5642975-6A (Side-B)
S8VK-S
形
スイッチング
パワーサプライ
JPN
取扱説明書
CHN
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
この度は、 S8VK-S をお買い上げいただきまして、 まことにありがとうございます。
この取扱説明書では、 S8VK-S を使用する上で、 必要な機能、 性能、 使用方法などの
情報を記載しております。
S8VK-S をご使用に際して以下のことを守ってください。
• S8VK-S は電気の知識を有する専門家が扱ってください。
• この取扱説明書をよくお読みになり、 十分にご理解のうえ、 正しくご使用ください。
この取扱説明書はいつでも参照できるよう大切に保管してください。
Grazie per aver acquistato l'S8VK-S. Nel presente Manuale di istruzioni
vengono descritte le funzioni, le prestazioni e i metodi applicativi necessari per
l'uso di S8VK-S.
• L'S8VK-S deve essere manovrato da personale esperto con conoscenze in
campo elettrico.
• Leggere a fondo il presente Manuale di istruzioni e verificare di aver
compreso il funzionamento del prodotto prima dell'uso.
Tenere il presente Manuale di istruzioni a portata di mano e utilizzarlo come
riferimento durante il funzionamento del prodotto.
Gracias por comprar el S8VK-S. Este manual de instrucciones describe el
funcionamiento, el rendimiento y los métodos de aplicación necesarios para
utilizar el S8VK-S.
• Asegúrese que la persona que utiliza el S8VK-S sea un especialista que
tiene los conocimientos de electricidad necesarios.
• Lea este manual de instrucciones y asegúrese de entender el
funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.
Conserve este manual de instrucciones a mano y consúltelo mientras
utilice el producto.
©All Rights Reserved
、 、 の説明図は、反対面に記載しています。
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Sul retro appaiono le illustrazioni esplicative
Fig.1
,
Fig.2
e
Fig.3
.
En el reverso aparecen las ilustraciones explicativas
,
y
Fig.1
Fig.2
各部の名称
JPN
①、 ② 入力端子(L) ヒューズは(L) 側に挿入されています。
③、 ④ 入力端子(N)
⑤ PE(保護接地)端子( )
⑧、 ⑨、 ⑩ 直流出力端子(-V)
(安全規格で定められた PE (保護接地) 端子のため、
⑪ 出力表示灯(DC ON:緑)
アースは完全に接続してください。 )
⑫ 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)
⑥、 ⑦ 直流出力端子(+V)
⑬、 ⑭ 不足電圧検出出力端子
JPN
安全規格
1. 直流出力端子 (⑥〜⑩) は、 入力端子 (①〜④) と
入出力
Fig.1
電気的に分離されています。
• 形式:S8VK-S24024
2. 過電圧カテゴリ III( 2000m).
入力:AC100 〜 240 V 50/60Hz 3.1 A 以下, DC90 〜 350 V
3. 過電圧カテゴリ II(2000m and 3000m).
3.4 A 以下。
4. 機器は保護クラス 1
5. 気候条件:3K3
出力:DC24 V 10 A (240W)。
以上 EN62477-1 に従います。
• 形式:S8VK-S48024
過電圧カテゴリ II:UL62368-1 に従います。
入力:AC100 〜 240 V 50/60Hz 5.9 A 以下, DC90 〜 350 V
EN61558-2-16/IEC61558-2-16 に関する注意事項
6.6 A 以下。
出力:DC24 V 20 A (480W)。
S
• UL 508、 CSA C22.2 No107.1
1. スイッチングモード電源 (SMPS):
定格入力:AC100 〜 240V
2. 耐短絡安全絶縁変圧機:
• UL/EN 62368-1、 EN 62477-1、 CSA C22.2 No.62368-1
定格入力:AC100 〜 240V、 DC90˜350V
許容範囲:AC85 〜 264V、 DC90 〜 350V
負荷ディレーティング:100VAC 100% 負荷、 85VAC 85% 負荷、
3. 定格最大周囲温度:Ta=40℃
100VAC 未満は 1%/VAC でディレーテイング
• LR 規格
使用周囲温度
定格入力:AC100 〜 240V、 DC90 〜 350V
80%負荷で最大 55℃、 100%負荷で最大 40℃
40℃を超える場合は、 1.33%/K のディレーティングをかけて負
荷を軽減してください。
外部ヒューズおよび機能安全に関する注意事項 (DC 入力時) 。
汚染度2の環境で使用してください。
S8VK-S は外部ヒューズで保護する必要があります。
DC 入力時の安全規格要件を満足するため以下の定格の速断型
ヒューズを (L) 側に接続してご使用ください。
S8VK-S24024 (DC350V 以上、8A)
S8VK-S48024 (DC350V 以上、12A)
取付間隔
上下間隔 23mm 以上。
左右間隔 0mm 以上。
CHN
(L) (
(L)
① ②
⑥ ⑦
DC
(+V)
③ ④
(N)
⑧ ⑨ ⑩
DC
(–V)
PE
⑤
⑪
(DC ON
)
PE
(V.ADJ)
⑫
⑬ ⑭
CHN
1. DC
~⑩
~
输入和输出
Fig.1
S8VK-S24024
100~240 VAC 50/60Hz 3.1 A
90~350 VDC
2.
category III( 2000m)
3.4 A 及以下
3.
category III(2000m and 3000m)
24 VDC 10 A (240 W)。
4.
1
S8VK-S48024
5.
3K3
EN62477-1
100~240 VAC 50/60Hz 5.9 A
90~350 VDC
category II
UL62368-1
6.6 A 及以下
24 VDC 20 A (480 W)。
EN61558-2-16/IEC61558-2-16
UL 508 CSA C22.2 No107.1
1.
SMPS
额定输入:100~240VAC
S
UL/EN 62368-1、EN 62477-1、CSA C22.2 No.62368-1
额定输入:100~240VAC、90~350VDC
输入公差:85~264VAC、90~350VDC
2.
负载降额:100% 负载时为 100 VAC,85% 负载时为 85 VAC,使
用低于 100 VAC 的输入电压时,请降低 1%/VAC 以减轻负载。
英国劳氏标准
3.
Ta = 40°C
额定输入:100~240VAC、90~350VDC
DC输入的外接保险丝和功能安全注意事项。
S8VK-S必须使用外接保险丝保护。
为满足直流输入的安全标准,请用以下的额定快速熔断保险丝连接
(L)侧。
80%
55°C
100%
40°C
S8VK-S24024
350 VDC
, 8A
40°C
1.33%/ K
S8VK-S48024
350 VDC
, 12A
2
23 mm
0mm
Nomenclatura
IT
①, ② Terminale di ingresso (L).
(il fusibile si trova sul lato (L).
⑥, ⑦ Terminale di uscita c.c. (+V)
③, ④ Terminale di ingresso (N).
⑧, ⑨, ⑩ Terminale di uscita c.c. (–V)
⑤ Terminale di terra protettivo (PE) (
)
⑪ Indicatore di uscita (DC ON: verde)
(Viene utilizzato un terminale di terra protettivo (PE)
⑫ Regolatore della tensione di uscita (V. ADJ)
specificato negli standard di sicurezza. Eseguire
⑬, ⑭ Terminale di uscita di rilevamento di
tutti i collegamenti della messa a terra.)
bassa tensione di uscita
Standard di sicurezza
IT
1. I terminali di uscita in c.c. (⑥ a ⑩) sono isolati
Ingresso e Uscita
Fig.1
• Modello:S8VK-S24024
galvanicamente dai terminali di ingresso (① a ④).
ingresso: 100~240 V c.a. 50/60Hz 3.1 A max,90~350 V c.c.
2. Categoria di sovratensione III (≦ 2000m).
3.4 A max.
3. Categoria di sovratensione II (2000m <e ≦ 3000m).
uscita: 24 V c.c. 10 A (240 W).
4. Questa apparecchiatura è in classe di protezione 1.
• Modello:S8VK-S48024
5. Classe climatica : 3K3
ingresso: 100~240 V c.a. 50/60Hz 5.9 A max,90~350 V c.c.
6.6 A max.
: Secondo EN62477-1.
uscita: 24 V c.c. 20 A (480 W).
Classe di sovratensione II.
• Gli standard di sicurezza UL 508 e CSA C22.2 No107.1
: Secondo UL62368-1.
sono applicabili per il seguente ingresso.
Informazioni relative a EN61558-2-16/IEC61558-2-16
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a.
• Gli standard di sicurezza UL / EN 62368-1, EN 62477-1 e
CSA C22.2 No.62368-1 sono applicabili per il seguente
S
1. Alimentatore a commutazione (SMPS):
ingresso.
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
Tolleranza: 85 ~ 264 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
Declassamento del carico: 100 V c.a. con il 100% di carico e
85 V c.a. con l'85% di carico.
2. Trasformatore di isolamento a prova di cortocircuito:
Quando si utilizza una tensione di ingresso inferiore a 100 V
c.a., ridurre il carico calcolato con un declassamento dell'1% /
V c.a..
3. Temperatura ambiente nominale massima: Ta = 40°C
• Gli standard di sicurezza dei Lloyd's sono applicabili per il
seguente ingresso.
Valutazione: 100 ~ 240 V c.a., 90 ~ 350 V c.c.
Precauzioni relative al fusibile esterno e alla sicurezza
funzionale per il terminale d'ingresso c.c.
Temperatura ambiente/temperatura dell'aria circostante
L'S8VK-S deve essere protetto utilizzando un fusibile esterno.
Max. 55°C all'80% del carico, 40°C al 100% del carico (>40°C
Utilizzare uno dei fusibili ad azione rapida sul lato positivo
(lato (L)) indicati di seguito in modo da rispettare le norme di
riduzione del carico: 1,33%/K)
sicurezza previste per l'uso della tensione in ingresso c.c.
Uso in ambienti con grado di inquinamento 2.
S8VK-S24024 (Minimo 350 V c.c., 8A)
S8VK-S48024 (Minimo 350 V c.c., 12A)
Distanza di installazione
Spazio sopra e sotto il prodotto: 23 mm minimo.
Separazione orizzontale: 0 mm o più.
Descripción
ES
①, ② Terminal de entrada (L). (El fusible está situado en el lado (L).
③, ④ Terminal de entrada (N).
⑧, ⑨, ⑩ Terminal salida c.c. (– V)
⑤ Terminal PE (puesta a tierra de protección) (
)
⑪ Indicador de salida (DC ON: verde)
(A PE (puesta a tierra de protección) se usa un terminal
⑫ Potenciómetro de tensión de salida
estipulado en las normas de seguridad. Conectar
(V.ADJ)
completamente a tierra.)
⑬, ⑭ Terminal de salida de
⑥, ⑦ Terminal salida c.c. (+V)
detección de baja tensión
Normas de seguridad
ES
Entrada y Salida
1. Los terminales de salida de c.c. (⑥ a ⑩) están aislados
• Modelo:S8VK-S24024
Fig.1
galvánicamente de los terminales de entrada (① a ④).
Entrada: 100~240 V c.a. 50/60Hz 3.1 A max,90~350 V
2. Categoría de sobrevoltaje III(≦2000m).
c.c. 50/60Hz 3.4 A max.
3. Categoría de sobrevoltaje II (2000m< y ≦3000m).
salida: 24 V c.c. 10 A (240 W).
4. Este equipo es de protección clase 1.
• Modelo:S8VK-S48024
Entrada: 100~240 V c.a. 50/60Hz 5.9 A max,90~350 V
5. Clase climática : 3K3
: De conformidad con EN62477-1.
c.c. 50/60Hz 6.6 A max.
Categoría de sobretensión II.
salida: 24 V c.c. 20 A (480 W).
• Las normas de seguridad UL 508 y CSA C22.2 No107.1
: De conformidad con UL62368-1.
son aplicables para la siguiente entrada.
Aspectos relacionados con EN61558-2-16/IEC61558-2-16
Clasificación: 100~240V c.a.
• Las normas de seguridad UL/EN 62368-1, EN 62477-1
1. Fuente de alimentación en modo conmutado
S
y CSA C22.2 No.62368-1 son aplicables para la
(SMPS):
siguiente entrada.
Clasificación: 100~240V c.a.,90~350V c.c.
Tolerancia: 85~264V c.a.,90~350V c.c.
2. Transformador aislante de seguridad
Reducción de potencia de carga: 100 V c.a. con 100%
resistente a cortocircuitos:
de carga y 85 V c.a. con 85% de carga.
Cuando use un voltaje de entrada inferior a 100 V c.a.,
reduzca la carga calculada con una reducción de 1%/V
c.a.
3. Temperatura ambiente máxima nominal: Ta = 40°C
• Los estándares de seguridad de Lloyd's son aplicables
para la siguiente entrada.
Clasificación: 100~240V c.a.,90~350V c.c.
Precauciones sobre el fusible externo y la seguridad
funcional para la entrada de c.c.
El S8VK-S debe estar protegido por un fusible externo.
Temperatura ambiente / Temperatura del aire del entorno
Utilice uno de los fusibles de acción rápida en el lado
Máx. 55°C al 80% de carga, 40°C al 100% de carga (>40°C
positivo (lado (L)) que se indican a continuación para
cumplir con las normas de seguridad previstas para el
reducción de carga: 1,33%/K)
uso de la entrada de c.c.
Uso en entorno de contaminación de grado 2.
S8VK-S24024 (350 Vc.c. mín., 8A)
S8VK-S48024 (350 Vc.c. mín., 12A)
Espacio de instalación
Espacio por encima y por debajo del producto: 23 mm
mín.
Separación horizontal de 0 mm o más.
お問い合せ先
JPN
オムロン株式会社
●カスタマサポートセンタ
0120−919−066
インダストリアルオートメーション
(フリーコール)
ビジネスカンパニー
携帯電話やPHS からのご利用は
OMRON Corporation
電話 055-982-5015 (通話料がかかります)
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku,
【技術のお問い合わせ時間】
kyoto, 600-8530 Japan
営業時間:8:00〜21:00 営業日:365日
上記フリーコール以外の制御機器の技術窓口:
電話 055-982-5000 (通話料がかかります)
Contact address
OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto, 600-8530 Japan
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands
JPN
安全上のご注意
警告表示の意味
正しい取り扱いをしなければ、この危険のために、
軽傷・中程度の傷害を負ったり万一の場合には重
警告
傷や死亡に至ったりする恐れがあります。また、
同様に重大な物的損害をもたらす恐れがあります。
正しい取扱いをしなければ、この危険のために、
注意
時に軽傷・中程度の傷害を負ったり、あるいは物
的損害を受ける恐れがあります。
• 警告表示
警告
端子が抜け感電の恐れがあります。
端子台に接続するときは、単線またはフェルール端子の先端が端
子台に突き当たるまでまっすぐ挿入してください。
注意
• 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあり
ます。 分解、 改造、 修理したり、 内部に触らないでください。
• 軽度の火傷が稀に起こる恐れがあります。通電中や電源を
切った直後は製品本体に触らないでください。
• 感電により軽度の傷害が稀に起こる恐れがあります。通
電中は端子に触らないでください。
通電時、本体内部には最大 370V の電圧が発生しています。
電源 OFF 後も 30 秒間この電圧が残留します。
• 軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあり
ます。製品の中に金属、導線または、取り付け加工中の
切粉などが入らないようにしてください。
JPN
安全上の要点
(1) 設置・保管環境について
1. 周囲温度−40 〜 +85℃、相対湿度 95% 以下で保管してください。
2. 取り付けにあたっては、機器の長期信頼性を向上させるために、
放熱に十分留意してください。自然対流方式ですので、製品周囲の空気が
対流するように取り付けてください。
Fig.3
* 1 空気の対流
* 2 上下間隔 23mm 以上
* 3 左右間隔 0mm 以上
3. 左右間隔 15mm 未満時は、 標準取り付け時とはディレーティング曲線が異なります。
4. 内部部品の劣化 ・ 破損が稀に起こる恐れがありますので、 取り付け方向ごとのディ
レーティング曲線の範囲を超える状態では使用しないでください。
5. 取り付け方向ごとのディレーティング曲線は、カタログを参照してください。
6. 相対湿度が 95% 以下の場所で使用してください。
7. 直射日光の当たる場所では使用しないでください。
8. 製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性のある場所では使用しない
でください。
9. 振動・衝撃の激しい場所では使用しないでください。特にコンタクタなど振動源
となる部品や装置から離して設置してください。 また、 船舶で使用する際は必ず、
エンドプレート(形 PFP-M)を本体の両端に取り付けて固定してください。
10. 強い高周波ノイズやサージを発生する機器からは離して取り付けてください。
11. 放熱性の悪化により稀に内部部品が劣化・破損する恐れがあります。電源本体
のねじを緩めないでください。
(2)設置・配線について
1. アースは完全に接続してください。安全規格で定められた PE(保護接地)端
子のため、アースが不完全な場合感電や誤動作の恐れがあります。
2. 軽度の発火が万一の場合起こる恐れがありますので、入出力端子など
誤配線のないようにご注意ください。
3. 負荷の異常による配線材の発煙・発火を防ぐために下表の線材をご使用ください。
推奨電線
推奨電線
.
Fig.3
端子
形式
(mm
2
)
(AWG)
S8VK-S24024
0.5〜2.5
20〜14
入力
S8VK-S48024
0.75〜2.5
18〜14
S8VK-S24024
2〜2.5
14
出力
S8VK-S48024
3.5〜6
12〜10
Fig.1
不足電圧出力
S8VK-S24024, S48024
0.25〜2.5
24〜14
PE(保護接地)
S8VK-S24024, S48024
2〜2.5
14
被覆剥きしろ
推奨被覆剥き しろ
端子
形式
推奨電線
フェルール
フェルール
端子使用時
端子未使用時
0.34〜1.5mm
2
/AWG22〜16
S8VK-S24024,
10 mm
8 mm
入力端子
S48024
2
12 mm
10 mm
2〜2.5mm
/AWG14
S8VK-S24024
2
12 mm
10 mm
2〜2.5mm
/AWG14
出力端子
S8VK-S48024
2
15 mm
15 mm
3.5〜6mm
/AWG12〜10
S8VK-S24024,
不足電圧出力
0.25〜2.5mm
2
/AWG24〜14
10 mm
10 mm
S48024
注:フェルール端子は UL 認証(R/C)品をご使用ください。
4. 配線挿入時またはリリースホールへのマイナスドライバ挿入時に、40N 以
上の力で端子台を押さえつけないでください。
5. リリースホールには配線しないでください。
6. リリースホールにマイナスドライバを押し込んだ状態で、マイナスドライバ
を傾けたり、 ねじったりしないでください。端子台が破損する恐れがあります。
7. リリースホールにマイナスドライバを押し込むときは斜めにして入れてく
ださい。まっすぐに入れた場合は端子台が破損する恐れがあります。
8. リリースホールに押し込んだマイナスドライバを落下させないようにご注意ください。
9. 電線は無理に曲げたり、 引っぱったりしないでください。断線する恐れがあります。
10. 端子(挿入)穴1つに複数の電線を挿入しないでください。
11. 電線の先端を予備はんだしないでください。正しい接続ができなくなります。
12. 振動・衝撃のかかる可能性のある場合は、フェルール端子付き電線、より線を
ご使用ください。
注:プッシュイン端子台への接続、および取り外し方法については、別紙の
取扱説明書『プッシュイン Plus 端子台の接続方法』 (9606429-7)を併
せて必ずお読みください。
13. 通電前には、加工時に覆ったシートなどを必ず取り外して放熱に支障がな
いことをご確認ください。
Fig.1
(3)出力電圧調整について
1. 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)の破損が万一の場合起こる恐れがあります
ので、必要以上に強い力を加えないでください。
2. 出力電圧調整後の出力電力、出力電流は定格出力電力、定格出力電流以下
にしてください。
(4)詳細はカタログを参照してください。
JPN
ご承諾事項
当社商品は、 一般工業製品向けの汎用品として設計製造されています。従いまして、
次に掲げる用途での使用を意図しておらず、お客様が当社商品をこれらの用途に使
用される際には、当社は当社商品に対して一切保証をいたしません。ただし、次に
掲げる用途であっても当社の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場
合は除きます。
(a) 高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、燃焼設備、航空・宇
宙設備、鉄道設備、昇降設備、娯楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・
身体に危険が及びうる用途)
(b) 高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の供給システム、24 時間
連続運転システム、決済システムほか権利・財産を取扱う用途など)
(c) 厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する設備、化学的汚染を被
る設備、電磁的妨害を被る設備、振動・衝撃を受ける設備など)
(d) カタログ等に記載のない条件や環境での用途
*(a) から (d) に記載されている他、本カタログ等記載の商品は自動車(二輪車含む。
以下同じ)向けではありません。自動車に搭載する用途には利用しないで下さい。
自動車搭載用商品については当社営業担当者にご相談ください。
*上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタログ、データシート等最新版
のカタログ、マニュアルに記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用ください。
Fig.1
JPN
使用上の注意
取り付けについて
• Fig.2 の標準取り付けの他はカタログを参照してください。
Fig.2
入力電圧について
形式:S8VK-S24024
• AC 入力時: +10% 〜 -15%(AC85 〜 264V)
• AC90V 未満は、AC2.5%/V のディレーティングをかけて負荷を軽減してくだ
さい。
形式:S8VK-S48024
• AC 入力時: +10% 〜 -15%(AC85 〜 264V)
• AC100V 未満は、AC1%/V のディレーティングをかけて負荷を軽減してくだ
さい。
形式:S8VK-S24024 、 S8VK-S48024
• DC 入力時:±0%(DC90 〜 350V) 、左右間隔 15mm 以上
出力電圧調整について
出荷時:定格電圧にセットしています。
調整範囲:前面の「V.ADJ」(⑫) により 21.6 〜 28V の範囲で調整が可能です。
右に回すと出力電圧は上がり、左に回すと出力電圧は下がります。
注:V.ADJ (⑫) の操作によっては、出力電圧が電圧可変範囲以上に上昇します。出
力電圧を調整する場合は、製品の出力電圧を確認し負荷を破壊させないよう
ご注意ください。
耐電圧試験
製品の<入力一括①〜④>と<出力一括⑥〜⑩>間は AC3000V、1 分間に耐える
ように設計されています。試験を実施する場合、耐電圧試験機のカットオフ電流
は 20mA に設定して実施してください。
注:
1. 試験機のスイッチでいきなり 3000V を印加または遮断すると発生するインパ
ルス電圧により万一の場合、製品が破壊することがあります。印加電圧は試
験機のボリュームで徐々に変化させてください。
2. 試験時は出力端子は破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
絶縁抵抗試験
絶縁抵抗試験を実施する場合は、 DC 絶縁抵抗計(DC500V)をご使用ください。
Fig.1
注:試験時は出力端子の破損防止のため、必ずすべての端子を短絡してください。
過電流保護機能
過電流保護回路により、短絡・過電流に対して自動的に出力電圧を低下させ、
機器を保護します。過電流状態が解除されると、製品は自動的に正常運転に復
帰します。
注:
1. 短絡および過電流状態での使用が継続されますと稀に内部部品の劣化・破損
となる場合がありますので、ご注意ください。
2. 万一の場合、内部部品の劣化・破損が考えられますので、負荷側の突入電流、過負
荷状態が頻繁に発生するアプリケーションには使用しないでください。
過電圧保護機能
定格出力電圧の約 130% 以上の電圧を出力した場合、出力電圧を遮断し、過電
圧による負荷の破損を防止します。復帰は入力電源を OFF し、3 分以上放置後、
入力電源を再投入してください。
注:入力電源の再投入は、必ず原因を取り除いた後に行ってください。
不足電圧検出出力機能
出力電圧の低下を検出すると、 フォトスイッチにて外部に出力します (出力低下時は OFF) 。
検出電圧は定格出力電圧の約 80%(75 〜 90%)にセットしてあります。
注:
1. フォトスイッチ
DC30V max(LVLC)、50mA max ON 時残留電圧 2V 以下、OFF 時漏れ電流 0.1mA 以下
2. 不足電圧検出出力機能は、電源ユニットの出力端子部の電圧を監視しています。正確
な電圧状態を確認する場合は、負荷端の電圧を測定してください。
3. 設定電圧を定格電圧の 90%以下にセットすると不足電圧検出出力機能が動作
することがあります。
EU 指令、船舶規格への適合について
EMC 指令、船舶規格に適合するためのご使用条件については、カタログ、この
取扱説明書を参照ください。
●FAX によるお問い合わせは下記をご利用ください。
カスタマサポートセンタ お客様相談室 FAX 055-982-5051
●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。
http://www.fa.omron.co.jp
●その他のお問い合わせ先
納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。
800
800-820-4535
(
http://www.fa.omron.com.cn
CHN
Legenda simboli di sicurezza
•
• Note di sicurezza
Se il puntale si stacca dalla morsettiera, possono verificarsi
scosse elettriche.
Quando si collegano i cavi alla morsettiera, inserire il filo massiccio o il puntale
diritti nella morsettiera fino a quando l'estremità non tocca la morsettiera.
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve
•
•
• L'elevata temperatura delle superfici potrebbe causare
•
370V
• In alcuni casi c'è il rischio di riportare ferite di lieve entità dovute a
30
•
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve
CHN
(1)
1.
-40 85°C
95%
2.
Fig.3
1
2
23 mm
3
0mm
3.
15mm
4.
5.
6.
95%
7.
8.
9.
PFP-M
10.
11.
(2)
1.
2.
3.
(mm
2
)
(AWG)
S8VK-S24024
0.5~2.5
20~14
S8VK-S48024
0.75~2.5
18~14
S8VK-S24024
2~2.5
14
S8VK-S48024
3.5~6
12~10
S8VK-S24024, S48024
0.25~2.5
24~14
PE
S8VK-S24024, S48024
2~2.5
14
0.34~1.5mm
2
/AWG22 to 16
10 mm
8 mm
S8VK-S24024,
S48024
2~2.5mm
2
/AWG14
12 mm
10 mm
12 mm
10 mm
S8VK-S24024
2~2.5mm
2
/AWG14
S8VK-S48024
3.5~6mm
2
/AWG12 to 10
15 mm
15 mm
S8VK-S24024,
0.25~2.5mm
2
/AWG24 to 14
10 mm
10 mm
S48024
UL
R/C
40 N
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Push-In Plus
Push-In Plus
9606429-7
13.
(3)
(V.ADJ)
1.
2.
(4)
CHN
CHN
Fig.2
Fig.2
S8VK-S24024
• Per tipi di montaggio diversi da Fig.2, fare riferimento al catalogo.
AC
+10%
-15% 85
264 VAC
90 VAC
2.5%/VAC
Modello:S8VK-S24024
• Tolleranza alimentazione per ingresso CA: da +10 a -15% (da 85 a 264 V c.a.)
S8VK-S48024
• Ridurre il carico calcolato con un declassamento del 2.5% / V c.a., quando si utilizza una
AC
+10%
-15% 85
264 VAC
100 VAC
1%/VAC
Modello:S8VK-S48024
S8VK-S24024,S8VK-S48024
• Tolleranza alimentazione per ingresso CA: da +10 a -15% (da 85 a 264 V c.a.)
DC
± 0% 90
350 VDC
15 mm
• Ridurre il carico calcolato con un declassamento del 1% / V c.a., quando si utilizza una tensione
Modello:S8VK-S24024,S8VK-S48024
• Tolleranza alimentazione per ingresso CC: ± 0% (da 90 a 350 V c.c.), una distanza di 15 mm o
V.ADJ
⑫
21.6
28 V
Impostazione predefinita: Impostata sulla tensione nominale Intervallo di Intervallo di regolazione: la
tensione di uscita può essere regolata tra 21,6 e 28 V con il regolatore della tensione in uscita (V.ADJ)
V.ADJ
⑫
(⑫) sul pannello frontale.
Ruotando in senso orario la tensione di uscita viene aumentata, ruotando in senso antiorario la
tensione di uscita viene diminuita.
Nota:
① ④
⑥ ⑩
1
3,000VAC
La tensione in uscita potrebbe superare la gamma consentita quando si esegue l'operazione "V.ADJ"
20mA
(⑫).
Durante la regolazione della tensione d'uscita, controllare la tensione d'uscita del prodotto e verificare
che il carico non venga danneggiato.
1.
3000V
Il prodotto è progettato per sopportare 3000 V c.a. per un minuto fra i terminali di ingresso da < ① a ④
> collegati tra loro e i terminali di uscita da < ⑥ a ⑩ > collegati tra loro.
2.
Durante la prova, impostare la corrente di disattivazione del dispositivo di prova della rigidità dielettrica
a 20 mA.
Note:
500VDC
1. L'improvviso passaggio o interruzione di 3000 V può causare un picco di tensione e
2. Per proteggere il prodotto da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare tutti i terminali di
Per provare la resistenza d'isolamento del prodotto, utilizzare un ohmmetro a 500V c.c..
Nota:
1.
10s
2.
Il carico e il prodotto sono automaticamente protetti da possibili danni tramite la funzione di
protezione da sovracorrente. Il prodotto ritorna automaticamente al funzionamento normale quando
la corrente torna ai valori nominali.
Nota:
1. Se l'alimentatore è stato cortocircuitato o alimentato con una sovratensione per un periodo
130%
2. I componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi se il prodotto viene utilizzato per
3
In questi modelli il carico e l'alimentatore sono automaticamente protetti contro le
sovratensioni. La funzione di protezione interviene quando la tensione d'uscita supera
approssimativamente il 130% del valore nominale.
Per ripristinare l'alimentatore spegnerlo, attendere almeno 3 minuti, quindi riaccenderlo.
80%
75% 90%
Nota:
Prima di riaccendere il prodotto, accertarsi di avere rimosso la causa della sovratensione.
1.
Uscita esterna tramite interruttore fotoelettrico quando viene rilevata una caduta di tensione
DC30V LVLC
50mA
in uscita (disattivazione nel caso di una caduta di tensione in uscita). La tensione di
2V
0.1mA
rilevamento è impostata a circa l'80% (da 75 a 90%) della tensione di uscita nominale.
2.
Nota:
1. Interruttore fotoelettrico
3.
90%
2. La funzione di rilevamento di bassa tensione di uscita monitora la tensione del terminale
EU
EU
3. Se la tensione impostata è inferiore al 90% della tensione nominale, la funzione di
Per ulteriori informazioni sulle condizioni operative per la conformità alle disposizioni delle
direttive CEM e agli standard delle imbarcazioni, fare riferimento al catalogo e al manuale di
istruzioni.
Indirizzi di riferimento
IT
Phone: 86-21-5037-2222
Phone: 886-2-2715-3331
Fax
: 86-21-5037-2200
Fax
: 886-2-2712-6712
OMRON Electronics Korea Co., Ltd.
Phone: 852-2375-3827
Phone: 82-2-519-3988
Fax
: 852-2375-1475
Fax
: 82-2-519-3987
CHN
(
)
)
201206
IT
Misure di sicurezza
Guía de símbolos de advertencia
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe causare lesioni di media o piccola
AVVERTENZA
entità oppure potrebbe causare lesioni gravi o il decesso.
Inoltre, potrebbe causare danni seri alle cose.
Questo avviso caratterizza le informazioni il cui mancato
rispetto può causare ferite leggere o relativamente gravi,
ATTENZIONE
danni al prodotto o difetti di funzionamento.
• Clave de las Indicaciones de seguridad
AVVERTENZA
Si una férula se suelta del bloque de terminales, se puede producir una descarga eléctrica.
Cuando conecte los hilos al bloque de terminales, inserte el hilo macizo o la férula
directamente en el bloque de terminales hasta que el extremo toque el bloque de terminales.
ATTENZIONE
• Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo del
entità, incendi o guasti al prodotto. Non smontare, modificare o riparare
aparato. No desmonte,modifique o repare el aparato; no toque sus
il prodotto e non toccarne le parti interne.
piezas internas.
• La superficie muy caliente puede provocar quemaduras.
ustioni. Non toccare il prodotto durante il funzionamento e
No toque el producto con la alimentación conectada ni
immediatamente dopo lo spegnimento.
inmediatamente después de desconectarla.
• Podría resultar levemente herido por un choque eléctrico. No toque los
scosse elettriche. Non toccare i terminali quando l'alimentazione è
terminales cuando la corriente está conectada.
attiva. Il voltaggio di lavoro interno può arrivare al massimo a 370 V.
funcionamiento como ser de 370 V máx. en el interior. Esta tension también
Questo valore del voltaggio rimane tale per 30 secondi circa dopo lo
puede estar disponible 30 s después de haber desconectado el interruptor.
spegnimento.
• Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo
del aparato. No deje entrar trozos de metal, conductores,
entità, incendi o guasti al prodotto. Evitare che parti di metallo,
chatarras de cables o virutas generados durante el proceso de
conduttori, residui di taglio o scarti dall'installazione penetrino
montaje en el aparato.
all'interno del prodotto.
IT
Precauzioni per l'utilizzo in ondizioni di sicurezza
(1) Entorno de instalación/almacenaje
(1) Ambiente di installazione/stoccaggio
1. Almacene el producto a una temperatura de −40 a 85°C y una humedad
1. Conservare il prodotto in un ambiente con temperatura ambiente compresa
tra −40 e 85°C e umidità del 95% o meno.
2. Tome las medidas adecuadas para asegurar la disipación
Fig.3
2. Adottare misure appropriate per garantire un'adeguata
dissipazione del calore al fine di aumentare l'affidabilità del prodotto.
Il prodotto è raffreddato a convezione naturale. Montarlo in modo da
permettere un'adeguata circolazione dell'aria intorno ad esso.
1
Senso di circolazione dell'aria
2
Spazio sopra e sotto il prodotto: 23 mm minimo.
3
Separazione orizzontale: 0 mm o più
3. Se deberá utilizar una curva de régimen diferente de la utilizada para el
3. Se la separazione orizzontale è inferiore a 15 mm, è necessario utilizzare
una curva di correzione diversa da quella per il montaggio standard.
4. Los componentes internos pueden en algunos casos deteriorarse o
4. Le parti interne possono essere usurate o guaste. Non usare il prodotto in
aree esterne alle curve di declassamento.
5. Consulte el catálogo de productos para la curva de régimen para cada
5. Consultare il catalogo del prodotto per informazioni sulla curva di
correzione per ogni direzione di montaggio.
6. Utilice el producto con una humedad del 95% o inferior.
6. Usare il prodotto in un ambiente con un'umidità del 95% o meno.
7. Evitar lugares donde el producto esté expuesto a luz solar directa.
7. Si eviti di installare l'alimentatore in piena luce solare.
8. No utilice el producto en ubicaciones en las que puedan acceder líquidos,
8. Non usare il prodotto in luoghi in cui liquidi, corpi estranei o gas corrosivi
possano entrare all'interno del prodotto.
9. Evite lugares sujetos a golpes o vibraciones. Instale el producto lejos de
9. Evitare luoghi soggetti a urti o vibrazioni. Installare il prodotto il più lontano
possibile da contattori, altre parti e apparecchiature che sono sorgenti di
vibrazioni. In caso di utilizzo a bordo di un'imbarcazione, fissare sempre le
piastre terminali (modello PFP-M) su entrambi i lati per mantenere il
10. Si el producto se emplea en un área con ruido electrónico excesivo o
prodotto in posizione.
10. Se il prodotto è utilizzato in un'area con eccessivi disturbi elettronici o
sovraccarichi, assicurarsi di allontanare il prodotto il più possibile dalle
11. Riesgo menor de deterioro y destrucción de componentes internos si la
sorgenti di disturbi e sovraccarichi.
11. In alcuni casi i componenti interni potrebbero deteriorarsi o danneggiarsi a
causa di una dissipazione del calore inadeguata. Non allentare le viti
(2) Cableado / Instalación
dell'unità di alimentazione.
1. Asegure una puesta a tierra perfecta. Se utiliza un terminal de puesta a
(2) Installazione / cablaggio
1. Eseguire tutti i collegamenti della messa a terra. Viene utilizzato un
terminale di terra protettivo specificato negli standard di sicurezza. In caso
2. Pueden producirse incendios menores. Asegúrese de que los terminales de
non vengano collegati tutti i terminali di terra, possono verificarsi scosse
elettriche o problemi di funzionamento.
3. Usar el material siguiente con el alambre que se va a aplicar al producto para
2. Assicurarsi che i terminali di ingresso e uscita siano collegati correttamente,
poiché si potrebbero verificare scintille.
3. Per evitare l'insorgere di fumi o principi di incendi dovuti all'esistenza di un
Tipo de cable recomendado:
carico anormale sul cavo, usare per i seguenti materiali.
Tipi di cavi raccomandati:
Tipo di cavo consigliato
Entrada
Terminale
Modello
2
(mm
)
(AWG)
S8VK-S24024
0.5 a 2.5
20 a 14
Salida
Ingresso
S8VK-S48024
0.75 a 2.5
18 a 14
Salida de baja tensión
S8VK-S24024
2 a 2.5
14
PE (puesta a tierra de
Uscita
S8VK-S48024
3.5 a 6
12 a 10
protección)
Bassa tensione di uscita
S8VK-S24024, S48024
0.25 a 2.5
24 a 14
Longitud de desaislado
S8VK-S24024, S48024
2 a 2.5
14
PE (terra protettivo)
Lunghezza di spelatura
Lunghezza di spelatura
raccomandati
Terminale
Modello
Tipo di cavo consigliato
Terminale di
Ghiere
Ghiere non
ingresso
utilizzate
utilizzate
0.34 a 1.5 mm
2
/AWG22 a 16
10 mm
8 mm
Terminale di
S8VK-S24024,
ingresso
Terminale di
S48024
2 a 2.5 mm
2
/AWG14
12 mm
10 mm
uscita
Terminale di
S8VK-S24024
2 a 2.5 mm
2
/AWG14
12 mm
10 mm
uscita
S8VK-S48024
3.5 a 6 mm
2
/AWG12 a 10
15 mm
15 mm
Salida de baja
Bassa tensione
S8VK-S24024,
2
tensión
0.25 a 2.5 mm
/AWG24 a 14
10 mm
10 mm
di uscita
S48024
Nota: Utilice manguitos de empalme (R/C) aprobados por UL.
Nota:
Usare ghiere con certificazione UL (R/C).
4. Cuando inserte cables o un destornillador de punta plana en un orificio de
4.
Quando si inseriscono i cavi o il cacciavite a punta piatta nel foro di rilascio,
non premere sulla morsettiera con una forza di 40 N o superiore.
5. Non tentare di cablare nulla ai fori di rilascio.
5. No intente conectar nada a los orificios de sujeción.
6. Non inclinare o ruotare il cacciavite quando lo si inserisce in un foro
di rilascio. La morsettiera potrebbe danneggiarsi.
6. Cuando inserte un destornillador de punta plana en un orificio de sujeción, no incline
7. Inserire un cacciavite nei fori di rilascio inclinandolo. La morsettiera potrebbe
danneggiarsi se si inserisce direttamente il cacciavite all'interno.
7. Introduzca el destornillador en los orificios de sujeción con un determinado ángulo.
8. Non far cadere il cacciavite a punta piatta quando lo si tiene
all'interno di un foro di rilascio.
8. No permita que el destornillador plano caiga mientras lo sujeta en un orificio
9. Non piegare un cavo oltre il suo normale raggio di piegatura e non
tirarlo con eccessiva forza.Ciò potrebbe causare la rottura dei cavi.
9. No doble un cable más allá de su radio natural de flexión ni tire de él con
10.Non inserire più fili in un singolo foro di inserimento del terminale.
11.Non presaldare le estremità dei cavi. Ciò potrebbe impedire il corretto
collegamento.
10. No introduzca más de un cable en el orificio de inserción del terminal.
12.Se l'unità è esposta al rischio di urti o vibrazioni, utilizzare cavi con
11. No suelde de antemano los extremos de los cables. Si lo hace, no se podrá
puntali o cavi a trefoli.
Nota: Per informazioni sul alle morsettiere Push-In Plus, vedere il
12. Si existe una posibilidad de que la unidad esté sometida a vibraciones o
seguente documento: Metodo di collegamento delle
morsettiere Push-In Plus (9606429-7).
13. Prima di alimentare (ON) il prodotto, accertarsi di avere rimosso il foglio
utilizzato per la protezione del prodotto durante la lavorazione meccanica.
(3) Regolazione della tensione di uscita
13. Asegúrese de retirar la hoja que cubre el producto para el mecanizado
1. Il regolatore della tensione in uscita (V. ADJ) potrebbe venire danneggiato
se girato con eccessiva forza. Non girare il regolatore con eccessiva forza.
(3) Ajuste de la tensión de salida
2. Dopo aver completato la regolazione della tensione di uscita, assicurarsi
1. El regulador de tensión de salida (V.ADJ) podría dañarse si se gira con
che l'alimentazione o la corrente in uscita non superi il valore nominale.
(4) Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo dei prodotti.
2. Tras ajustar la tensión de salida, asegúrese de que la potencia o corriente
(4) Consultar el manual del producto por detalles.
IT
Precauzioni nell'uso del prodotto
OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o regolamento da
applicare all'utilizzo dell'alimentatore con altri prodotti. Acquisire tutte le informazioni necessarie
OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o
per determinare l'idoneità del prodotto all'impiego con sistemi, apparecchiature o
regulaciones aplicables a la combinación de los productos en la aplicación del cliente o
equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare tutti i divieti di utilizzo applicabili al
a la utilización del producto. Realizar todas las gestiones necesarias para determinar la
presente prodotto.
aptitud del producto para los sistemas, aparatos y equipos con los que vaya a ser
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN'APPLICAZIONE CHE IMPLICHI SEVERI
utilizado. Conocer y respetar todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
RISCHI PER LA VITA O PER LA PROPRIETA' SENZA ASSICURARSI CHE L'INTERO
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE
SISTEMA SIA STATO PROGETTATO PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO
UN GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA GARANTÍA
OMRON SIA CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO PER L'UTILIZZO
DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA HACER FRENTE A LOS RIESGOS
DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO.
Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA Y HAYA SIDO
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di Responsabilità
INSTALADO PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA
COMPLETO.
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de
Precauzioni per l'utilizzo corretto
IT
Responsabilidad.
Montaggio
Fig.2
Tolleranza di tensione di ingresso
Montaje
• Para tipos de montaje diferentes a Fig.2, consulte el catalogo.
Tolerancia del voltaje de entrada
Modelo:S8VK-S24024
tensione di ingresso inferiore a 90 V c.a.
• Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.a.: +10 a -15% (85 a 264 V c.a.)
• Cuando se usa un voltage de entrada inferior a 90 V c.a., reduce la carga calculada con reducción
2.5%/V c.a.
Modelo:S8VK-S48024
di ingresso inferiore a 100 V c.a.
• Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.a.: +10 a -15% (85 a 264 V c.a.)
• Cuando se usa un voltage de entrada inferior a 100 V c.a., reduce la carga calculada con reducción
1%/V c.a.
Modelo:S8VK-S24024,S8VK-S48024
più sui lati destro e sinistro.
• Tolerancia de suministro de corriente para entrada de c.c.: ± 0% (90 a 350 V c.c.), un espacio de 15 mm
Regolazione della tensione di uscita
o más a izquierda y derecha.
Ajuste de la tensión de salida
Ajuste por defecto: La tensión nominal
Rango de ajuste: la tensión de salida puede ajustarse entre 21,6 y 28 V con el regulador de
salida de tensión "V.ADJ" (⑫) del panel delantero.
Si se gira en dirección de las agujas del reloj se aumenta la tensión, y girando en sentido
contrario se disminuye la tensión de salida.
Nota:
El voltaje de salida puede aumentar más allá del rango de voltaje permitido cuando se realiza la
operación "V.ADJ" (⑫).
Cuando se ajusta el voltaje de salida, compruebe el voltaje de salida del producto y asegúrese
que no se destruye la carga.
Prova della rigidità dielettrica
Prueba de rigidez dieléctrica
El producto está diseñado para soportar 3.000 V de CA durante un minuto entre los terminales de
entrada < ① a ④ > juntos y los terminales de salida < ⑥ a ⑩ > juntos. Durante la prueba, ajuste
la corriente de corte para el dispositivo de prueba de tensión no disruptiva a 20 mA.
Notas:
1. Si se utiliza un conmutador probador para aplicar o cortar 3.000 V de repente, el voltaje de impulso
resultante puede destruir en algunos casos el producto.
danneggiare il prodotto.
Puede provocar una sobretensión, ocasionando daños en la fuente de alimentación.
Aumentare / diminuire la tensione di prova in modo graduale.
2. Asegúrese de cortocircuitar todos los terminales de salida del producto para protegerlo de
daños.
uscita del prodotto.
Prueba de resistencia de aislamiento
Prova di isolamento
Cuando se compruebe la resistencia de aislamiento del producto, utilice un ohmímetro de CC a
500 V CC.
Nota:
Per proteggere l'alimentatore da eventuali danni, accertarsi di cortocircuitare tutti i
Asegúrese de cortocircuitar todos los terminales de salida de la fuente de alimentación para
terminali di uscita dell'alimentatore.
protegerla de daños.
Protezione da sovracorrente
Protección contra sobretensión
La carga y el producto están protegidos automáticamente de daños por sobrecorriente mediante la
función de protección contra sobrecargas. Cuando la corriente regresa dentro del rango nominal, el
producto volverá automáticamente a la operación normal.
Notas:
1. Los componentes internos del producto podrían dañarse si el producto sufre un cortocircuito,
maggiore di 10 secondi, i componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi.
2. Las piezas internas pueden deteriorarse o resultar dañadas si el producto se utiliza para
applicazioni il cui carico causa frequenti erogazioni di correnti di spunto e sovraccarichi.
Non utilizzare il prodotto per tali applicazioni.
Protección contra sobretensión
Protezione da sovratensione
Esta fuente de alimentación protege automáticamente a la carga y a sí misma de sobretensiones. La
protección contra sobretensión opera si la tensión de salida supera aprox. el 130% de la tensión
nominal. Para restablecer la fuente de alimentación, desconéctela durante más de 3 minutos y, a
continuación, vuelva a conectarla.
Nota:
Asegúrese de eliminar la causa de la sobretensión antes de encender el producto.
Función de detección de baja tensión c.c.
Funzione di rilevamento di bassa tensione c.c.
Salida externa mediante conmutador fotoeléctrico cuando se detecta una caída de voltaje de
salida (desconexión cuando se produce una caída de salida). El voltaje de detección se fija en
aprox. el 80% (75% al 90%) del voltaje de salida nominal.
Notas:
1. Conmutador fotoeléctrico
Max. 30 V c.c. (LVLC), max. 50 mA Tensione residua di 2 V o meno se attivato, corrente
2. La función de salida de detección de baja tensión supervisa el voltaje del terminal de salida
di dispersione 0,1 mA o meno se disattivato.
di uscita dell'unità di alimentazione. Per controllare lo stato della tensione con precisione,
3. Si el voltaje fijado es inferior al 90% del voltaje nominal, puede activarse la función de salida
misurare la tensione sul lato del carico.
rilevamento di bassa tensione di uscita potrebbe attivarsi.
Cumplimiento con directivas UE y las normas de envío
Consulte el catálogo y el manual de operaciones por detalles sobre las condiciones de
Conformità alle disposizioni delle direttive UE e agli standard delle imbarcazioni
funcionamiento para el cumplimiento con las directivas CEM y las normas de envío.
Dirección de contacto
ES
AUSTRALIA
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
OMRON Europe B.V.
Phone: 61-2-9878-6377
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Fax
: 61-2-9878-6981
Hoofddorp, The Netherlands.
SINGAPORE
Phone : 31-23-56-81-300
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Fax
: 31-23-56-81-388
Phone: 65-6-547-6789
Web site : http://industrial.omron.eu/
Fax
: 65-6-547-6769
886-2-27153331
886-3-3554463
886-4-23250834
ES
Precauciones de seguridad
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría provocar lesiones menores o moderadas
ADVERTENCIA
o incluso lesiones graves o la muerte. Además, podrían
producirse importantes daños materiales.
Indica información que, de no ser respetada,
PRECAUCION
podría provocar heridas leves o graves, daños
a la propiedad o fallos de funcionamiento.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
La tensión de
ES
Precauciones para uso seguro
del aire del 95% o menos.
Fig.3
correcta del calor para incrementar la fiabilidad del producto a largo plazo.
El producto se refrigera por convección natural. Móntelo de modo que
pueda tener lugar la convección del aire a su alrededor.
1 Dirección de circulación de aire
2 Espacio por encima y por debajo del producto: 23 mm mín.
3 Separación horizontal de 0 mm o más
montaje estándar si la separación horizontal es inferior a 15 mm.
romperse. No utilice el producto en zonas fuera de las curvas de régimen.
dirección de montaje.
materias extrañas o gases corrosivos al interior del producto.
contactores y otras piezas y dispositivos que sean fuentes de vibraciones.
Para la utilización en un barco, fije siempre una placa final (PFP-M) a cada
extremo para mantener el producto firmemente en su lugar.
sobrecorrientes, asegúrese de alejar el producto el máximo posible del
ruido y las fuentes de sobrecorriente.
disipación de calor queda mermada. No afloje los tornillos de la unidad de
suministro eléctrico.
tierra protector conforme con las normas de seguridad. Si la puesta a tierra
no es correcta, puede provocar choques eléctricos o disfunciones.
entrada y salida están conectados correctamente.
evitar que se produzca humo o ignición a causa de una carga anormal.
Tipo de cable recomendado
Terminal
Modelo
2
(mm
)
(AWG)
S8VK-S24024
0.5 hasta 2.5
20 hasta 14
S8VK-S48024
0.75 hasta 2.5
18 hasta 14
S8VK-S24024
2 hasta 2.5
14
S8VK-S48024
3.5 hasta 6
12 hasta 10
S8VK-S24024, S48024
0.25 hasta 2.5
24 hasta 14
S8VK-S24024, S48024
2 hasta 2.5
14
Longitud de desaislado
Tipo de cable
recomendado
Terminal
Modelo
recomendado
Con manguitos Sin manguitos
S8VK-S24024,
0.34 hasta 1.5mm
2
/
10 mm
8 mm
S48024
AWG22 hasta 16
2 hasta 2.5mm
2
/AWG14
12 mm
10 mm
12 mm
10 mm
S8VK-S24024
2 hasta 2.5mm
2
/AWG14
S8VK-S48024
3.5 hasta 6mm
2
/
15 mm
15 mm
AWG12 hasta 10
S8VK-S24024,
0.25 hasta 2.5mm
2
/
10 mm
10 mm
S48024
AWG24 hasta 14
sujeción, no presione hacia abajo del bloque de terminales con una fuerza
de 40 N o superior.
ni tuerza el destornillador. El bloque de terminales podría estar dañado.
El bloque de terminales podría dañarse si el destornillador se introduce recto.
de sujeción.
excesiva fuerza. Si lo hace, se podría romper.
realizar la conexión correctamente.
impactos, use hilos con férulas o hilos trenzados.
Nota: Para información sobre de conexión de terminales Push-In Plus de inserción
y su desconexión de estos bloques, consulte el siguiente documento:
Método de conexión de terminales Push-In Plus (9606429-7).
antes de conectar la alimentación.
excesiva fuerza. No gire el regulador con fuerza excesiva.
de salida no superan la salida nominal.
Precauciones de empleo
ES
Precauciones para uso correcto
ES
Fig.2
sobrecarga o continúa la sobrecarga durante el funcionamiento.
aplicaciones con frecuentes crestas de corrientes o sobrecargas en el extremo de carga. No utilice
el producto para tales aplicaciones.
30 V c.c. máx. (LVLC), 50 mA máx. Voltaje residual de 2 V o inferior cuando está conectado,
corriente de fuga de 0,1 mA o inferior cuando está desconectado.
de la unidad de suministro eléctrico. Para comprobar el estado de voltaje preciso, mida el
voltaje en el extremo de carga.
de detección de baja tensión.
ITALY
OMRON ELECTRONICS S.P.A.
Phone : 39-02-32681
Fax
: 39-02-3268282
SPAIN
OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Phone : 34-91-37-77-9-00
Fax
: 34-91-37-77-9-56
852-23753827
886-6-2903797