各部名称 ※ p MENUボタン 1 開閉ダイヤル ※ c ON/OFFレバー ※ d AFボタン ※ q q(再生)ボタン 2 ロックノブ ※ e LVボタン 3 スライドロック ※ r 十字ボタン ※ 4 シャッターレバー f ファインダー窓 ※ s (消去)ボタン ※ 5 ((ムービー)ボタン ※ g モードダイヤル ※ t 十字ボタン ※...
Página 24
使用可能な主なレンズやレンズポート 防水レンズポー フォーカスギ 使用できるレンズ 防水レンズポート 反射防止リング トアダプター ア/ズームギア M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PPZR-EP06 PAD-EP08 - PER-E01 F2.8 PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm F1.8 PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 - Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm F2.0 PPO-EP02 POSR-EP08 - - M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPO-EP01/ PPZR-EP02 POSR-EP02...
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS CORPORATION shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Página 27
OLYMPUS CORPORATION, we shall bear no responsibility for damage. 2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal fogging, or water leakage.
Página 28
6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc. 7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
Página 29
Contents Introduction .......................... 26 Please read the following items before use ................. 26 For safe use ......................... 26 1.Preparations......................31 Check the contents of the package ..................31 Names of the parts......................32 Using the supplied accessories.................... 33 Installing and removing of the monitor hood ..............33 Removing and mounting the body cap ................
Página 30
7.Maintaining the Waterproof Function..............46 Remove the O-ring ....................... 46 Remove any sand, dirt, etc....................46 How to apply grease to the O-ring ..................46 Install the O-ring ........................46 Replace consumable products ..................... 46 8.Appendix ........................47 Specifications ........................47 Accessories........................
1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Case body (PT-EP14) (Check that the O-ring is installed.) • Silica gel (1 g) (SILCA-5S) •...
Using the supplied accessories Installing and removing of the monitor hood Installation Fit the holes of monitor hood into the left and right pins at the top of the monitor window. Fit the monitor hood into the finder window. Fit the bottom frame of monitor hood into the rail at the bottom of the monitor window. Removal Remove the monitor hood from the rails at the bottom of the monitor window by extending it outward.
Installing the lens port (optional) In order to use this product, you need the optional lens port, zoom gear and anti-reflection ring sold separately. Make sure the combination is compatible with your lens (P.48). Installation and removal of the lens port To begin with preparations, follow the lens port's instruction manual.
Installation of the diffuser (optional) Using the diffuser When using the flash supplied with the camera, attach the diffuser. Use a diffuser compatible with the lens port. 1 Attach the diffuser to the port adapter. Diffuser Port adapter 2 Install the strap of the lens port to the Case body. 3 Install the diffuser on the lens port.
Prepare the digital camera Prepare the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use. 2. Check the remaining number of pictures Check that the image storage medium has enough room for the number of pictures you want to take.
Before using, always perform the following advance checks. If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring.
How to apply grease to the O-ring Make sure that your fingers and the O-ring are 1 Apply only Olympus free of dirt, then squeeze the appropriate exclusive lubricant to each amount of exclusive lubricant onto a finger to O-ring.
3. Installing the digital camera Open the Case 1 Slide the lock knob towards the arrow direction (1 of figure below). 2 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (2 of figure below) and turn the open/close dial clockwise (3 of figure below).
Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Put the monitor in closed position (do not pull out). 3 Raise the ON/OFF lever (1 of figure below), then set to the "OFF" position. 4 Set the digital camera lever on "1" and adjust the position of the lever of the Case (2 of figure below) to "1"...
Seal the Case 1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove. 2 Turn the open/close dial counter clockwise (1 of figure below) until you hear a "click" sound and lock the Case. •...
Waterproofness test The final test for waterproofness after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. Confirm the operation of the different buttons. The required time is about 5 minutes. •...
4. Connecting the underwater flash To connect the underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02), follow the procedures below. Fix the flash window cover strap to the optical fiber cable in advance. Connecting the underwater optical fiber cable 1 Put the underwater optical fiber cable plug into the optical fiber cable insertion slot.
5. Taking Pictures Under Water For details, see the instruction manual of the digital camera. How to select the shooting modes You can easily set the underwater mode by assigning (Underwater Wide-Angle)/ (Underwater Macro) to Fn button of the digital camera. Select in [ Button Function]-[Fn1 Button Function] or [Fn2 Button Function], then press OK...
6. Handling After Shooting Wash the Case with pure water 1 After use, clean the protector thoroughly with pure water as soon as possible. After use in sea water, soak it in pure water for a fixed time (30 minutes to an hour) to remove any salt. 2 Operate the shutter lever and various buttons of the product in pure water to clean and remove the salt attached to the shaft.
O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself.
8. Appendix Specifications Underwater Case PT-EP14 Available models Olympus Digital Camera E-M1 Mark II Pressure resistance Depth of down to 60 m (197 feet) Main materials Main body: Polycarbonate O-rings: Silicone rubber Dimensions Width 197 mm x Height 185 mm x Depth 126 mm Weight Approx.
Usable main lenses and lens ports Usable lens Waterproof Waterproof Focus gear/ Anti-reflection lens port lens port zoom gear ring adaptor M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm PPO-EP02 POSR-EP08...
La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS CORPORATION ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Página 51
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS CORPORATION, nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
Página 52
Produits chimiques qui ne Explication peuvent pas être utilisés Diluants organiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant volatils, détergents ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques chimiques, etc. De l’eau douce ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage. Ne pas utiliser d’agents anticorrosion.
Página 53
SOMMAIRE Limitation de garantie ......................50 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit .............. 50 Pour une utilisation sûre....................... 50 1.Préparatifs......................55 Contrôle du contenu de l’emballage..................55 Nomenclature des pièces ....................56 Utilisation des accessoires fournis ..................57 Installer et retirer la protection d’écran................57 Retrait et montage du bouchon du boîtier..............
Página 54
7.Maintien de la fonction d’étanchéité..............70 Retirer le joint ........................70 Retirer tout grain de sable, poussière, etc................70 Comment appliquer la graisse sur le joint ................70 Installer le joint ........................70 Changer les pièces consommables ..................70 8.Annexe........................71 Fiche technique ........................
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Caisson du caisson (PT-EP14) (Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrière et sur le caisson avant.) •...
Nomenclature des pièces b Touche HDR *p Touche MENU 1 Molette d’ouverture/de *q Touche q (Lecture) fermeture *c Commande ON/OFF *d Touche AF 2 Bouton de verrouillage *r Touche de défilement *e Touche LV 3 Verrou de glissière *s Touche (Effacement) *4 Commande de f Fenêtre de viseur...
Utilisation des accessoires fournis Installer et retirer la protection d’écran Installation Placez les orifices de la protection d’écran sur les broches de gauche et de droite, situées au-dessus de la fenêtre d’écran. Placez la protection d’écran dans la fenêtre d’écran. Placez la partie inférieure de la monture de la protection d’écran dans le rail situé...
Installation du port d’objectif (optionnel) Pour pouvoir utiliser ce produit, vous aurez besoin du port d’objectif, du mécanisme de zoom et de la bague antireflet optionnels et vendus séparément. Assurez-vous que les associations sont compatibles avec votre objectif (P.72). Installation et retrait du port d’objectif Ce caisson peut être utilisé...
Installation du diffuseur (optionnel) Utilisation du diffuseur Lors de l’utilisation du flash fourni avec l’appareil photo, fixez le diffuseur. Utilisez un diffuseur compatible avec le port d’objectif. 1 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port. Diffuseur Adaptateur de port 2 Installez la dragonne du port d’objectif sur le boîtier du caisson.
Préparation de l’appareil photo numérique Préparez l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation. 2.
être endommagée. Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants. Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. Retirer le joint Ouvrez le caisson et retirez le joint.
1 Appliquer seulement la appropriée de graisse spécifique sur le bout de graisse spécifique Olympus. votre doigt pour l’étaler le long du joint (la quantité appropriée est d’environ 15 mm). En utilisant le bout du pouce et de trois doigts de votre main, étaler la graisse le long du joint...
3. Mise en place de l’appareil photo numérique Ouvrir le caisson 1 Faites glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche (1 de l’illustration suivante). 2 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (2 dans l’illustration ci- dessous) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (3 dans l’illustration ci-dessous).
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson 1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF. 2 L'écran doit être replié. 3 Soulevez la commande ON/OFF (1 sur la figure ci-dessous), puis placez-la en position “OFF”. 4 Placez le levier de l’appareil photo numérique sur “1” et réglez également le levier du caisson (2 sur la figure ci-dessous) sur “1”.
Verrouiller le caisson 1 Fermez soigneusement le caisson en alignant la partie en saillie du couvercle arrière et la rainure. 2 Tournez la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (1 dans l’illustration ci-dessous) jusqu’à ce que vous entendiez un “clic” indiquant le verrouillage du caisson.
Test d’étanchéité Le test final pour l’étanchéité après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. Vérifiez le fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ. •...
4. Comment raccorder le flash sous-marin Pour raccorder le flash sous-marin (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous-marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Fixez la dragonne du cache de fenêtre de flash au câble fibre optique à l’avance. Comment raccorder le câble fibre optique sous-marin 1 Insérer complètement la fiche du câble fibre...
5. Prise de vue sous l’eau Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique. Comment sélectionner les modes de prise de vue Vous pouvez aisément régler le mode sous-marin en attribuant (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin) à une touche Fn sur l’appareil photo numérique. Sélectionnez dans [Fonction touche ] - [Fonction touche Fn1] ou [Fonction touche Fn2], puis...
6. Manipulation après la prise de vue Laver le caisson avec de l’eau douce 1 Après utilisation, nettoyer le caisson soigneusement avec de l’eau douce dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, le plonger dans de l’eau douce pendant un certain temps (30 minutes à...
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer le joint même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité. • Utiliser la graisse silicone, le gel de silice et le joint d’origine Olympus. • Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
8. Annexe Fiche technique Caisson étanche PT-EP14 Modèle disponible Olympus appareil photo numérique Marque E-M1 Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 60 m Matières principales Boîtier principal : Polycarbonate Joints : Caoutchouc silicone Dimensions Largeur: 197 mm x hauteur: 185 mm x profondeur: 126 mm Poids Environ 1.390 g (port d’objectif, l’appareil photo et accessoires non...
Principaux objectifs et ports d’objectif utilisables Objectif utilisable Port d’objectif Adaptateur de Mécanisme de Bague étanche port d’objectif mise au point/ antireflet étanche mécanisme de zoom M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10...
Ausnahme für den privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. OLYMPUS CORPORATION haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS CORPORATION nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
Página 75
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS CORPORATION bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
Página 76
Unzulässige Chemikalien Erläuterung Flüchtige organische Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder Lösungsmittel, chemische sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reiniger Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend. Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus rostfreiem Rostschutzmittel Stahl oder aus Messing gefertigt.
Página 77
INHALT Einführung ..........................74 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen................74 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................74 1.Vorbereitende Schritte ..................79 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................79 Bezeichnung der Teile ....................80 Verwenden des mitgelieferten Zubehörs ................81 Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung ..........81 Entfernen und Anbringen des Objektivschutzes ............
Página 78
7.Wartung der Wasserdichtigkeit................94 Entfernen des O-Rings......................94 Reinigen des O-Rings ......................94 Einfetten des O-Rings ......................94 Anbringen des O-Rings ......................94 Austausch von Verschleißteilen ................... 94 8.Anhang ........................95 Technische Daten ........................ 95 Zubehör ......................... 95 Verwendbare Hauptobjektive und Objektiv-Ports ............96 DE 78...
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Gehäuse (PT-EP14) (Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring sowohl am hinteren als auch am vorderen Gehäuse angebracht ist.)
Verwenden des mitgelieferten Zubehörs Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung Anbringen Befestigen Sie die Löcher der Monitor-Schutzabdeckung an den Steckpunkten links und rechts über dem Monitorfenster. Befestigen Sie die Monitor-Schutzabdeckung am Sucher-Fenster. Befestigen Sie den unteren Rahmen der Monitor-Schutzabdeckung an der Führungsschiene unterhalb des Monitorfensters.
Anbringen des Objektiv-Ports (optional) Um dieses Produkt gebrauchen zu können benötigen Sie den optionalen Objektiv-Port, das Zoom- Zubehör und den Antireflexionsring, die separat erhältlich sind. Stellen Sie sicher, dass die Kombination mit Ihrem Objektiv kompatibel ist (S.96). Anbringung und Entfernung des Objektiv-Ports Dieses Gehäuse kann durch Anbringen des wasserdichten Objektiv-Ports vorne am Gehäuse verwendet werden.
Anbringung des Diffusors (optional) Verwenden des Blitzlichtdiffusors Wenn Sie den mit der Kamera mitgelieferten Blitz verwenden, bringen Sie den Diffusor an. Verwenden Sie einen Diffusor, der mit dem Objektiv-Port kompatibel ist. 1 Bringen Sie den Diffusor an dem Anschlussadapter an. Blitzlichtdiffusors Anschlussadapter 2 Bringen Sie die Schlaufe des...
Vorbereiten der Digitalkamera Bereiten Sie die Digitalkamera vor dem Einsetzen in das Gehäuse vor. 1. Batterieleistung Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist. 2. Kameraspeicher (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen überprüfen) Vergewissern Sie sich, dass auf dem Speichermedium der Kamera ausreichend Speicherplatz verfügbar ist.
Führen Sie vor dem Gebrauch stets die folgenden anfänglichen Überprüfungen durch: Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Entfernen Sie den O-Ring Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entfernen Sie den O-Ring.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der O-Ring einwandfrei sauber sind. 1 Entnehmen Sie nur Drücken Sie dann eine geeignete Menge Olympus die geeignete spezifisches Silikonfett aus der Tube Menge Silikonfett. vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe und tragen Sie es auf den O-Ring auf (ca. 15 mm sind angemessen).
3. Einsetzen der Digitalkamera Öffnen des Gehäuses 1 Schieben Sie den Verriegelungsknopf in Pfeilrichtung (1 in der nachfolgenden Abbildung). 2 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (2 in der nachfolgenden Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn (3 in der nachfolgenden Abbildung).
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse 1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist. 2 Bringen Sie das den Monitor in die geschlossene Position (ziehen Sie Ihn nicht heraus). 3 Heben Sie den ON/OFF-Hebel an (1 in der nachfolgenden Abbildung) und stellen Sie ihn dann auf die „OFF“-Position.
Verschließen des Gehäuses 1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und der Ringnut ausrichten. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen entgegen dem Uhrzeigersinn (1 in der nachfolgenden Abbildung) bis zum hörbaren Einrasten und schließen Sie das Gehäuse. •...
Prüfung der Wasserdichtigkeit Der letzte Test der Wasserdichtigkeit nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren. Das dauert rund 5 Minuten.
4. Anschließen des Unterwasserblitzes Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes (optional) an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Befestigen Sie die Schnur der Abdeckung des Blitzfensters zuvor an dem Glasfaserkabel. Wie Sie das Unterwasser- Glasfaserkabel anschließen 1 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser- Glasfaserkabels in den Steckplatz für das...
5. Fotos unter Wasser aufnehmen Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera. Wählen der Aufnahmemodi Sie können den Unterwassermodus ganz einfach einstellen, indem Sie (Unterwasser-Weitwinkel)/ (Unterwasser-Makro) der Fn-Taste der Digitalkamera zuweisen. Wählen Sie in [ Tastenfunktion]-[Fn1 Tastenfunktion] oder [Fn2 Tastenfunktion], und drücken Sie dann die Taste OK.
6. Behandeln nach dem Gebrauch Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser 1 Nach dem Gebrauch sollte die Schutzvorrichtung möglichst schnell gründlich mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung im Meerwasser sollte sie für eine bestimmte Zeit (30 Minuten bis eine Stunde) in sauberes Süßwasser eingetaucht werden, um jede Salzspur zu entfernen.
Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Silikonfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
8. Anhang Technische Daten Unterwassergehäuse PT-EP14 Geeignetes Kameramodell Olympus Digitalkamera E-M1 Mark Druckfestigkeit Bis zu 60 m Wassertiefe Konstruktion Hauptgerät: Polycarbonat O-Ringe: Silikon-Gummi Abmessungen Breite 197 mm x Höhe 185 mm x Tiefe 126 mm Gewicht Ca. 1.390 g (ohne Objektiv-Port, Kamera und Zubehör) Gewicht unter Wasser Ca.
Verwendbare Hauptobjektive und Objektiv-Ports Verwendbares Objektiv Wasserdichter Wasserdichter Fokusgetriebe/ Antireflexionsring Objektiv-Port Objektiv- Zoom-Zubehör Portadapter M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 7-14mm f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 8mm f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 POSR-EP08 12mm f2.0 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP01/ PPZR-EP02...
Página 97
Postanschrift: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Deutschland Technische Unterstützung für Kunden in Europa: Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com oder rufen Sie GEBÜHRENFREI* an unter: 00800 – 67 10 83 00 für Österreich, Belgien, Dänemark, Finnland, Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Spanien, Schweden, Schweiz und das Vereinigte Königreich.
Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. OLYMPUS CORPORATION no responderá en modo alguno a pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Página 99
1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS CORPORATION, no nos haremos responsables por ningún tipo de daños.
Página 100
Productos químicos que no Explicación se pueden usar Solventes orgánicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solventes volátiles, detergentes orgánicos volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Agua limpia o agua químicos tibia es suficiente para la limpieza. No utilice agentes anticorrosivos.
Página 101
CONTENIDO Introducción.......................... 98 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto......98 Para un uso seguro ......................98 1.Preparaciones......................103 Verifique los contenidos del paquete ................. 103 Nombres de las piezas ....................104 Utilización de los accesorios suministrados ............... 105 Colocación y desinstalación del parasol de pantalla ...........
Página 102
7.Manteniendo la función de hermeticidad al agua ..........118 Extraiga la junta tórica......................118 Quite toda arena, suciedad, etc..................118 ¿Cómo aplicar grasa a la junta tórica? ................118 Coloque la junta tórica ....................... 118 Reemplace las piezas consumibles ................... 118 8.Apéndice ......................119 Especificaciones ........................
Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su distribuidor. • Carcasa estanca (PT-EP14) (Compruebe que la junta tórica está instalada en la caja frontal y posterior) •...
Nombres de las piezas *p Botón MENU 1 Palanca de apertura/cierre *c Palanca de ON/OFF *d Botón AF *q Botón q (Reproducción) 2 Botón de bloqueo *e Botón LV 3 Bloqueo de diapositivas *r Botón de cursor en cruz *4 Palanca de disparador f Ventana del visor *s Botón (borrado)
Utilización de los accesorios suministrados Colocación y desinstalación del parasol de pantalla Colocación Coloque los orificios del parasol de pantalla en las patillas izquierda y derecha de la parte superior de la ventanilla de la pantalla. Coloque el parasol de pantalla en la ventana del visor. Coloque el marco inferior del parasol de pantalla en la guía de la parte inferior de la ventanilla de la pantalla.
Instalación del puerto del objetivo (opcional) Para poder utilizar este producto, necesita el puerto del objetivo opcional, el engranaje del zoom y el anillo antirreflectante que se venden por separado. Asegúrese de que la combinación sea compatible con su objetivo (p.120). Colocación y desinstalación del puerto del objetivo Esta caja puede utilizarse montado el puerto submarino para objetivo en la parte delantera de la caja.
Instalación del difusor (opcional) Uso del difusor Cuando utilice el flash suministrado con la cámara, fije el difusor. Utilice un difusor compatible con el puerto del objetivo. 1 Fije el difusor al adaptador de puerto. Difusor Adaptador de puerto 2 Coloque la correa del puerto del objetivo en el cuerpo de la carcasa.
Prepare la cámara digital Prepare la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confirmación de batería Es imposible sustituir las baterías cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de batería restante sea la suficiente antes de usarse. 2.
Antes de utilizar el producto, realice siempre las siguientes comprobaciones avanzadas. Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. Extraiga la junta tórica Abra la carcasa y retire la junta tórica.
Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, coloque la cantidad apropiada de lubricante 1 Aplique solamente Olympus exclusivo desde el tubo en la punta de su la grasa especificada. dedo para extenderlo por toda la circunferencia de la junta tórica.
3. Compruebe la cámara digital Abra la caja 1 Deslice el botón de bloqueo hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación). 2 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (2 de la figura a continuación) y gire la palanca de apertura/cierre en sentido horario (3 de la figura a continuación).
Inserte la cámara digital en la carcasa 1 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF). 2 Sitúe la pantalla en la posición de cerrado (no tire hacia fuera). 3 Eleve la palanca de ON/OFF (1 de la figura a continuación), luego, ajústela a la posición “OFF”. 4 Ajuste la palanca de cámara digital en “1”...
Selle la caja 1 Cierre la caja con cuidado de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura. 2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj (1 de la figura a continuación) hasta que oiga un “clic”...
Prueba de hermeticidad al agua El test final para la hermeticidad al agua posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. Confirme el funcionamiento de los distintos botones.
4. ¿Cómo conectar el flash submarino? Para conectar el flash submarino (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Fije la correa de la tapa de la ventana del flash al cable de fibra óptica con anterioridad. ¿Cómo conectar el cable de fibra óptica submarino? 1 Introduzca la toma del cable de fibra óptica...
5. Toma de fotografías bajo el agua Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. ¿Cómo seleccionar los modos de disparo? Puede ajustar fácilmente el modo submarino asignándole (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el agua) al botón Fn de la cámara digital. Seleccione en [Función del botón ]-[Función del botón Fn1] o [Función del botón Fn2] y, a...
6. Manipulación después de la toma fotográfica Lave la carcasa con agua limpia 1 Después de su uso, limpie el protector a fondo con agua limpia lo antes posible. Después de su uso en agua de mar, póngala a remojo en agua limpia durante un periodo concreto de tiempo (entre 30 minutos y una hora) para eliminar toda la sal.
Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad. • Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus. • No intente reemplazar la junta tórica usted mismo.
8. Apéndice Especificaciones Carcasa estanca PT-EP14 Modelo disponible Cámaras digitales Olympus Marca E-M1 Resistencia de presión Profundidad de sólo 60 m Materiales principales Cuerpo principal: Policarbonato Juntas tóricas: Caucho silicónico Dimensiones Ancho 197 mm x altura 185 mm x profundidad 126 mm Peso Aprox.
Objetivos principales válidos y puertos del objetivo Objetivos válidos Puerto del Adaptador del Engranaje del Anillo objetivo puerto del zoom / antirreflectante submarino objetivo Dispositivo de submarino enfoque M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10...
Página 143
8. 附錄 規格 潛水殼 PT-EP14 Olympus Digital Camera E-M1 Mark II 可用型號 60 米深度 抗壓能力 主要材質 主體:聚碳酸酯 O-ring:硅橡膠 寬 197 mm x 高 185 mm x 深 126 mm 尺寸 重量 大約1,390 克 (不包括照相機與附件) 大約 290 克 (在淡水中) (包括鏡頭殼 PPO-EP02、照相機 (包括閃光...
Página 144
可用的主鏡頭及鏡頭殼 可用鏡頭 防水鏡頭殼 防水鏡頭殼配 聚焦裝置/ 抗反射套環 接器 變焦裝置 M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm PPO-EP02 POSR-EP08 f2.0 M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPO-EP01/ PPZR-EP02 POSR-EP02 f4.0-5.6...
된 내용물의 손실은 보상되지 않습니다. 사용하시기 전에 본인 판단 하에 카메라를 보험에 가입하여 이와 같은 가능한 피해에 대처하시기 바랍 니다. OLYMPUS CORPORATION 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않 습니다. 안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하기 위해서 다음과 같이 다양한...
Página 147
손되면 상해를 입을 수 있습니다. 특별한 주의가 요구됩니다. 주의 1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 될 수 있습니다. OLYMPUS CORPORATION 가 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우 , 당사는 손상에 대해 책임지지 않습니다.
Página 148
7 누수 등으로 케이스 내부 또는 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히 제거하고 지역 서비스 센터 또는 대리점에 문의하십시오. 8 다이얼이나 삼각대 포트와 같이 돌출 부분에 무리한 힘을 가하지 마십시오. 9 항공 운반시에는 O-링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압력으로 인해 케이스가 열리지 않 습니다.
Página 149
목차 사용하시기 전에 ......................... 146 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ............. 146 안전한 사용을 위해 ......................146 1. 시작하기 .......................151 구성품 확인 ........................151 부품 명칭 ........................152 제공된 부속품 사용하기 ..................... 153 모니터 후드 탈착 방법....................153 프론트...
Página 150
7. 방수기능 유지관리 ....................166 O- 링 제거........................... 166 이물질 제거 ........................166 O- 링에 윤활제 바르기......................166 O- 링 설치하기 ........................166 소모품 교체 ........................166 8. 부록........................167 제품 규격 ..........................167 부속품 .......................... 167 사용 가능한 주요 렌즈 및 렌즈 포트................168 KR 150...
1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. • 케이스 본체 (PT-EP14) (전면과 후면 케이스 모두에 O-링이 설치되어 있는지 확인하십시오.) • 실리카겔(1g) (SILCA-5S) • LCD 후드 (PFUD-EP14) • 실리콘 윤활제...
제공된 부속품 사용하기 모니터 후드 탈착 방법 장착 방법 모니터 창 상단의 왼쪽과 오른쪽 핀에 모니터 후드의 구멍을 끼웁니다. 파인더 창에 모니터 후드를 장착합니다. 모니터 창 하단 레일에 모니터 후드의 하단 프레임을 끼웁니다. 분리 방법 바깥쪽으로 벌려 모니터 창 하단 레일에서 모니터 후드를 제거합니다. 모니터...
렌즈 포트 설치(별매) 이 제품을 사용하려면 별매 렌즈 포트, 줌 기어, 반사 방지 링이 필요합니다. 결합할 경우, 사용하는 렌즈 와 호환되는지 확인해 주십시오 (P.168). 렌즈 포트 의 탈착 방법 이 케이스는 케이스 전면에 렌즈용 방수 포트를 장착하여 사용할 수 있습니다. 처음...
확산판 설치(별매) 확산판 사용 방법 카메라와 함께 제공된 플래시를 사용하는 경우, 산광기를 접속합니다. 렌즈 포트와 호환되는 확산판을 사용합니다. 1 포트 어댑터에 산광기를 접속합니다. 산광기 포트 어댑터 2 케이스 본체에 렌즈 포트의 스트랩을 설치합니다. 3 케이스에 확산판을 장착합니다. 렌즈 포트에서 확산판(포트 어댑터와 함께) 제거기 산광기를...
디지털 카메라 준비 케이스에 장착하기 전에 디지털 카메라를 준비하십시오. 1. 배터리 확인 케이스를 사용 중에는 배터리 교환이 불가능합니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주 십시오. 2. 촬영 가능횟수 확 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시오. 3. 카메라에서 스트랩, 렌즈 캡 필터, 아이컵을 제거해 주십시오. 이런...
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 운반 및 보관, 유지 상태 등에 따라서 방수 기능이 저하될 수 있습니다. 사용하기 전에 항상 다음 항목을 먼저 확인하시기 바랍니다. 사전 시험 결과 정상적인 환경에서 누수가 발생할 경우, 케이스 사용을 중지 하시고 가까운 올림푸스 대리점 이나...
O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지가 묻어 있는지 확인 1 각 O-링에 올림푸스 전용 윤 후, 전용 윤활제를 손가락에 적당량(약 15mm 활제를 바릅니다. 가 적당함)을 짜내 O-링 전체 둘레에 바릅니다. 손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으로 감싸듯이 전체적으로 바릅니다. 너무 힘주 2 윤활제를...
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 1 디지털 카메라의 전원이 OFF인지 확인합니다. 2 모니터를 닫힘 위치에 놓습니다(분리하지 말 것). 3 ON/OFF 레버(아래 그림1)를 올린 후 "OFF" 위치에 놓으십시오. 4 디지털 카메라 레버를 "1"에 놓고, 케이스(아래 그림2)의 레버 위치도 "1"로 조정합니다. 5 디지털 카메라를 조심하여 장착합니다. 6 카메라...
케이스 밀봉 1 후면 리드와 홈의 설치용 돌출부에 맞추어 케이스를 천천히 닫습니다. 2 "딸깍" 소리가 날 때까지 개폐 다이얼을 반시계 방향(아래 그림1)으로 돌려 케이스를 잠급니다. • 케이스가 밀봉됩니다. 3 잠김 방향으로 락 노브를 밉니다(아래 그림2). 4 ON/OFF 레버를 아래로 내립니다. 닫기...
방수 점검 카메라를 장착 후 방수의 최종 점검은 아래에 설명되어 있습니다. 항상 이 점검을 실시해 주십시오. 물탱 크나 욕조에서 손쉽게 점검하실 수 있습니다. 다른 버튼의 조작을 확인합니다. 소요 시간은 약 5분 정도 입니다. • 처음에는 3초만 물 속에 담가 케이스 내부에 물방울 등이 없는지 확인합니다. •...
4. 수중 플래시 연결 방법 수중 광섬유 케이블(별매: PTCB-E02)을 사용하여 수중 플래시(별매)를 케이스에 연결하려면 아래의 순 서에 따라 실시해 주십시오. 미리 플래시 창 커버 스트랩을 광섬유 케이블에 고정합니다. 수중 광섬유 케이블 연결방법 1 수중 광섬유 케이블 플러그를 광섬유 케이블 삽 입...
5. 수중에서의 촬영 방법 자세한 것은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오. 촬영 모드의 선택 방법 Fn 버튼에 (수중 와이드 앵글)/ (수중 매크로)를 할당함으로써 수중 모드를 간단하게 설정할 수 있 습니다. 버튼 기능]-[Fn1 버튼 기능] 또는 [Fn2 버튼 기능]에서 를 선택한 후, OK버튼을 누릅니다. 메모: •...
6. 촬영 후 취급 방법 정수로 케이스 세척하기 1 사용한 후에는 가능한 빨리 깨끗한 물로 프로텍터를 깨끗이 세척하십시오. 바닷물에서 사용한 후에는 일정 시간(30분~1시간) 동안 깨끗한 물에 담가두어 염분을 완전히 제거하 십시오. 2 세척과 샤프트에 붙어있는 염분을 제거하기 위해 깨끗한 물속에서 케이스의 셔터 레버와 기타 버튼들 을...
Página 166
7. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 아래의 설명대로 항상 O-링 유 지관리를 실시해 주십시오. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다. 손을 씻고 건조시킨 후 모래나 먼지가 없는지 확인한 후 실시해 주십시오. O-링 제거 P.157를 참조하십시오. 이물질...
Página 167
8. 부록 제품 규격 방수 케이스 PT-EP14 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 E-M1 MarkⅡ 사용 압력 수심 60m 이내 주요 재질 본체: 폴리카보네이트 O-링: 실리콘 고무 크기 폭197mm X 높이 185mm X 깊이 126mm 무게 약 1,390g(렌즈 포트, 카메라, 액세서리 미포함) 수중...
Página 168
사용 가능한 주요 렌즈 및 렌즈 포트 사용 가능한 렌즈 방수 렌즈 포트 방수 렌즈 포트 포커스 기어/줌 반사 방지 링 어댑터 기어 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 7-14mm f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 8mm f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 POSR-EP08...