Página 1
AD 5032 (GB) user manual - 3 (BIH) upute za rad - 36 (D) bedienungsanweisung - 6 (H) felhasználói kézikönyv - 40 (F) mode d'emploi - 10 (FIN) käyttöopas - 44 (E) manual de uso - 14 (NL) handleiding - 69 (P) manual de serviço - 18...
Página 3
ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
Página 4
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply iron, may still be in hot water. 19. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials. 20. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage.
Página 5
sure that the steam control switch (C) is in the “0” position. When the iron reaches the required temperature, the heating indicator light (H) will turn off. After use, turn the temperature control knob (I) to the “OFF” position. Remove the plug from the wall socket. SPRAYING FUNCTION Fill the water tank with water as described in “Filling with water”.
need replacing. Use tap water only. Distilled and demineralized water makes the anti-calc system ineffective by altering its physicochemical characteristics. ANTI-DRIP SYSTEM This iron is equipped with drip stop function: the iron automatically stops steaming when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate.
Página 7
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
Página 8
DEUTSCH Abkühlen überlassen. 21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion abschalten. 22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder Tieren befinden, bügeln. 23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken. 24.
4. Drehen Sie den Temperaturregler (I) nach Gebrauch in die Position „OFF“. 5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. SPRITZFUNKTION 1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie unter „Wasser einfüllen“ beschrieben. 2. Drücken Sie die Wassersprühtaste (D). 3. Hinweis: Unabhängig davon, was Dampfbügeln oder Trockenbügeln ist, ist Spray immer verfügbar. DAMPFEISEN-FUNKTION 1.
ändert. ANTI-DRIP-SYSTEM Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfstopp-Funktion ausgestattet: Das Bügeleisen stoppt das Dämpfen automatisch, wenn die Temperatur zu niedrig ist, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle tropft. Mit dem Anti-Tropf-System können Sie auch die empfindlichsten Stoffe perfekt bügeln. AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG 1.
Página 11
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la FRANÇAIS sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil.
Página 12
pauses. 23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux. 24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux. 25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois. 26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable. Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou détartrants.
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau comme décrit dans la section «Remplissage en eau». 2. Branchez. Les voyants d'alimentation / chauffage (M / H) s'allument. 3. Tournez le bouton de commande de température (I) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position «MAX». Ne tournez pas le commutateur sur «N»...
position horizontale. Si vous êtes en position verticale, cela se produira au bout de 8 minutes. Pour indiquer que l'élément chauffant a été éteint, le voyant de chauffage (H) s'éteindra et le voyant d'alimentation (M) commencera à clignoter et 6 fois avec une alarme. 2.
Página 15
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está...
I. Botón de control de temperatura - termostato J. Botón de autolimpieza K. Depósito de agua L. Suela revestida de cerámica M. Luz indicadora de potencia N. Tejido sintético - una gota O. Seda - Tejido de lana - dos gotas. LUZ INDICADORA: Enchufe la plancha, la luz indicadora de alimentación (M) se enciende (siempre), cuando el termostato funciona, la luz indicadora de calefacción (H) se enciende, una vez que el termostato está...
3. Espere unos minutos y deje que el vapor penetre a través de la tela, y luego libere más vapor presionando este botón nuevamente. Nota: 1. Debe haber 3-5 segundos de descanso entre dos veces al presionar el botón Ráfaga de vapor (E) para obtener el mejor resultado de vaporización.
DATOS TÉCNICOS: Voltaje: 220-240V ~ 50 / 60Hz Nom. De potencia: 2400W Potencia máxima: 3000W Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases).
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário. PORTUGUÊS 10. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc. 11. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 12.
Página 20
SÍMBOLO TIPO DE POSIÇÃO DO CURSOR Sintéticos Temperatura baixa Seda-lã Temperatura media Algodão Temperatura alta Não engomar Cuidado: Se o tecido consistir em vários tipos de fibras, selecione sempre a menor temperatura de engomar da composição dessas fibras. Comece a passar as peças que requerem uma temperatura baixa. Isso reduz os tempos de espera (o ferro leva menos tempo para aquecer do que para esfriar) e elimina o risco de queimar o tecido.
Página 21
10. Após cada utilização, certifique-se de que o depósito de água está vazio. 11. Cuidado: Não use passar a ferro em roupas ou tecidos que usem pessoas ou animais. A temperatura está muito alta. FUNÇÃO DE AUTO LIMPEZA Nota: Antes de iniciar o procedimento de autolimpeza, verifique se o ferro não está conectado e se o controle de vapor (C) está na posição “0”.
Página 22
LIETUVIŲ SAUGOS SĄLYGOS. SVARBŪS NAUDOJIMO SAUGOS INSTRUKCIJOS PRAŠOME ATSITIKTINIAI ATSISKAITYTI IR ATSIŽVELGTI Į BŪSIMĄ REFERENCE Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniais tikslais. 1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų. Gamintojas neatsako už nuostolius dėl netinkamo naudojimo. 2.
Página 23
16. Jei reikia naudoti prailgintuvą, naudokite tik su įžeminimo lizdu ir pritaikytą mažiausiai 10 A srovės ilgiui. Kiti ("silpni") prailginimo virbai gali perkaisti. Kabelis turi būti išdėstytas taip, kad būtų išvengta atsitiktinio smūgio ar apsunkinimo. 17. Visada, prieš užpildydami vandeniu arba kai nėra naudojamas garų lyginimo geležis, atjunkite jį...
Página 24
Atsargiai: jei audinys susideda iš įvairių rūšių pluoštų, visada pasirinkite žemiausią šių pluoštų sudėties lyginimo temperatūrą. Pradėkite lyginti drabužius, kuriems reikia žemos temperatūros. Tai sumažina laukimo laiką (geležis mažiau laiko šildyti, nei atvėsinti) ir pašalina audinio nudegimo riziką. PIRMASIS NAUDOJIMAS Pirmą...
Página 25
8. Leiskite lygintuvui visiškai atvėsti. 9. Nuvalykite padėką šaltu drėgnu skudurėliu. ANTI-CALC SISTEMA Specialus vandens rezervuaro filtras suminkština vandenį ir neleidžia susidaryti skalui. Filtras yra nuolatinis ir nereikia pakeisti. 1. Naudokite tik vandentiekio vandenį. 2. Distiliuotas ir demineralizuotas vanduo daro anti-kalkių sistemą neveiksmingą keičiant jo fizikines ir chemines savybes. ANTI-DRIP SISTEMA Šis geležis yra su pripildymo stabdymo funkcija: geležis automatiškai sustabdo garavimą, kai temperatūra yra per maža, kad vanduo nepatektų...
Página 26
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6.
Página 27
IERĪCES APRAKSTS A. Smidzināšanas uzgalis B. Ūdens ieplūdes caurums C. Tvaika vadības slēdzis D. Smidzināšanas poga E. Tvaika pārraušanas poga F. Barošanas vads G. Rotācijas kabeļu blīvslēga H. Apkure / termostata indikators I. Temperatūras regulēšanas poga - termostats J. Pašattīroša poga K.
Página 28
1. Iestatiet temperatūras regulēšanas pogu (I) uz MAX līdz indikatora gaismai (H). 2. Atlaidiet tvaiku, nospiežot tvaika pogu (E). 3. Pagaidiet vairākas minūtes un ļaujiet tvaikam iekļūt caur audumu un pēc tam atlaidiet vēl vairāk tvaika, nospiežot šo pogu vēlreiz. Piezīme: 1.
3. Nekad nelietojiet stipru skābi vai sārmu, lai izvairītos no pamatnes bojājumiem. TEHNISKIE DATI: Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60Hz Jaudas nomināls: 2400W Maksimālā jauda: 3000W Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos.
Página 30
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14.
Página 31
ETTEVALMISTUS: Sorteeri triikitav pesu vastavalt rõivaste etiketil olevatele rahvusvahelistele sümbolitele või kui see puudub, siis vastavalt kangatüübile. MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS Sünteetiline kiud madal temperatuur Siid – vill keskmine temperatuur Puuvill – pesu kõrge temperatuur Mitte triikida Ettevaatust: Kui kangas koosneb erinevatest kiududest, valige alati nende kiudude koostise madalaim triikimistemperatuur. Alustage madala temperatuuri nõudvate rõivaste triikimist.
Página 32
10. Pärast iga kasutamist veenduge, et veepaak on tühi. 11. Ettevaatust: Ärge kasutage auru triikimist inimestele või loomadele kandvatele rõivastele või kangastele. Temperatuur on liiga kõrge SELLE PUHASTUSFUNKTSIOON Märkus: Enne isepuhastamise alustamist veenduge, et triikrauda ei ole ühendatud ja aururegulaator (C) on asendis „0“. 1.
Página 33
conformitate cu destinaţia są. 3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 220-240V ~50/60Hz. Cu scopul de a mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai multor dispozitive electrice. 4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci când în apropiere se află...
Página 34
atunci când fierul nu mai este în stare de funcţionare, poate să se găsească apă ROMÂNĂ fierbinte. 19. NU permiteţi ca fierul de călcat să se afle în contact direct cu materialele şi produsele uşor inflamabile pentru o perioadă prea lungă de timp. 20.
Página 35
Atenție: Dacă țesătura este formată din diferite tipuri de fibre, alegeți întotdeauna cea mai mică temperatură de călcare a compoziției acestor fibre. Începeți să călcați articolele care necesită o temperatură scăzută. Acest lucru reduce timpul de așteptare (fierul necesită mai puțin timp să se încălzească decât să se răcească) și elimină riscul de arsură a țesăturii. PRIMA UTILIZARE Când folosiți fierul pentru prima dată, puteți observa o ușoară...
Página 36
1. Umpleți rezervorul de apă cu apă până la "MAX". Nu folosiți oțet sau alte lichide de decalcifiere în rezervorul de apă. 2. Introduceți și rotiți butonul de reglare a temperaturii (I) în poziția "MAX". Indicatoarele luminii de putere / încălzire (M / H) se vor aprinde. 3.
Página 37
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja. 2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe – koje nisu u skladu s njegovom namjenom. 3.
Página 38
18. NEMOJTE dozvoliti suviše dug kontakt vruće pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim materijalima. 19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vrućom podlogom pegle. Prije spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi. 20. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare. 21.
Página 39
FIRST USE Kada prvi put koristite gvožđe, možda ćete primetiti laganu emisiju dima i čuti neke zvukove koje proizvodi plastika koja se širi. To je sasvim normalno i zaustavlja se nakon kratkog vremena. Preporučujemo da glačalo pređete preko običnog platna kada ga prvi put koristite.
Página 40
Oprez: Voda koja izlazi za vrijeme samočišćenja je vrlo vruća. Budite veoma oprezni da ne padnete na sebe. 7. Kada je rezervoar za vodu prazan, otpustite dugme za samostalno čišćenje. 8. Pustite da se glačalo potpuno ohladi. 9. Obrišite površinu za glačanje hladnom vlažnom krpom. ANTI-CALC SISTEM Specijalni filter unutar rezervoara za vodu omekšava vodu i sprečava nakupljanje kamenca na podlozi.
Página 41
csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni. 4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják. 5.
21. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót. 22. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot. 23. Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra. 24. Legalább havonta egyszer használja az öntisztító funkciót. 25.
Página 43
KISZERELÉSI FUNKCIÓ 1. Töltse fel a víztartályt vízzel a „Víz feltöltése” fejezetben leírtak szerint. 2. Nyomja meg a vízpermet gombot (D). 3. Megjegyzés: Függetlenül attól, hogy a vasalás gőzölje-e a vasalást, a szórás mindig rendelkezésre áll. GŐZÍTÉSI FUNKCIÓ 1. Töltse fel a víztartályt vízzel a „Víz feltöltése” fejezetben leírtak szerint. 2.
Página 44
2. A desztillált és demineralizált víz a kalkulátorellenes rendszert hatástalanná teszi fizikai-kémiai tulajdonságainak megváltoztatásával. ANTI-DRIP RENDSZER Ez a vasaló csepegtető funkcióval rendelkezik: a vasaló automatikusan leállítja a gőzölést, ha a hőmérséklet túl alacsony, hogy megakadályozza a víz csepegését a talpból. A csepegtető...
Página 45
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa. 6.
23. Älä koskaan suuntaa höyryvirtaa ihmisiin tai eläimiin. 24. Kytke päälle itsepuhdistus vähintään kerran kuukaudessa. 25. Silitysrautaa on käytettävä tukevalla ja tasaisella alustalla ja sen saa jättää ainoastaan tällaiselle alustalle. 26. Älä täytä säiliötä vedellä kemiallisilla, tuoksu- tai kalkinpoistoaineilla. 27. Älä täytä vesisäiliötä MAX-tason yläpuolella. LAITTEEN KUVAUS A.
Página 47
STEAM IRONING FUNCTION 1. Täytä vesisäiliö vedellä kohdassa "Veden täyttö" kuvatulla tavalla. 2. Kytke virta. Virran / lämmityksen merkkivalot (M / H) syttyvät. 3. Käännä lämpötilan säätönuppia (I) myötäpäivään asentoon "MAX". Älä käännä kytkin asentoon ”N” tai “O” höyrysilitykseen. 4. Kun rauta saavuttaa vaaditun lämpötilan, lämmitysilmaisin (H) sammuu. 5.
asennossa. Jos se on pystyasennossa, se tapahtuu 8 minuutin kuluttua. Jos haluat osoittaa, että lämmityselementti on kytketty pois päältä, lämmitysilmaisin (H) sammuu ja virran merkkivalo (M) alkaa vilkkua ja hälytys 6 kertaa. 2. Kun nostat rautaa uudelleen, virran merkkivalo (M) ja lämmitysilmaisimen (H) syttyvät. Tämä osoittaa, että rauta kuumenee uudelleen. Odota, että...
Página 49
8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan se je potrebno obrniti na pooblaščene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji. 9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poškodovanim napajalnim kablom ali če se je naprava poškodovala in ne deluje pravilno. Ne poskušajte popraviti poškodovanega izdelka sami, saj lahko privede do električnega udara.
Página 50
3. Rezervoar za vodo napolnite z vodo na “MAX”. 4. Pokrov za polnjenje vode potisnite, da ga zaprete. PRIPRAVA: Razvrstite perilo, ki ga boste likali v skladu z mednarodnimi simboli na etiketi oblačil, ali če to manjka, glede na vrsto tkanine. NALEPKA ZA OBLIKO VRSTA TKANINE REGULACIJA TERMOSTATOV...
Página 51
5. Nastavite paro s premikanjem stikala za nadzor pare (C). 6. Oblačilo obesite na obešalnik in ga z eno roko zategnite. 7. Z drugo roko držite likalnik v navpičnem položaju in pritisnite gumb za izbijanje pare (E) za likanje oblačil. Rahlo se dotaknite oblačila z likalno ploščo likalnika, da odstranite gub.
Página 52
Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem. 2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim namijenjene uporabe. 3. Povežite uređaj samo u uzemljenu utičnicu 220-240V ~50/60Hz. Kako bi se povećala operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte priključivati više električnih uređaja.
27. Nemojte puniti spremnik za vodu iznad razine MAX. OPIS UREĐAJA A. mlaznica za prskanje B. Otvor za dovod vode C. Prekidač za upravljanje parom D. Gumb za raspršivanje E. Gumb rasprsnuća pare F. Kabel napajanja G. Rotacijska uvodnica kabela H.
Página 54
2. Otpustite paru pritiskom gumba za paru (E). 3. Pričekajte nekoliko minuta i pustite da para prodre kroz tkaninu, a zatim ponovno otpustite više pare. Bilješka: 1. Trebalo bi proći 3-5 sekundi između dva puta pritiskajući tipku za paljenje pare (E) kako bi se postigao najbolji rezultat kuhanja na pari. 2.
Página 55
ČESKY BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti. 1.Před použitím výrobku si pečlivě...
Página 56
16. Pokud je nutné použít prodlužovací kabel, použijte pouze kabel se zemnícím kolíkem, který je přizpůsobený napěťovému proudu min. 10 A. Jiné ("slabší") prodlužovací kabely se mohou přehřívat. Prodlužovací kabel položte takovým způsobem, aby ho nikdo nepovytáhl nebo o něj nezakopl. 17.
Página 57
PRVNÍ POUŽITÍ Při prvním použití žehličky můžete pozorovat mírné vyzařování kouře a slyšet některé zvuky z rozšiřujících se plastů. To je zcela normální a po krátké době se zastaví. Při prvním použití doporučujeme železo přenést na běžný hadřík. SUCHÉ ŽEHLENÍ (bez páry) FUNKCE 1.
Página 58
ANTI-DRIP SYSTEM Tato žehlička je vybavena funkcí zastavení odkapávání: žehlička se automaticky zastaví v páře, když je teplota příliš nízká, aby nedocházelo k odkapávání vody ze žehlicí plochy. Díky systému proti odkapávání můžete dokonale vyžehlit i ty nejjemnější tkaniny. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ 1.
8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се избегнат опасни ситуации. 9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил оштетен...
Página 60
ПОЛНЕЊЕ СО ВОДА: 1. Поставете ја контролата на пареата (C) на "0" (= без пареа). 2. Отворете го капакот за полнење на вода и свртете го железото под агол од 45 ° на рамна, суви површина. 3. Наполнете го резервоарот за вода со вода до "MAX". 4.
Página 61
1. Наполнете го резервоарот за вода со вода како што е опишано во "Полнење со вода". 2. Приклучете го. Светлата за индикаторот за моќност / греење (M / H) ќе се вклучат. 3. Свртете го копчето за контрола на температурата (I) во положбата "MAX". Не го вклучувајте прекинувачот на "N" или "O" за пеглање...
Página 62
РУССКИЙ ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ. Условия гарантии другие, если устройство используется в коммерческих целях. 1.До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с его...
удлинитель с заземляющим контактом и приспособленный к току с напряжением мин. 10 А. Другие («более слабые») удлинители могут перегреваться. Провод следует уложить так, чтобы избегать случайного потягивания или возможности споткнуться о него. 17. Всегда, перед наполнением утюга водой или, когда утюг не используется, отсоедините...
Página 64
Сортируйте белье для стирки в соответствии с международными символами на ярлыке одежды или, если оно отсутствует, в соответствии с типом ткани. Внимание: если ткань состоит из различных видов волокон, всегда выбирайте самую низкую температуру глажения из состава этих волокон. Начните гладить предметы одежды, требующие низкой температуры. Это сокращает время ожидания (для нагрева утюга...
4. Держите утюг в горизонтальном положении над раковиной. Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки (J). 5. Пар и кипящая вода начнут выходить из отверстий железной пластины, которые содержат соли и минералы, которые были накоплены в паровой камере от предыдущих применений. 6. Осторожно перемещайте утюг вперед и назад, пока резервуар для воды не опустеет. Внимание: вода, которая...
Página 66
η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της. 5.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες ικανότητες κινητικές, αισθητικές και νοητικές είτε από άτομα που δεν έχουν...
Página 67
25. Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια και να είναι σε θέση να παραμείνει σε αυτή. 26. Μην ρίχνετε στο δοχείο νερού χημικά, αρώματα ή παρασκευάσματα παρασκευάσματα καθαρισμού. 1094/5000 27. Μη γεμίζετε τη δεξαμενή νερού σε επίπεδο MAX. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Página 68
2. Συνδέστε το καλώδιο. Οι ενδεικτικές λυχνίες ισχύος / θέρμανσης (M / H) θα ανάψουν. 3. Γυρίστε το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας (I) δεξιόστροφα στη θέση "MAX". Μην γυρίζετε το διακόπτη σε "N" ή "O" για σιδέρωμα με ατμό. 4. Όταν ο σίδερος φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (H) θα σβήσει. 5.
Μετά το σιδέρωμα: Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του σίδερου, όποτε ολοκληρώνετε το σιδέρωμα, συνιστάται να αδειάσετε τη δεξαμενή ως εξής: Αποσυνδέστε την από την πρίζα. Αδειάστε το σίδερο ανοίγοντας το κάλυμμα του δοχείου νερού και κρατώντας το με το άκρο στραμμένο προς...
reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker. 10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur, zoals de elektrische oven of gasbrander. 11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
Página 71
VOORBEREIDING: Sorteer het wasgoed dat gestreken moet worden volgens de internationale symbolen op het kledinglabel, of als dit ontbreekt, afhankelijk van het type stof. KLEDINGSTUK LABEL STOF TYPE THERMOSTAATREGELING Synthetische vezels lage temperatuur Zijde – wol middelmatige temperatuur Katoen – ondergoed hoge temperatuur Niet strijken Let op: Als de stof uit verschillende soorten vezels bestaat, selecteert u altijd de laagste strijktemperatuur van de samenstelling van die...
Página 72
11. Let op: gebruik geen stoomstrijken op kleding of stoffen die mensen of dieren dragen. De temperatuur is te hoog. ZELFREINIGENDE FUNCTIE Opmerking: Voordat u de zelfreinigingsprocedure start, moet u ervoor zorgen dat het strijkijzer niet is ingestoken en dat de stoomregelaar (C) in de "0"...
Página 73
3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 220-240V ~50/60Hz. För att förbättra användningens säkerhet, bör man inte ansluta samtidigt många elektriska anordningar till en strömkrets. 4. Under arbetet ska du uppmärksamma barn som befinner sig inom området där maskinen används.
C. Ångströmställare D. Sprayknapp E. Ångbrytningsknapp F. Nätsladd G. Vridkabel. H. Värme / Termostatindikatorlampa I. Temperaturregleringsknapp - termostat J. Självhäftande knapp K. Vattentank L. Keramisk belagd sågplåt M. Strömindikatorlampa N. Syntetisk tyg - en droppe O. Silke - Ullväv - två droppar INDIKATOR LJUS: Anslut järnet, strömindikatorlampan (M) tänds (alltid), när termostaten fungerar, Värmeindikatorlampan (H) tänds, när termostaten är avstängd, slocknar värmelampan (H).
Página 75
VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION Det vertikala ångstryckssystemet gör att du kan använda järnet för vertikal strykning. Detta är särskilt användbart för att få rynkor ur hängande kläder, gardiner. 1. Fyll vattentanken med vatten enligt beskrivningen i "Fyllning med vatten". 2. Anslut. Ström / värmeindikatorlamporna (M / H) tänds. 3.
Página 76
ITALIANO CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO LETTE CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI 1.Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio è necessario leggere attentamente le sue istruzioni d'uso e seguire le indicazioni ivi contenute. Il fabbricante non è responsabile dei danni derivanti dall'uso improprio o scorretto del dispositivo.
Página 77
Fare attenzione quando si capovolge il ferro da stiro con la piastra in alto in quanto nel serbatoio, anche dopo aver staccato il ferro dall'alimentazione, può sempre essere presente l'acqua calda. 19. NON permettere troppo lungo contatto del riscaldato ferro con tessuti o materiali infiammabili.
Página 78
quando lo si usa per la prima volta. STIRO A SECCO (senza vapore) 1. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente. 2. Ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) sulla temperatura desiderata in base al tipo di tessuto che si desidera stirare. Assicurarsi che l'interruttore di controllo del vapore (C) sia nella posizione "0".
3. Quando la spia dell'indicatore di riscaldamento (H) si spegne, staccare la spina. 4. Tenere il ferro in posizione orizzontale sopra il lavandino. Premere e tenere premuto il pulsante Self-Clean (J). 5. Il vapore e l'acqua di ebollizione inizieranno a fuoriuscire dai fori della piastra di ferro, che contengono sali e minerali accumulati nella camera del vapore dagli usi precedenti.
Página 80
УКРАЇНСЬКА УМОВИ БЕЗПЕКИ. ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ Будь ласка, уважно прочитайте та зберігайте інформацію про майбутнє Гарантійні умови відрізняються, якщо пристрій використовується для комерційного використання. 1. Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь наступних інструкцій. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, пов'язані з будь-яким...
від'єднаний від джерела живлення, він все ще може перебувати в гарячій воді. 19. НЕ дозволяйте тривалий контакт гарячого пара заліза з тканинами або легкозаймистими матеріалами. 20. Будьте обережні, щоб шнур живлення не торкався гарячої підошви. Перед тим як зберігати, дайте їй повністю охолонути. 21.
Página 82
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ При першому використанні праски ви можете помітити невелике випромінювання диму і почути деякі звуки, що виникають в результаті розширення пластику. Це цілком нормально, і він припиняється через короткий час. Ми також рекомендуємо переносити праску на звичайну тканину при першому використанні. ФУНКЦІЯ...
1. Наповніть водою резервуар водою до рівня “MAX”. Не використовуйте оцет або інші рідини для видалення накипу у резервуарі для води. 2. Підключіть і поверніть ручку регулювання температури (I) у положення «MAX». Індикатори живлення / нагрівання (M / H) будуть ввімкнені.
Página 84
SLOVENSKÝ BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely. 1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím. 2.
Página 85
20. Dávajte si pozor, aby sa sieťový kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy. Pred uskladnením nechajte žehličku úplne vychladnúť. 21. Ak nepoužívate žehličku ani krátku dobu, vypnite možnosti pary 22. Za žiadnych okolností by ste nemali žehliť oblečenie a tkaniny, ktoré sú na ľuďoch alebo zvieratách.
Página 86
FUNKCIA ŽEHLENIA PARY 1. Naplňte nádrž na vodu vodou podľa popisu v časti „Plnenie vodou“. 2. Zapojte. Indikátory napájania / kúrenia (M / H) sa rozsvietia. 3. Otočte gombík regulácie teploty (I) v smere hodinových ručičiek do polohy „MAX“. Nezapínajte prepínač do polohy “N” alebo “O” pre žehlenie s parou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte žehličku dostatočne vychladnúť. 1. Utrite žehliacu plochu vlhkou handričkou a neabrazívnym čistiacim prostriedkom. 2. Ak je vlákno prilepené k žehliacej ploche, utrite žehliacu plochu vlhkou handričkou s octom. 3. Nikdy nepoužívajte silnú kyselinu alebo zásady, aby nedošlo k poškodeniu žehliacej plochy. TECHNICKÉ...
Página 88
или оштећен на било који други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте сами поправити производ, јер може довести до струјног удара. Увек окрените оштећен уређај на професионалну локацију за поправку. Све поправке могу обављати само овлашћени стручњаци. Поправка која је направљена неправилно може изазвати опасне...
Página 89
ПУЊЕЊЕ ВОДОМ: 1. Поставите контролу паре (C) на "0" (= без паре). 2. Отворите поклопац за пуњење воде и окрените пеглу под углом од 45 ° у равну, суву површину. 3. Напуните резервоар за воду водом до “МАКС”. 4. Притисните поклопац за пуњење воде да бисте га затворили. ПРИПРЕМА: Сортирајте...
Página 90
5. Подесите пару померањем прекидача за контролу паре (Ц). 6. Објесите одјећу на вјешалицу за одјећу и једном руком чврсто повуците одјећу. 7. Другом руком држите пеглу у вертикалном положају и притисните дугме за пару (Е) да бисте обукли жељезо. Лагано додирните одећу...
Página 91
2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er kompatibelt med dets anvendelse. 3. Appliacable spændingen er 220-240V, ~50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt. 4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad ikke børn eller personer, som ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn.
BESKRIVELSE AF ENHEDEN A. Sprøjtedyse B. Vandindløbshullet C. Dampkontrolkontakt D. Spray-knap E. Steam burst-knap F. Netledning G. Drejningskabel H. Varme / Termostatindikatorlampe I. Temperaturreguleringsknap - termostat J. Selvrensende knap K. Vandtank L. Keramisk belagt sålplade M. Strømindikatorlampe N. Syntetisk stof - en dråbe O.
Página 93
2. Fyld vandet til MAX-positionen, inden du bruger denne funktion. 3. For at undgå, at vandet lækker ud af sålpladen, skal du ikke trykke på dampsprængningsknappen (E) kontinuerligt med mere end 5 sekunder. VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION Det vertikale dampstrygningssystem gør det muligt at bruge strygejernet til lodret strygning. Dette er især nyttigt for at få rynker ud af hængende tøj, gardiner.
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są...
Página 95
POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A.
Página 97
PRZYGOTOWANIE: Posortuj pranie, które ma być prasowane, zgodnie z międzynarodowymi symbolami na etykiecie odzieży lub, jeśli jej brakuje, zgodnie z rodzajem tkaniny. OZNACZENIA NA RODZAJ REGULACJA TERMOSTATU METKACH MATERIAŁU niska tempertaura W łókno syntetyczne średnia temperature Jedwab - wełna wysoka temperature Bawełna - bielizna Nie prasować...
Página 98
FUNKCJA PRASOWANIA PAROWEGO W PIONIE Pionowy system prasowania parowego umożliwia używanie żelazka do prasowania w pozycji pionowej. Jest to szczególnie przydatne do usuwania zagnieceń z wiszących ubrań, zasłon. 1. Napełnij zbiornik wodą, jak opisano w „Napełnianie wodą”. 2. Podłącz. Kontrolki zasilania / grzania (M / H) zaświecą się. 3.
2. Jeśli włókno jest przyklejone do stopy żelazka, użyj wilgotnej szmatki z octem, aby wytrzeć stopę żelazka. 3. Nigdy nie używaj mocnego kwasu lub zasad, aby uniknąć uszkodzenia stopy żelazka. DANE TECHNICZNE: Napięcie: 220-240V ~ 50 / 60Hz Moc Nom .: 2400W Moc maks .: 3000W...
Página 100
Hair Clipper Hair Straightener Hair Dryer Hair Styler AD 2813 AD 261 AD 2224 AD 203 Juice Extractor Citrus Juicer Egg Boiler Electronic kitchen scale AD 4106 AD 4005 AD 4459 AD 3138 Table Fan Steam Iron Portable cooler Kettle AD 7302 AD 5014 AD 8069...