Español CONTENIDO PARA ABRIR/CERRAR LA VISERA ........4 FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE DESEMPAÑADO ..6 FUNCIONAMIENTO DE LAS VENTONERAS FRONTALES ..6 FUNCIONAMIENTO DE LA VENTILACIÓN DE LA MENTONERA ...............8 FUNCIONAMIENTO DE LAS VENTILACIONES SUPERIORES.. 8 PARA DESMONTAR/VOLVER A COLOCAR LA VISERA ..8 PARA DESMONTAR/VOLVER A COLOCAR LA PLACA BASE ..............10 PARA QUITAR/VOLVER A COLOCAR LOS ANCLAJES ..12...
Página 3
Deutsch Français CONTENU INHALT ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES VISIERES ......5 POUR OUVRIR/FERMER L’ÉCRAN ........5 BEDIENUNG DER ANTIBESCHLAGVORRICHTUNG ....7 FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE DÉSEMBUAGE ..7 BEDIENUNG DER STIRNBELÜFTUNGEN ......7 FONCTIONNEMENT DES VENTILATIONS LATÉRALES ..7 BEDIENUNG DER KINNBELÜFTUNG ........9 FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION INFÉRIEURE ..9 BEDIENUNG DER OBERKOPFBELÜFTUNG ......9 FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION SUPÉRIEURE ..9 ABNEHMEN/EINSETZEN DES VISIERS ........9...
Español ① ② PARA ABRIR/CERRAR LA VISERA Para abrirla, empuje la palanca de la traba hacia arriba y la visera se abrirá ① levemente . A continuación, tire de la pestaña de la visera suavemente hacia ② afuera para que se libere el perno del pestillo del casco , y levante la visera.
Français Deutsch POUR OUVRIR/FERMER L’ÉCRAN ZUM ÖFFNEN/SCHLIESSEN DES VISIERES Pour ouvrir, pousser la manette du dispositif de verrouillage de l’écran vers Zum Öffnen drücken Sie den Visier-Verriegelungshebel nach oben, und das ① le haut, afin d’ouvrir légèrement l’écran . Tirer ensuite légèrement le ①...
Español ADVERTENCIA: En caso de que la visera esté demasiado rayada o sucia, es conveniente sustituirla por una nueva. La falta de visibilidad puede causar accidentes. Utilice una solución de detergente o jabón suave y agua tibia para limpiar su visera. Enjuague bien con agua limpia y seque con un paño suave.
Deutsch Français WARNUNG : ATTENTION: Si l’écran est trop rayé ou qu’il ne peut être nettoyé, il faut le remplacer. Wenn Ihr Visier zu zerkratzt oder unmöglich zu reinigen wird, müssen Sie es durch ein neues Une mauvaise visibilité provoque des accidents. ersetzen.
Español ① ② FUNCIONAMIENTO DE LA VENTILACIÓN DE LA MENTONERA La ventilación de la mentonera se utiliza simplemente bajando el control de ventilación para abrirla y subiéndolo para cerrarla. Cuando el control de ventilación está completamente abierto, el aire se dirige hacia arriba por la superficie interior de la visera para evitar el empañamiento ①...
Français Deutsch FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION INFÉRIEURE BEDIENUNG DER KINNBELÜFTUNG Die Kinnbelüftung wird eingestellt, indem einfach der Belüftungsregler zum Öffnen nach La ventilation inférieure s’ajuste en abaissant la tirette de commande pour ouvrir et en unten gezogen und zum Schließen nach oben gedrückt wird. Wenn der Belüftungsregler ganz la relevant pour refermer.
Español Para volver a colocarla, posicione la visera de manera tal que la placa base de la parte inferior de la ranura de deslizamiento de la visera esté sobre el clip de sujeción de la placa base y el perno de bronce esté en el orificio rojo de la placa base ⑦.
Deutsch Français Pour le remettre en place, positionner l’écran sur la plaque d’appui de sorte que la Zum Einsetzen positionieren Sie das Visier so auf der Basisplatte, dass sich partie intérieure de la fente de coulissement de l’écran soit au-dessus du ressort der untere Teil der Schiebenut des Visiers über dem Federclip der Basisplatte de la plaque d’appui et que le bouton en laiton se loge dans le trou rouge de ⑦...
Español ① ② PARA DESMONTAR/VOLVER A COLOCAR LOS ANCLAJES Para desmontar el anclaje que conecta la tapa lateral con la placa base, presione el gancho del anclaje ubicado en la tapa lateral ① y tire del anclaje para retirarlo de la ranura ②. ③...
Français Deutsch ABNEHMEN/EINSETZEN DER HALTEVERBINDUNG POUR ENLEVER/REMPLACER L’ATTACHE Pour enlever l’attache qui relie le bloc latéral à la plaque d’appui, exercer une pression Zum Abnehmen der Halteverbindung, die die Seitenschale und die Basisplatte sur le mousqueton de l’attache sur le bloc latéral ① et tirer sur l’attache pour verbindet, drücken Sie den Halteverbindungskarabiner an der Seitenschale zusammen l’extraire de la fente ②.
Página 14
Español Lave a mano suavemente las cubiertas de tela con agua tibia con una pequeña cantidad de jabón para la ropa o con su propio champú. Enjuáguelas bien con agua limpia y retire el exceso de agua con un paño suave. Déjelas secar a la sombra y a temperatura ambiente.
Página 15
Deutsch Français Falls Sie die Textilabdeckungen waschen, legen Sie diese in lauwarmes Pour laver les habillages en tissu, les placer dans de l’eau tiède additionnée d’un peu de lessive ou de shampooing et laver délicatement à la main. Rincer Wasser mit etwas Waschseife oder Ihrem eigenen Shampoo und waschen Sie sie vorsichtig mit der Hand.
Español PARA DESMONTAR/VOLVER A COLOCAR EL REVESTIMIENTO ACOLCHADO Antes de quitar el revestimiento acolchado , retire las almohadillas interiores siguiendo las instrucciones previas. El revestimiento acolchado se fija al casco mediante 3 cierres de velcro (2 en la parte delantera y 1 en la parte posterior) y 2 lengüetas (1 a cada lado metidas detrás de las almohadillas para mejillas).
Deutsch Français POUR ENLEVER/REMPLACER LA DOUBLURE DE CONFORT ENTFERNEN/WIEDEREINSETZEN DES KOMFORTFUTTERS Avant de retirer la doublure de confort, retirer les mousses de joue selon Entfernen Sie vor dem Entfernen des Komfortfutters die Wangenpolster wie in der vorangegangenen Anleitung beschrieben. les instructions précédentes. La doublure de confort est fixée au casque par 3 attaches auto-agrippantes (2 Das Komfortfutter ist mit 3 Klettverschlüssen (2 vorne und 1 hinten) und 2 Laschen (1 à...
Página 18
Español Para volver a colocarlo, forme el mismo pliegue en forma de M en la parte delantera y en forma de V en la parte posterior del revestimiento acolchado. Prestando atención a su dirección, introdúzcalo en el casco y desdóblelo. Alinee la parte de abajo del revestimiento acolchado con el revestimiento de poliestireno expandido del casco, y centre las dos costuras verticales del revestimiento acolchado con la marca en forma de V del revestimiento negro...
Página 19
Deutsch Français Zum Wiederanbringen erstellen Sie dieselbe M-förmige Faltung vorne und dieselbe Pour réinstaller, faire le même pli en forme de M à l’avant et en forme de V à l’arrière V-förmige Faltung auf der Rückseite desselben Komfortfutters. Achten Sie auf die de la même doublure de confort.
Página 20
Änderungen der technischen Daten des Helms ohne vorherige Ankündigung bleiben vorbehalten. Contacto : ARAI HELMET, LIMITED 12 Azuma-cho, 2-chome Omiya, Saitama Japón 330-0841 ARAI HELMET (AMERICAS), INC. P.O. Box 787 Fogelsville, PA 18051-0787 EE. UU. 2019̲11 Regent-X FUKUYAMA PRINTING CO.,LTD. Impreso en Japón...