SETTINGS ADJUSTMENT / CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS
(EN) DELAY OUT TIME: This button allows modifying the water flow time after the user removes his hands from the
faucet. A delay out time close to 0 will save more water. An increased delay out time will make the user experience
more comfortable.
If required, the delay out time can be modified as follows:
Press the OUT button. Wait until a quick flashing of the LED in the sensor eye is perceived. Then, press + to
increase the delay out time and – to reduce it.
(ES) TIEMPO DE RETRASO: Este botón permite modificar el tiempo de flujo de agua después de que el usuario
retira las manos del sensor del grifo. Un tiempo de retraso mas largo resultará más agradable para el usuario. En
caso necesario, puede modificarse de la siguiente forma:
Pulse el botón OUT y espere a que la LED del sensor parpadee. Pulse "+" para incrementar el tiempo de retraso y
"-" para disminuirlo.
(EN) 24 HOUR HYGIENE FLUSH: This model includes a 24 hours hygiene flush which is disabled. To activate the
hygiene flush, press the clock button. Wait until a quick flashing of the LED in the sensor eye is perceived. Then press
+ to activate the hygiene flush. To disable it again, press – to deactivate it.
(ES) DESCARGA HIGIÉNICA A LAS 24 HORAS: Este modelo incluye una función de descarga higiénica a las 24
horas del último uso, que está desactivada. Para activar la descarga higiénica, pulse el botón con un reloj. Espere
hasta ver un rápido parpadeo de la LED del sensor y pulse "+" para activar la descarga higiénica. Para desactivarla
de nuevo, pulse "-".
(EN) COMFORT FLUSH: If your model includes a Comfort flush setting, it can be activated by pressing the flush
button.
When the button is pressed, one blink of the LED in the sensor eye is perceived. The pre-programmed flush cycle will
take place then.
The Comfort flush cannot be interrupted or deactivated by pressing any button until it is over.
(ES) DESCARGA DE CONFORT: Si su modelo incluye la función de descarga de confort, puede activarse presionando
el botón de descarga. Al pulsar el botón, la luz del sensor parpadea una vez. En ese momento tendrá lugar el ciclo de
descarga previamente programado. La descarga de confort no se puede interrumpir ni desactivar con ningún botón
una vez iniciada.
(EN) TEMPORARY OFF FUNCTION: This function is ideal to perform any kind of activity in front of the sensor without
operating the system (for example, cleaning).
The faucet will remain shut for 1 minute when this button is pressed once. To cancel this function and to return to
normal operation press the On/Off button again or wait 1 minute.
(ES) FUNCIÓN DE DESCONEXIÓN TEMPORAL: Esta función es ideal para llevar a cabo cualquier actividad delante
del sensor sin poner el sistema en funcionamiento (por ejemplo, limpieza). El grifo quedará cerrado durante un
minuto cuando se pulse una vez este botón. Para cancelar esta función y volver al funcionamiento normal, pulse
de nuevo el botón de encendido y apagado o espere un minuto.
(EN) RESET BUTTON: This function restores all the factory settings except for the sensor range. If required, press
the Reset button and without releasing it, press the + button once.
(ES) REINICIO: Esta función permite al sensor volver a las especificaciones originales de fábrica, con excepción del
rango del sensor. En caso necesario, pulse el boton "RES" y, sin soltarlo, pulse una vez el botón "+".
(EN) NOTE: To enter the self adjusting mode, use the ADJ button. To change the sensor range, use the RANGE button.
(ES) NOTA: Para entrar en el modo de autoajuste, utilice el boton ADJ. Para cambiar el rango del sensor, utilice el boton RANGE.
12
BATTERY REPLACEMENT / SUSTITUCIÓN DE LA PILA
(EN) When the battery weakens, the LED indicator will blink at a constant rate. The battery must be replaced within
two weeks.
To replace the battery in Green, Green 1000:
1)
Turn off the shut off valve.
2)
Remove the faucet cover with the sensor, use the supplied Allen key.
3)
Disconnect the connector coming from the electronic unit to the battery.
4)
Replace the used battery with a new 9V battery. A Lithium battery is recommended.
5)
Carefully place the battery inside the body and reassemble the electronic unit connector to the battery.
Important:
- Since water contacting the battery terminals rapidly drains the battery, do not allow moisture or water into the
system while the battery is being replaced.
- Make sure the O-ring is still in its groove and is not damaged. If needed replace it with a new one or clean and
lubricate it with silicon grease before reassembling the parts.
6)
You must reassemble the faucet cover with the sensor within 30 seconds in order for the sensor self
adjustment to be done properly.
(ES)Cuando la pila se esté agotando, el indicador LED parpadeará a un ritmo constante. Debe sustituirse la pila en
un máximo de dos semanas.
Para sustituir la pila en Green y Green 1000:
1)
Cierre la llave de paso.
2)
Retire la cubierta del grifo con el sensor, utilizando la llave Allen suministrada.
3)
Desconecte el conector que va de la unidad electrónica a la pila.
4)
Sustituya la pila gastada con una pila nueva de 9 V. Se recomienda el uso de pilas de litio.
5)
Inserte cuidadosamente la pila en el cuerpo del grifo y conecte de nuevo el conector de la unidad electrónica a
la pila.
Importante: El contacto del agua con las terminales de la pila hace que se descargue rápidamente, por lo que
no debe permitir que entre humedad ni agua en el sistema durante la sustitución de la pila.
Asegúrese de que el aro tórico continúa en su ranura y no está dañado. En caso necesario, sustitúyalo por uno
nuevo o límpielo y lubríquelo con grasa de silicona antes de montar las partes de nuevo.
6)
Debe montar de nuevo la cubierta del grifo con el sensor dentro de los 30 segundos siguientes, para que
el sensor pueda realizar correctamente el autoajuste.
GREEN AB1953
13