Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 98

Enlaces rápidos

date of issue 2016.07.
©2016
Printed in China
PT-EP14
JP
EN
FR
DE
ES
CHT
KR
WD193301
取扱説明書
Instruction Manual
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
使用說明書
2
26
50
74
98
122
146

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Olympus PT-EP14

  • Página 1 2016.07. PT-EP14 取扱説明書 Instruction Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones 使用說明書 ©2016 Printed in China WD193301...
  • Página 2: はじめに

    このたびは、当社製品をお買上げいただき、ありがとうございます。 この説明書をよくお読みのうえ、 安全に正しくお使いください。 また、 この説明書はお読みになっ た後、必ず保管してください。 誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不能になる場合があります。 ご使用前には、この説明書にしたがい、必ず事前チェックを実施してください。 はじめに 本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご利用になる場合を除き禁止さ れています。また、無断転載は固くお断りいたします。 本製品の不適切な使用により、万が一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、第三者か らのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を負いかねますのでご了承ください。 ご使用の前に必ずお読みください このプロテクターは、水深 60m 以内の水中で使用するよう設計された精密機械です。取り扱いには 十分ご注意ください。また、併用するレンズポートにより許容水深が異なります。あらかじめご確 認ください。 プロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前チェック、メンテナンス、ご使用後の保管方法はこ の取扱説明書の内容をよくご理解のうえ、正しくご利用ください。 デジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。また、水没による内部機材 の損傷、記録内容や撮影に要した諸費用などの保証はいたしかねます。 ご使用になるカメラ本体に保険をおかけいただくなど、 お客様ご自身での対処をお願いいたします。 使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。 安全にお使いいただくために この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々への危害と財産の損害を未然 に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味は次のようになっています。 この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性 警告 が想定される内容を示しています。 この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定され 注意 る内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。 JP 2...
  • Página 3 警告 1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事故発生の可能性 があります。 • 高いところから身体の上に落下し、けがをする。 • 開閉部に身体の一部をはさみけがをする。 • 小さな部品、Oリング、シリコングリス、シリカゲルを飲み込む。万が一飲み込んだ場合は直ちに 医師にご相談ください。 2 本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないでください。 電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となることがあります。 3 万が一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラに装填された電池を速やか に抜いてください。水素ガスの発生による燃焼•爆発の可能性があります。 4 本製品は樹脂製です。岩などの固いものに強くぶつけると破損し、けがをする可能性があります。 取り扱いには十分ご注意ください。 注意 1 本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因となることがあります。 当社指定者以外の者による修理、分解、改造その他の理由により生じた画像データの消失による損害 及び逸失利益などに関し、当社では一切その責任を負いかねます。 2 以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故障、破損、火災、内部の曇り、 水漏れの原因となります。絶対に避けてください。 • 直射日光下や自動車の中など高温になるような場所 • 火気のある場所 • 水深60mより深い水中 • 振動のある場所 • 高温多湿や温度変化の激しい場所 • 揮発性物質のある場所 3 砂、ほこり、塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの原因となることがあります。...
  • Página 4 9 飛行機で移動する場合は、O リングを取りはずしてください。気圧の関係でプロテクターが開かなく なることがあります。 0 本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デジタルカメラの取扱説明書を よくお読みください。 a 本製品を密閉する際はOリングおよびその接触面に異物を挟みますと防水性が損なわれ、水漏れの原 因となることがあります。十分にご注意ください。 JP 4...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    もくじ はじめに ..........................2 ご使用の前に必ずお読みください ..................2 安全にお使いいただくために ....................2 1. 準備しましょう ......................7 箱の中を確認します ....................... 7 各部名称 .......................... 8 付属品の使い方 ........................9 モニターフードの取り付け方、取りはずし方 ..............9 ボディキャップの取りはずし方、取り付け方 ..............9 レンズポート(別売)を取り付ける..................10 レンズポートの取り付け方、取りはずし方..............10 ディフューザー(別売)を取り付ける ................11 ディフューザーの使い方 ....................11 レンズポートからディフューザー(ポートアダプター付き)を取りはずす ....11 デジタルカメラの準備をします...
  • Página 6 7. 防水機能のメンテナンスをしましょう ..............22 Oリングを取りはずします ....................22 砂・ゴミなどを取り除きましょう ..................22 Oリングへのグリス塗布方法 ....................22 Oリングを取り付けます ..................... 22 消耗品は取り替えましょう ....................22 8. 付録 ........................23 仕様 ............................23 別売品 ..........................23 使用可能な主なレンズやレンズポート................24 JP 6...
  • Página 7: 準備しましょう

    1. 準備しましょう 箱の中を確認します 箱の中の付属品はすべてそろっていますか。 万が一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げ販売店までご連絡ください。 • プロテクター本体(PT-EP14) (Oリングが装着されていること を確認してください) • シリカゲル(1g) (SILCA-5S) • モニターフード (PFUD-EP14) • シリコングリス (PSOLG-2) • Oリングリムーバー • ボディキャップ (PBC-EP08) • ハンドストラップ • 光ファイバーケーブル 差込口キャップ (2個) • 取扱説明書(本書) • フラッシュ窓カバー (PFC-EP12) ご購入後、新品の状態でも必ずメンテナンスを行ってください。メンテナンスを怠りますと水漏れの原因と なる場合があります。 メンテナンスの方法はP.22をご覧ください。 JP 7...
  • Página 8: 各部名称

    各部名称 ※ p MENUボタン 1 開閉ダイヤル ※ c ON/OFFレバー ※ d AFボタン ※ q q(再生)ボタン 2 ロックノブ ※ e LVボタン 3 スライドロック ※ r 十字ボタン ※ 4 シャッターレバー f ファインダー窓 ※ s (消去)ボタン ※ 5 ((ムービー)ボタン ※ g モードダイヤル ※ t 十字ボタン ※...
  • Página 9: 付属品の使い方

    付属品の使い方 モニターフードの取り付け方、取りはずし方 取り付け方 モニター窓上部左右のピンに、モニターフードを差し込みます。 ファインダー窓に、モニターフードを差し込みます。 モニター窓下部のレールに、モニターフードをはめ込みます。 取りはずし方 モニターフードを外に広げるようにして、モニター窓下部のレールからはずします。 モニターフードを、モニター窓上部左右のピンからはずします。 モニターフードを、ファインダー窓からはずします。 レール ボディキャップの取りはずし方、取り付け方 取りはずし方 ポートリングのスライドロックをスライド ( ②) さ せながら、ポートリングを回します(①)。 ボディキャップを取りはずします。 取り付け方 ボディキャップの左右の凸部をポートリングの凹 部に合わせてはめ込みます。 ポートリングを回して(③)ロックします。 JP 9...
  • Página 10: レンズポート

    レンズポート(別売)を取り付ける 本製品を使用するには別売のレンズポート、ズームギア、反射防止リングが必要です。レンズに対応 した組み合わせでお使いください。 (P.23) レンズポートの取り付け方、取りはずし方 はじめにレンズポートの取扱説明書に従って準備をしてください。 レンズポートPPO-EPXXX の場合 取り付け方 レンズポートをプロテクター本体に取り付けます(1)。 ポートリングを回してロックします(2)。 ポートリングがロックされていることを確認してください。 取りはずし方 ポートリングのスライドロックをスライド(3)させながら、ポートリングを回します(4)。 レンズポートを取りはずします。 ポートアダプター(PAD-EP08) の場合 取り付け方 レンズポートにポートアダプターを反時計回りに静かにねじ込みます(①) 。 ポートアダプターの左右凸部を、凹部に合わせてはめ込みます(②) 。 ポートアダプターをレンズポートにしっかりねじ込んでください。 ポートリングを回してロックします。 ポートリングがロックされていることを確認してください。 取りはずし方 ポートリングのスライドロックをスライドさせながら、ポートリングを回します。 ポートアダプターとレンズポートを取りはずします。 ポートアダプターを回して、レンズポートから取りはずします。 ポートアダプターが外しにくい場合は、レンズポートを防水プロテクターに取り付けた状態でレンズ ポートを回してゆるめてください。 JP 10...
  • Página 11: ディフューザー(別売)を取り付ける

    ディフューザー(別売)を取り付ける ディフューザーの使い方 カメラに付属のフラッシュをお使いの場合、ディフューザーを取り付けます。 レンズポートに対応したディフューザーをお使いください。 1 ポートアダプターにディフューザーを取り付け ます。 ディフューザー ポートアダプター 2 プロテクター本体にポートアダプターのスト ラップを取り付けます。 3 ディフューザーをレンズポートに取り付けます。 レンズポートからディフューザー(ポートアダプター付き)を取りはずす ポ ー ト ア ダ プ タ ー 部 を 手 前 に 引 っ 張 る と デ ィ フューザーを取りはずすことができます。 JP 11...
  • Página 12: デジタルカメラの準備をします

    デジタルカメラの準備をします 本プロテクターに装填するカメラの準備をします。 1. 電池の確認 プロタクターをご使用中は電池交換ができません。電池残量が十分あることを確認してください。 2. 撮影可能枚数の確認 記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。 3. デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルタ、アイカップをはずして ください。 これらのものをはずさずに装填した場合、プロテクターが正しく閉まらず、水漏れの原因となること があります。 4. レンズの準備をします。 ズームギアまたはフォーカスギアを取り付けます。 反射防止リングを取り付けます。 組合わせや取り付けの順序は、レンズによって異なります。 (P.24) レンズ 反射防止リング ズームギアと反射防止リングの組み合わせはP.24をご覧ください。 5. カメラの「内蔵EVF自動切替設定」をOFFにしてください。 uボタンを押すと、ファインダーとモニターで表示が切り替わります。 この設定がONになっていると、アイセンサーが反応してファインダー表示される場合があります。 JP 12...
  • Página 13: プロテクターの事前チェックをしましょう

    2. プロテクターの事前チェックをしましょう 使用前の事前チェック 持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況など何らかの原因で防水機能にダメージを受ける場合 があります。 ご使用前には、必ず事前チェックを実施してください。 万が一、事前テスト中に正常な取り扱いで水漏れが確認された場合はご使用を中止し、商品お買上げの販 売店またはオリンパスサービスステーションにご相談ください。 Oリングを取りはずします プロテクターを開けて装着されているOリングを取りはずします。 Oリングの取りはずし方 1 OリングとOリング溝の壁の間にOリングリムーバーを差し込みます。 2 差し込んだ O リングリムーバーの先端を O リングの下にくぐらせるようにします。 (O リングリムー バーの先端で溝を傷付けないよう注意してください) 3 浮き上がったOリングを指先でつまんでプロテクターからはずしてください。 砂・ゴミなどを取り除きましょう 目視でO リングについたゴミを取り除いた後、O リングを指でつまんで全周を軽くしごくと、砂など の異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認できます。 各 O リング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒などで付着した異物を取り除き ます。プロテクターのOリング各密着面も同様に付着した砂・ゴミを取り除きます。 • Oリングを取りはずすときや溝内部をクリーニングするときに、 先端の鋭利なものを使用するとOリング やプロテクターに傷を付けて水漏れの原因になることがあります。 • 指先でOリングをしごいて検査する際に、Oリングを引き伸ばさないように注意してください。 • O リングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤、または化学洗剤の使用は絶対に 避けてください。...
  • Página 14: Oリングへのグリス塗布方法

    Oリングへのグリス塗布方法 指や O リングにゴミの付着がないことを確認 し、 Oリング全体にまんべんなく行きわたる量 1 専用グリスをつけます。 の専用グリスを指に取り出します。(15ミリ程 度を目安としてください。) 指にとったグリスを 3 本の指で挟むように 全体に伸ばしていきます。あまり力を入れ 2 グリスを全体に伸ばします。 て O リングを引っ張らないように注意し てください。 全体になじんだグリスを確認して、 手の感触と 3 傷や凹凸がないかチェック 目で傷や凹凸がないかチェックしてください。 します。 傷があったら新品の O リングに必ず交換しま す。 • 水中撮影ごとにプロテクターを開けた場合は防水機能のメンテナンスを必ず実施してください。 防水機能 のメンテナンスを怠ると水漏れの原因となります。 • 長期間使用しない場合は、 Oリングの変形を避けるためにOリングを溝からはずしてシリコングリスを薄 く塗り、清潔なポリ袋などに入れて保管してください。 Oリングへの異物付着の一例 髪の毛 繊維屑...
  • Página 15: デジタルカメラを装填しましょう

    3. デジタルカメラを装填しましょう プロテクターを開けます 1 ロックノブを矢印の方向(図の1)にスライドします。 2 スライドロックを矢印の方向(図の2)にスライドしながら、開閉ダイヤルを時計回り(図の3)に回 します。 3 開閉ダイヤルの回転が止まる位置まで回します。 4 プロテクターの後蓋を静かに開きます。 スライドロック 開ける 開閉ダイヤル ロックノブ 開閉ダイヤルに無理な力を加えて回さないでください。破損する場合があります。 カメラにフラッシュを取り付けます 1 カメラに付属のフラッシュを取り付けます。 フラッシュの発光部は必ず正面を向けてください。 ON/OFFレバー 2 フラッシュのON/OFFレバーを上に持ち上げて、電源をONにします。 カメラに付属のフラッシュをお使いの場合、配光むらが発生することがあります。 配光むらが発生する場合は、外部フラッシュをお使いください。 JP 15...
  • Página 16: デジタルカメラを装填します

    デジタルカメラを装填します 1 デジタルカメラの電源がOFFになっていることを確認します。 2 モニターは閉じた状態にします。 3 ON/OFFレバー(図の1)を持ち上げて、OFF側にします。 4 デジタルカメラのレバーを「1」にして、プロテクターのレバー(図の2)も「1」に合わせます。 5 デジタルカメラを静かに装填します。 6 カメラ底面とプロテクターの間に、シリカゲル1gを入れます。 シリカゲルは結露による曇りを抑える乾燥剤です。 正面から見た図 • プロテクター密閉時にシリカゲルを挟み込むと、水漏れの原因になります。 • 一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。 シリカゲルはプロテクター開閉時に毎回交換するこ とをおすすめします。 • プロテクター側及びカメラ側のダイヤル類表面を清掃してください。 付着したグリスや異物によって、ダイヤルスリップを引き起こす場合があります。 装填状態のチェックをします プロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。 • デジタルカメラは正しく装填されているか。 • シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。 • Oリングへのグリスは塗布したか。 • プロテクター開口部のOリングは正常に装着されているか。 • Oリングと前蓋部のOリング接触面にゴミなどの異物が付着していないか。 JP 16...
  • Página 17: プロテクターを密閉します

    プロテクターを密閉します 1 プロテクターの後蓋の凸部を開閉ダイヤルの溝部に合わせ、静かに閉じます。 2 開閉ダイヤルを、カチッと音がしてロックがかかるまで反時計方向(図の1)に回します。 • プロテクターが密閉されます。 3 ロックノブをLOCK側(図の2)にスライドします。 4 ON/OFFレバーを下げます。 閉める 開閉ダイヤル ロックノブ • 開閉ダイヤルを十分に回していない場合は、 プロテクターが密閉されずに水漏れするおそれがありますの で、ご注意ください。 • レンズキャップ、モニターフードのストラップ、シリカゲルを挟み込まないようにプロテクターの後蓋を 閉じてください。挟み込まれた場合は水漏れの原因となります。 装填後の動作チェック プロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか動作チェックをします。 • プロテクターのON/OFFレバーを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。 • プロテクターのモードダイヤルを操作し、カメラの撮影モードが正しく切り換わるか。 • レバーを操作して、カメラのレバー位置が切り換わるか。 • プロテクターのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターボタンを操作できるか。 • その他、プロテクターの各種操作ボタンやレバー等を操作して、カメラが機能するか。 JP 17...
  • Página 18: 防水性のテスト

    防水性のテスト ここではカメラ装填後の最終防水性テストをご紹介します。必ず行いましょう。水槽またはバスタブ などで簡単に行えます。ボタン類を操作して動作を確認します。 所用時間約5分 • 最初は3秒だけ水につけ、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。 • 次に30秒水につけて、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。 • さらに、3分つけて、全てのボタン、レバーを操作し - プロテクターの内部に水が溜まっていないか - プロテクターの内部が曇っていないか - プロテクターの内部に水滴がないか 確認します。 • 内部が曇ったり、水滴がある場合は、もう一度Oリングのメンテナンス(P.13)を行い、再度防水性 テストを実施してください。 JP 18...
  • Página 19: 水中フラッシュの接続方法

    4. 水中フラッシュの接続方法 別売の専用水中フラッシュを使用する場合は、水中光ファイバーケーブル(別売:PTCB-E02)を接続 します。あらかじめフラッシュ窓カバーのストラップを光ファイバーケーブルに取り付けてください。 水中光ファイバーケーブルの接続 1 水中光ファイバーケーブルのコネクタを光ファ イバーケーブル差込口に差し込みます。 その際、フラッシュ窓カバーをはさんで、止まる までしっかりと差し込んでください。 2 使用しない光ファイバーケーブル差込口には キャップを取り付けます。 デジタルカメラの設定 ワイヤレスRCフラッシュに対応した水中フラッシュを使用する場合は、 カメラのRCモードをONに設 定して、水中フラッシュをRCモードに設定します。詳しくは、カメラ、フラッシュの取扱説明書をご 覧ください。 UFL-1をお使いの場合は、光ファイバーケーブルを同様に接続して、カメラのRCモードはOFFにして ください。 JP 19...
  • Página 20: 水中での撮影方法

    5. 水中での撮影方法 詳しくは、デジタルカメラの取扱説明書をご覧ください。 撮影シーンの選択方法 カメラのFnボタンに水中ワイド、水中マクロ( )を割り当てることで、水中モードを簡単に設 定することができます。 「 ボタン機能」内の「Fn1 ボタン機能」 、 「Fn2 ボタン機能」などで「 」を選択し「OK」ボタ ンを押します。 メモ: • Fnボタンを押すたびに水中ワイド、水中マクロを切り替えることができます。 • 電動ズーム機能のあるレンズの使用中は、 (水中ワイド) 、 (水中マクロ)の切り換えに連動して ズームを広角端、望遠端に自動的にセットします。 • モードダイヤルを回すと水中モードが一旦解除されますが、 に設定したボタンを押すことで水中 モードに切り替わります。 • に設定したボタンを長押しすると、元の撮影モードに戻ります。 • iAUTO、ムービーモードではFnボタンを押しても水中モードにはなりません。 • では、 (水中ホワイトバランス)に自動設定されます。 水中撮影シーンの種類 水中ワイド 水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最適です。背景の青がより鮮やかに見えるように撮影します。 水中マクロ 水中で魚などの生物に近接して撮るのに最適です。水中の自然な色を再現して撮影します。 ムービー撮影時には、カメラの動作音が記録されることがあります。...
  • Página 21: 撮影終了後の取り扱い方法

    6. 撮影終了後の取り扱い方法 プロテクターを真水で洗います 1 ご使用後のプロテクターは、できるだけ早く真水で十分に洗います。 海水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一定時間(30分~1時間)浸けておきます。 2 本製品のシャッターレバーや各種ボタンを、真水中で操作してシャフトに付いた塩分を洗い落として ください。 3 水から上げ、真水で洗い流します。 • 分解しての清掃は決してしないでください。 • 塩分が付着したまま乾燥させた場合、機能に支障をきたすおそれがあります。使用後は必ず塩分を洗い落 としてください。 水滴を拭き取りましょう プロテクターに付いている水滴を拭き取ります。 プロテクターの前蓋・後蓋の隙間、 シャッターレバー、 開閉ダイヤルに付いている水滴などを繊維くずの出ない柔らかい布やエアーを使って丹念に除去しま す。 特にプロテクターの前蓋と後蓋の間に水滴が残っていると、プロテクターを開けた際にその水滴がプロテ クター内にこぼれるおそれがあります。特に念入りに水滴を除去してください。 デジタルカメラを取り出します ON/OFFレバーを上げ、プロテクターを静かに開き、装填されているデジタルカメラを取り出します。 • プロテクターを開ける際、 髪の毛や身体から落ちる水滴をプロテクター内部やカメラに落とさないよう十 分ご注意ください。 • プロテクターを開ける際、手や手袋に砂・繊維くず等の異物がついていないことを確かめてください。 • 水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクターを開閉しないでください。 電池や記録メディアの 交換をするためにやむを得ず開閉する場合は、物陰でシートを敷く等、水しぶきや砂のかからないように してください。 • 海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してください。 プロテクターを乾燥させましょう 真水洗い後、塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を拭き取り、風通しの...
  • Página 22 7. 防水機能のメンテナンスをしましょう Oリングは消耗品です。ご使用の都度メンテナンスをしてください。また、本製品ご購入直後でも、メ ンテナンスは必ず行ってください。防水機能のメンテナンスを怠ると水漏れの原因になります。 手をきれいに洗って乾かしてから、砂や埃のない場所で行ってください。 Oリングを取りはずします P.13をご参照ください。 砂・ゴミなどを取り除きましょう P.13をご参照ください。 Oリングへのグリス塗布方法 P.14をご参照ください。 Oリングを取り付けます P.14をご参照ください。 消耗品は取り替えましょう • Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なくとも1年経過したら新品と交 換することをおすすめします。 • 使用状況、保管状況によってはOリングの劣化が早まります。傷・ヒビ割れが入っていたり弾力が低 下していたら1年未満でも交換してください。 • 消耗品のシリコングリス、シリカゲル、本体用Oリングはオリンパス純正品をお使いください。 • 操作ボタン部のOリングはお客様による交換はできません。 • 定期的な点検をおすすめします。 JP 22...
  • Página 23 8. 付録 仕様 防水プロテクター PT-EP14 対象カメラ オリンパスデジタルカメラE-M1 Mark II 許容水深 水深60m以内 主要材質 本体:ポリカーボネート Oリング:シリコンゴム サイズ 幅197mm×高さ185mm×奥行126mm 質量 約1,390g(カメラ、付属品含まず) 水中重量 約290g(淡水中) (レンズポートPPO-EP02、カメラ(フラッシュ含む) 、レン ズED 8mm F1.8 Fisheye PRO、フォーカスギア、遮光リング、バッテリー、メ ディア含む) 約160g(淡水中) (レンズポートPPO-EP03、カメラ(フラッシュ含む) 、レン ズED 60mm F2.8 Macro、フォーカスギア、バッテリー、メディア含む) ※ 外観・仕様は改善のため予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。 別売品 Oリング:POL-EP14 バランスウェイト:PWT-1BA/PWT-1AD シリコングリス:PSOLG-3...
  • Página 24 使用可能な主なレンズやレンズポート 防水レンズポー フォーカスギ 使用できるレンズ 防水レンズポート 反射防止リング トアダプター ア/ズームギア M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PPZR-EP06 PAD-EP08 - PER-E01 F2.8 PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm F1.8 PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 - Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm F2.0 PPO-EP02 POSR-EP08 - - M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPO-EP01/ PPZR-EP02 POSR-EP02...
  • Página 26: Introduction

    Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS CORPORATION shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
  • Página 27 OLYMPUS CORPORATION, we shall bear no responsibility for damage. 2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal fogging, or water leakage.
  • Página 28 6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc. 7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
  • Página 29 Contents Introduction .......................... 26 Please read the following items before use ................. 26 For safe use ......................... 26 1.Preparations......................31 Check the contents of the package ..................31 Names of the parts......................32 Using the supplied accessories.................... 33 Installing and removing of the monitor hood ..............33 Removing and mounting the body cap ................
  • Página 30 7.Maintaining the Waterproof Function..............46 Remove the O-ring ....................... 46 Remove any sand, dirt, etc....................46 How to apply grease to the O-ring ..................46 Install the O-ring ........................46 Replace consumable products ..................... 46 8.Appendix ........................47 Specifications ........................47 Accessories........................
  • Página 31: Preparations

    1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Case body (PT-EP14) (Check that the O-ring is installed.) • Silica gel (1 g) (SILCA-5S) •...
  • Página 32: Names Of The Parts

    Names of the parts *p MENU button 1 Open/close dial *c ON/OFF lever *d AF button *q q (Play) button 2 Lock knob *e LV button 3 Slide lock *r Cross-cursor button *4 Shutter lever f Finder window (Erase) button *5 ( (Movie) button *g Mode dial *t Cross-cursor button...
  • Página 33: Using The Supplied Accessories

    Using the supplied accessories Installing and removing of the monitor hood Installation Fit the holes of monitor hood into the left and right pins at the top of the monitor window. Fit the monitor hood into the finder window. Fit the bottom frame of monitor hood into the rail at the bottom of the monitor window. Removal Remove the monitor hood from the rails at the bottom of the monitor window by extending it outward.
  • Página 34: Installing The Lens Port (Optional)

    Installing the lens port (optional) In order to use this product, you need the optional lens port, zoom gear and anti-reflection ring sold separately. Make sure the combination is compatible with your lens (P.48). Installation and removal of the lens port To begin with preparations, follow the lens port's instruction manual.
  • Página 35: Installation Of The Diffuser (Optional)

    Installation of the diffuser (optional) Using the diffuser When using the flash supplied with the camera, attach the diffuser. Use a diffuser compatible with the lens port. 1 Attach the diffuser to the port adapter. Diffuser Port adapter 2 Install the strap of the lens port to the Case body. 3 Install the diffuser on the lens port.
  • Página 36: Prepare The Digital Camera

    Prepare the digital camera Prepare the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use. 2. Check the remaining number of pictures Check that the image storage medium has enough room for the number of pictures you want to take.
  • Página 37: Advance Check Of The Case

    Before using, always perform the following advance checks. If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring.
  • Página 38: How To Apply Grease To The O-Ring

    How to apply grease to the O-ring Make sure that your fingers and the O-ring are 1 Apply only Olympus free of dirt, then squeeze the appropriate exclusive lubricant to each amount of exclusive lubricant onto a finger to O-ring.
  • Página 39: Installing The Digital Camera

    3. Installing the digital camera Open the Case 1 Slide the lock knob towards the arrow direction (1 of figure below). 2 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (2 of figure below) and turn the open/close dial clockwise (3 of figure below).
  • Página 40: Load The Digital Camera

    Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Put the monitor in closed position (do not pull out). 3 Raise the ON/OFF lever (1 of figure below), then set to the "OFF" position. 4 Set the digital camera lever on "1" and adjust the position of the lever of the Case (2 of figure below) to "1"...
  • Página 41: Seal The Case

    Seal the Case 1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove. 2 Turn the open/close dial counter clockwise (1 of figure below) until you hear a "click" sound and lock the Case. •...
  • Página 42: Waterproofness Test

    Waterproofness test The final test for waterproofness after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. Confirm the operation of the different buttons. The required time is about 5 minutes. •...
  • Página 43: Connecting The Underwater Flash

    4. Connecting the underwater flash To connect the underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02), follow the procedures below. Fix the flash window cover strap to the optical fiber cable in advance. Connecting the underwater optical fiber cable 1 Put the underwater optical fiber cable plug into the optical fiber cable insertion slot.
  • Página 44: Taking Pictures Under Water

    5. Taking Pictures Under Water For details, see the instruction manual of the digital camera. How to select the shooting modes You can easily set the underwater mode by assigning (Underwater Wide-Angle)/ (Underwater Macro) to Fn button of the digital camera. Select in [ Button Function]-[Fn1 Button Function] or [Fn2 Button Function], then press OK...
  • Página 45: Handling After Shooting

    6. Handling After Shooting Wash the Case with pure water 1 After use, clean the protector thoroughly with pure water as soon as possible. After use in sea water, soak it in pure water for a fixed time (30 minutes to an hour) to remove any salt. 2 Operate the shutter lever and various buttons of the product in pure water to clean and remove the salt attached to the shaft.
  • Página 46: Maintaining The Waterproof Function

    O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself.
  • Página 47: Appendix

    8. Appendix Specifications Underwater Case PT-EP14 Available models Olympus Digital Camera E-M1 Mark II Pressure resistance Depth of down to 60 m (197 feet) Main materials Main body: Polycarbonate O-rings: Silicone rubber Dimensions Width 197 mm x Height 185 mm x Depth 126 mm Weight Approx.
  • Página 48: Usable Main Lenses And Lens Ports

    Usable main lenses and lens ports Usable lens Waterproof Waterproof Focus gear/ Anti-reflection lens port lens port zoom gear ring adaptor M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm PPO-EP02 POSR-EP08...
  • Página 50: Limitation De Garantie

    La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS CORPORATION ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
  • Página 51 1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS CORPORATION, nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
  • Página 52 Produits chimiques qui ne Explication peuvent pas être utilisés Diluants organiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant volatils, détergents ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques chimiques, etc. De l’eau douce ou de l’eau tiède suffit pour le nettoyage. Ne pas utiliser d’agents anticorrosion.
  • Página 53 SOMMAIRE Limitation de garantie ......................50 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit .............. 50 Pour une utilisation sûre....................... 50 1.Préparatifs......................55 Contrôle du contenu de l’emballage..................55 Nomenclature des pièces ....................56 Utilisation des accessoires fournis ..................57 Installer et retirer la protection d’écran................57 Retrait et montage du bouchon du boîtier..............
  • Página 54 7.Maintien de la fonction d’étanchéité..............70 Retirer le joint ........................70 Retirer tout grain de sable, poussière, etc................70 Comment appliquer la graisse sur le joint ................70 Installer le joint ........................70 Changer les pièces consommables ..................70 8.Annexe........................71 Fiche technique ........................
  • Página 55: Préparatifs

    Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Caisson du caisson (PT-EP14) (Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrière et sur le caisson avant.) •...
  • Página 56: Nomenclature Des Pièces

    Nomenclature des pièces b Touche HDR *p Touche MENU 1 Molette d’ouverture/de *q Touche q (Lecture) fermeture *c Commande ON/OFF *d Touche AF 2 Bouton de verrouillage *r Touche de défilement *e Touche LV 3 Verrou de glissière *s Touche (Effacement) *4 Commande de f Fenêtre de viseur...
  • Página 57: Utilisation Des Accessoires Fournis

    Utilisation des accessoires fournis Installer et retirer la protection d’écran Installation Placez les orifices de la protection d’écran sur les broches de gauche et de droite, situées au-dessus de la fenêtre d’écran. Placez la protection d’écran dans la fenêtre d’écran. Placez la partie inférieure de la monture de la protection d’écran dans le rail situé...
  • Página 58: Installation Du Port D'objectif (Optionnel)

    Installation du port d’objectif (optionnel) Pour pouvoir utiliser ce produit, vous aurez besoin du port d’objectif, du mécanisme de zoom et de la bague antireflet optionnels et vendus séparément. Assurez-vous que les associations sont compatibles avec votre objectif (P.72). Installation et retrait du port d’objectif Ce caisson peut être utilisé...
  • Página 59: Installation Du Diffuseur (Optionnel)

    Installation du diffuseur (optionnel) Utilisation du diffuseur Lors de l’utilisation du flash fourni avec l’appareil photo, fixez le diffuseur. Utilisez un diffuseur compatible avec le port d’objectif. 1 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port. Diffuseur Adaptateur de port 2 Installez la dragonne du port d’objectif sur le boîtier du caisson.
  • Página 60: Préparation De L'appareil Photo Numérique

    Préparation de l’appareil photo numérique Préparez l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation. 2.
  • Página 61: Contrôle Avant Utilisation Du Caisson

    être endommagée. Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants. Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. Retirer le joint Ouvrez le caisson et retirez le joint.
  • Página 62: Comment Appliquer La Graisse Sur Le Joint

    1 Appliquer seulement la appropriée de graisse spécifique sur le bout de graisse spécifique Olympus. votre doigt pour l’étaler le long du joint (la quantité appropriée est d’environ 15 mm). En utilisant le bout du pouce et de trois doigts de votre main, étaler la graisse le long du joint...
  • Página 63: Mise En Place De L'appareil Photo Numérique

    3. Mise en place de l’appareil photo numérique Ouvrir le caisson 1 Faites glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche (1 de l’illustration suivante). 2 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (2 dans l’illustration ci- dessous) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (3 dans l’illustration ci-dessous).
  • Página 64: Insérer L'appareil Photo Numérique Dans Le Caisson

    Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson 1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF. 2 L'écran doit être replié. 3 Soulevez la commande ON/OFF (1 sur la figure ci-dessous), puis placez-la en position “OFF”. 4 Placez le levier de l’appareil photo numérique sur “1” et réglez également le levier du caisson (2 sur la figure ci-dessous) sur “1”.
  • Página 65: Verrouiller Le Caisson

    Verrouiller le caisson 1 Fermez soigneusement le caisson en alignant la partie en saillie du couvercle arrière et la rainure. 2 Tournez la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (1 dans l’illustration ci-dessous) jusqu’à ce que vous entendiez un “clic” indiquant le verrouillage du caisson.
  • Página 66: Test D'étanchéité

    Test d’étanchéité Le test final pour l’étanchéité après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. Vérifiez le fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ. •...
  • Página 67: Comment Raccorder Le Flash Sous-Marin

    4. Comment raccorder le flash sous-marin Pour raccorder le flash sous-marin (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous-marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Fixez la dragonne du cache de fenêtre de flash au câble fibre optique à l’avance. Comment raccorder le câble fibre optique sous-marin 1 Insérer complètement la fiche du câble fibre...
  • Página 68: Prise De Vue Sous L'eau

    5. Prise de vue sous l’eau Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi de l’appareil photo numérique. Comment sélectionner les modes de prise de vue Vous pouvez aisément régler le mode sous-marin en attribuant (Grand angle sous-marin)/ (Macro sous-marin) à une touche Fn sur l’appareil photo numérique. Sélectionnez dans [Fonction touche ] - [Fonction touche Fn1] ou [Fonction touche Fn2], puis...
  • Página 69: Manipulation Après La Prise De Vue

    6. Manipulation après la prise de vue Laver le caisson avec de l’eau douce 1 Après utilisation, nettoyer le caisson soigneusement avec de l’eau douce dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, le plonger dans de l’eau douce pendant un certain temps (30 minutes à...
  • Página 70: Maintien De La Fonction D'étanchéité

    • La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Changer le joint même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité. • Utiliser la graisse silicone, le gel de silice et le joint d’origine Olympus. • Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
  • Página 71: Annexe

    8. Annexe Fiche technique Caisson étanche PT-EP14 Modèle disponible Olympus appareil photo numérique Marque E-M1 Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 60 m Matières principales Boîtier principal : Polycarbonate Joints : Caoutchouc silicone Dimensions Largeur: 197 mm x hauteur: 185 mm x profondeur: 126 mm Poids Environ 1.390 g (port d’objectif, l’appareil photo et accessoires non...
  • Página 72: Principaux Objectifs Et Ports D'objectif Utilisables

    Principaux objectifs et ports d’objectif utilisables Objectif utilisable Port d’objectif Adaptateur de Mécanisme de Bague étanche port d’objectif mise au point/ antireflet étanche mécanisme de zoom M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10...
  • Página 74: Einführung

    Ausnahme für den privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. OLYMPUS CORPORATION haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS CORPORATION nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
  • Página 75 1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS CORPORATION bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
  • Página 76 Unzulässige Chemikalien Erläuterung Flüchtige organische Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder Lösungsmittel, chemische sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reiniger Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend. Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus rostfreiem Rostschutzmittel Stahl oder aus Messing gefertigt.
  • Página 77 INHALT Einführung ..........................74 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen................74 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................74 1.Vorbereitende Schritte ..................79 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................79 Bezeichnung der Teile ....................80 Verwenden des mitgelieferten Zubehörs ................81 Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung ..........81 Entfernen und Anbringen des Objektivschutzes ............
  • Página 78 7.Wartung der Wasserdichtigkeit................94 Entfernen des O-Rings......................94 Reinigen des O-Rings ......................94 Einfetten des O-Rings ......................94 Anbringen des O-Rings ......................94 Austausch von Verschleißteilen ................... 94 8.Anhang ........................95 Technische Daten ........................ 95 Zubehör ......................... 95 Verwendbare Hauptobjektive und Objektiv-Ports ............96 DE 78...
  • Página 79: Vorbereitende Schritte

    Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Gehäuse (PT-EP14) (Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring sowohl am hinteren als auch am vorderen Gehäuse angebracht ist.)
  • Página 80: Bezeichnung Der Teile

    Bezeichnung der Teile b HDR-Taste *o Kreuz-Cursor-Taste 1 Wählknopf zum Öffnen und *p MENU-Taste Schließen *c ON/OFF-Hebel *d AF-Taste 2 Verriegelungsknopf *q q (Wiedergabe)-Taste *e LV-Taste 3 Schiebersperre *r Kreuz-Cursor-Taste *4 Auslöserhebel f Sucher-Fenster (Löschen)-Taste *5 ( (Film)-Taste *g Programmwahlknopf *t Kreuz-Cursor-Taste *6 Fn2-Taste *h Hinteres Einstellrad...
  • Página 81: Verwenden Des Mitgelieferten Zubehörs

    Verwenden des mitgelieferten Zubehörs Anbringen und Entfernen der Monitor-Schutzabdeckung Anbringen Befestigen Sie die Löcher der Monitor-Schutzabdeckung an den Steckpunkten links und rechts über dem Monitorfenster. Befestigen Sie die Monitor-Schutzabdeckung am Sucher-Fenster. Befestigen Sie den unteren Rahmen der Monitor-Schutzabdeckung an der Führungsschiene unterhalb des Monitorfensters.
  • Página 82: Anbringen Des Objektiv-Ports (Optional)

    Anbringen des Objektiv-Ports (optional) Um dieses Produkt gebrauchen zu können benötigen Sie den optionalen Objektiv-Port, das Zoom- Zubehör und den Antireflexionsring, die separat erhältlich sind. Stellen Sie sicher, dass die Kombination mit Ihrem Objektiv kompatibel ist (S.96). Anbringung und Entfernung des Objektiv-Ports Dieses Gehäuse kann durch Anbringen des wasserdichten Objektiv-Ports vorne am Gehäuse verwendet werden.
  • Página 83: Anbringung Des Diffusors (Optional)

    Anbringung des Diffusors (optional) Verwenden des Blitzlichtdiffusors Wenn Sie den mit der Kamera mitgelieferten Blitz verwenden, bringen Sie den Diffusor an. Verwenden Sie einen Diffusor, der mit dem Objektiv-Port kompatibel ist. 1 Bringen Sie den Diffusor an dem Anschlussadapter an. Blitzlichtdiffusors Anschlussadapter 2 Bringen Sie die Schlaufe des...
  • Página 84: Vorbereiten Der Digitalkamera

    Vorbereiten der Digitalkamera Bereiten Sie die Digitalkamera vor dem Einsetzen in das Gehäuse vor. 1. Batterieleistung Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist. 2. Kameraspeicher (Anzahl der verfügbaren Aufnahmen überprüfen) Vergewissern Sie sich, dass auf dem Speichermedium der Kamera ausreichend Speicherplatz verfügbar ist.
  • Página 85: Überprüfen Des Gehäuses Vor Der Benutzung

    Führen Sie vor dem Gebrauch stets die folgenden anfänglichen Überprüfungen durch: Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Entfernen Sie den O-Ring Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entfernen Sie den O-Ring.
  • Página 86: Einfetten Des O-Rings

    Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der O-Ring einwandfrei sauber sind. 1 Entnehmen Sie nur Drücken Sie dann eine geeignete Menge Olympus die geeignete spezifisches Silikonfett aus der Tube Menge Silikonfett. vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe und tragen Sie es auf den O-Ring auf (ca. 15 mm sind angemessen).
  • Página 87: Einsetzen Der Digitalkamera

    3. Einsetzen der Digitalkamera Öffnen des Gehäuses 1 Schieben Sie den Verriegelungsknopf in Pfeilrichtung (1 in der nachfolgenden Abbildung). 2 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (2 in der nachfolgenden Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn (3 in der nachfolgenden Abbildung).
  • Página 88: Einsetzen Der Digitalkamera In Das Unterwassergehäuse

    Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse 1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist. 2 Bringen Sie das den Monitor in die geschlossene Position (ziehen Sie Ihn nicht heraus). 3 Heben Sie den ON/OFF-Hebel an (1 in der nachfolgenden Abbildung) und stellen Sie ihn dann auf die „OFF“-Position.
  • Página 89: Verschließen Des Gehäuses

    Verschließen des Gehäuses 1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und der Ringnut ausrichten. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen entgegen dem Uhrzeigersinn (1 in der nachfolgenden Abbildung) bis zum hörbaren Einrasten und schließen Sie das Gehäuse. •...
  • Página 90: Prüfung Der Wasserdichtigkeit

    Prüfung der Wasserdichtigkeit Der letzte Test der Wasserdichtigkeit nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren. Das dauert rund 5 Minuten.
  • Página 91: Anschließen Des Unterwasserblitzes

    4. Anschließen des Unterwasserblitzes Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes (optional) an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Befestigen Sie die Schnur der Abdeckung des Blitzfensters zuvor an dem Glasfaserkabel. Wie Sie das Unterwasser- Glasfaserkabel anschließen 1 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser- Glasfaserkabels in den Steckplatz für das...
  • Página 92: Fotos Unter Wasser Aufnehmen

    5. Fotos unter Wasser aufnehmen Einzelheiten dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera. Wählen der Aufnahmemodi Sie können den Unterwassermodus ganz einfach einstellen, indem Sie (Unterwasser-Weitwinkel)/ (Unterwasser-Makro) der Fn-Taste der Digitalkamera zuweisen. Wählen Sie in [ Tastenfunktion]-[Fn1 Tastenfunktion] oder [Fn2 Tastenfunktion], und drücken Sie dann die Taste OK.
  • Página 93: Behandeln Nach Dem Gebrauch

    6. Behandeln nach dem Gebrauch Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser 1 Nach dem Gebrauch sollte die Schutzvorrichtung möglichst schnell gründlich mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung im Meerwasser sollte sie für eine bestimmte Zeit (30 Minuten bis eine Stunde) in sauberes Süßwasser eingetaucht werden, um jede Salzspur zu entfernen.
  • Página 94: Wartung Der Wasserdichtigkeit

    Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Silikonfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
  • Página 95: Anhang

    8. Anhang Technische Daten Unterwassergehäuse PT-EP14 Geeignetes Kameramodell Olympus Digitalkamera E-M1 Mark Druckfestigkeit Bis zu 60 m Wassertiefe Konstruktion Hauptgerät: Polycarbonat O-Ringe: Silikon-Gummi Abmessungen Breite 197 mm x Höhe 185 mm x Tiefe 126 mm Gewicht Ca. 1.390 g (ohne Objektiv-Port, Kamera und Zubehör) Gewicht unter Wasser Ca.
  • Página 96: Verwendbare Hauptobjektive Und Objektiv-Ports

    Verwendbare Hauptobjektive und Objektiv-Ports Verwendbares Objektiv Wasserdichter Wasserdichter Fokusgetriebe/ Antireflexionsring Objektiv-Port Objektiv- Zoom-Zubehör Portadapter M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 7-14mm f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 8mm f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 POSR-EP08 12mm f2.0 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP01/ PPZR-EP02...
  • Página 97 Postanschrift: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Deutschland Technische Unterstützung für Kunden in Europa: Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com oder rufen Sie GEBÜHRENFREI* an unter: 00800 – 67 10 83 00 für Österreich, Belgien, Dänemark, Finnland, Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Spanien, Schweden, Schweiz und das Vereinigte Königreich.
  • Página 98: Introducción

    Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. OLYMPUS CORPORATION no responderá en modo alguno a pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
  • Página 99 1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS CORPORATION, no nos haremos responsables por ningún tipo de daños.
  • Página 100 Productos químicos que no Explicación se pueden usar Solventes orgánicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solventes volátiles, detergentes orgánicos volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Agua limpia o agua químicos tibia es suficiente para la limpieza. No utilice agentes anticorrosivos.
  • Página 101 CONTENIDO Introducción.......................... 98 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto......98 Para un uso seguro ......................98 1.Preparaciones......................103 Verifique los contenidos del paquete ................. 103 Nombres de las piezas ....................104 Utilización de los accesorios suministrados ............... 105 Colocación y desinstalación del parasol de pantalla ...........
  • Página 102 7.Manteniendo la función de hermeticidad al agua ..........118 Extraiga la junta tórica......................118 Quite toda arena, suciedad, etc..................118 ¿Cómo aplicar grasa a la junta tórica? ................118 Coloque la junta tórica ....................... 118 Reemplace las piezas consumibles ................... 118 8.Apéndice ......................119 Especificaciones ........................
  • Página 103: Preparaciones

    Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su distribuidor. • Carcasa estanca (PT-EP14) (Compruebe que la junta tórica está instalada en la caja frontal y posterior) •...
  • Página 104: Nombres De Las Piezas

    Nombres de las piezas *p Botón MENU 1 Palanca de apertura/cierre *c Palanca de ON/OFF *d Botón AF *q Botón q (Reproducción) 2 Botón de bloqueo *e Botón LV 3 Bloqueo de diapositivas *r Botón de cursor en cruz *4 Palanca de disparador f Ventana del visor *s Botón (borrado)
  • Página 105: Utilización De Los Accesorios Suministrados

    Utilización de los accesorios suministrados Colocación y desinstalación del parasol de pantalla Colocación Coloque los orificios del parasol de pantalla en las patillas izquierda y derecha de la parte superior de la ventanilla de la pantalla. Coloque el parasol de pantalla en la ventana del visor. Coloque el marco inferior del parasol de pantalla en la guía de la parte inferior de la ventanilla de la pantalla.
  • Página 106: Instalación Del Puerto Del Objetivo (Opcional)

    Instalación del puerto del objetivo (opcional) Para poder utilizar este producto, necesita el puerto del objetivo opcional, el engranaje del zoom y el anillo antirreflectante que se venden por separado. Asegúrese de que la combinación sea compatible con su objetivo (p.120). Colocación y desinstalación del puerto del objetivo Esta caja puede utilizarse montado el puerto submarino para objetivo en la parte delantera de la caja.
  • Página 107: Instalación Del Difusor (Opcional)

    Instalación del difusor (opcional) Uso del difusor Cuando utilice el flash suministrado con la cámara, fije el difusor. Utilice un difusor compatible con el puerto del objetivo. 1 Fije el difusor al adaptador de puerto. Difusor Adaptador de puerto 2 Coloque la correa del puerto del objetivo en el cuerpo de la carcasa.
  • Página 108: Prepare La Cámara Digital

    Prepare la cámara digital Prepare la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confirmación de batería Es imposible sustituir las baterías cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de batería restante sea la suficiente antes de usarse. 2.
  • Página 109: Verificación De La Caja

    Antes de utilizar el producto, realice siempre las siguientes comprobaciones avanzadas. Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. Extraiga la junta tórica Abra la carcasa y retire la junta tórica.
  • Página 110: Cómo Aplicar Grasa A La Junta Tórica

    Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, coloque la cantidad apropiada de lubricante 1 Aplique solamente Olympus exclusivo desde el tubo en la punta de su la grasa especificada. dedo para extenderlo por toda la circunferencia de la junta tórica.
  • Página 111: Compruebe La Cámara Digital

    3. Compruebe la cámara digital Abra la caja 1 Deslice el botón de bloqueo hacia la dirección de la flecha (1 de la figura a continuación). 2 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (2 de la figura a continuación) y gire la palanca de apertura/cierre en sentido horario (3 de la figura a continuación).
  • Página 112: Inserte La Cámara Digital En La Carcasa

    Inserte la cámara digital en la carcasa 1 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF). 2 Sitúe la pantalla en la posición de cerrado (no tire hacia fuera). 3 Eleve la palanca de ON/OFF (1 de la figura a continuación), luego, ajústela a la posición “OFF”. 4 Ajuste la palanca de cámara digital en “1”...
  • Página 113: Selle La Caja

    Selle la caja 1 Cierre la caja con cuidado de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura. 2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj (1 de la figura a continuación) hasta que oiga un “clic”...
  • Página 114: Prueba De Hermeticidad Al Agua

    Prueba de hermeticidad al agua El test final para la hermeticidad al agua posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. Confirme el funcionamiento de los distintos botones.
  • Página 115: Cómo Conectar El Flash Submarino

    4. ¿Cómo conectar el flash submarino? Para conectar el flash submarino (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Fije la correa de la tapa de la ventana del flash al cable de fibra óptica con anterioridad. ¿Cómo conectar el cable de fibra óptica submarino? 1 Introduzca la toma del cable de fibra óptica...
  • Página 116: Toma De Fotografías Bajo El Agua

    5. Toma de fotografías bajo el agua Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. ¿Cómo seleccionar los modos de disparo? Puede ajustar fácilmente el modo submarino asignándole (Gran angular bajo el agua)/ (Macro bajo el agua) al botón Fn de la cámara digital. Seleccione en [Función del botón ]-[Función del botón Fn1] o [Función del botón Fn2] y, a...
  • Página 117: Manipulación Después De La Toma Fotográfica

    6. Manipulación después de la toma fotográfica Lave la carcasa con agua limpia 1 Después de su uso, limpie el protector a fondo con agua limpia lo antes posible. Después de su uso en agua de mar, póngala a remojo en agua limpia durante un periodo concreto de tiempo (entre 30 minutos y una hora) para eliminar toda la sal.
  • Página 118: Manteniendo La Función De Hermeticidad Al Agua

    Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad. • Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus. • No intente reemplazar la junta tórica usted mismo.
  • Página 119: Apéndice

    8. Apéndice Especificaciones Carcasa estanca PT-EP14 Modelo disponible Cámaras digitales Olympus Marca E-M1 Resistencia de presión Profundidad de sólo 60 m Materiales principales Cuerpo principal: Policarbonato Juntas tóricas: Caucho silicónico Dimensiones Ancho 197 mm x altura 185 mm x profundidad 126 mm Peso Aprox.
  • Página 120: Objetivos Principales Válidos Y Puertos Del Objetivo

    Objetivos principales válidos y puertos del objetivo Objetivos válidos Puerto del Adaptador del Engranaje del Anillo objetivo puerto del zoom / antirreflectante submarino objetivo Dispositivo de submarino enfoque M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10...
  • Página 122: 在使用之前,請閱讀下列內容

    感謝您購買我們的產品。 請仔細閱讀本說明手冊,並且安全且正確地使用產品。閱讀之後,請妥善保管本說明手冊以供參 考。 錯誤使用可能因漏水而損壞潛水殼內的照相機,並且可能無法進行維修。 在使用之前,應按照本手冊中的說明進行預先檢查。 簡介 禁止部分或全部複製本手冊,私人使用除外。嚴禁未授權的複製。 對於因不正確使用本產品而導致的任何損失,OLYMPUS CORPORATION 不會以任何方式對損失的 利益或第三方的任何索賠負責。 在使用之前,請閱讀下列內容 本潛水殼是一款精密設備,設計用於 60 米以內的水深。使用時,請特別小心。允許的水深可能會不 同,這取決於使用的鏡頭殼。請事先檢查。 請充分了解本手冊中有關潛水殼的操作、使用前的檢查、維護以及使用後的存放等內容之後,再正確 使用潛水殼。 對於數碼照相機落入水中等意外事故,OLYMPUS CORPORATION 概不負責。此外,不會補償由於 水進入照相機中而導致內部元件損壞或記錄的內容丟失所產生的費用。 請在使用前自行確保照相機的安全,從而解決這些可能的損壞。 OLYMPUS CORPORATION 不會對使用中出現的意外事故 (受傷或元件損壞)進行任何補償。 確保安全使用 本說明手冊使用了各種象形圖,以便正確使用產品,並防止對使用者及其他人造成危險以及出現財產損 害。這些象形圖及它們的含義如下所示。 警告 這表示如果操作時忽視此指示,可能會導致死亡或嚴重傷害。 注意 這表示如果操作時忽視此指示,可能會導致受傷或財產損害。 CHT 122...
  • Página 123 • 從高處跌落到身體上導致受傷。 • 身體的某個部位卡入到打開然後關閉的零件中而導致受傷。 • 吞咽小零件、O-ring、硅脂以及硅膠。如果吞咽了任何零件,請立即咨詢醫師。 2 存放數碼照相機時,務必取出產品中的電池。 在插入電池的情況下進行存放可能導致電池液洩露及火災。 3 如果照相機安裝到本產品中時出現漏水問題,應立即取出照相機中的電池。氫氣的產生可能會導致 著火及爆炸。 4 本產品用樹脂製成。由於岩石或其他堅硬物體的強烈衝擊而斷裂,從而可能導致受傷。操作時應格 外小心。 注意 1 不要拆卸或改裝本產品。這可能導致漏水或故障。如果由於除 OLYMPUS CORPORATION 指定的 任何一方的拆卸、維修或改裝而導致影像資料丟失,我們不會對損失承擔任何責任。 2 在以下位置使用或存放本產品可能導致操作故障、事故、損壞、火災、內部結霧或漏水。應當避免。 • 達到高溫的位置,例如陽光直曬處、汽車內等地方。 • 接近火源的位置 • 水深超過 60 米 • 易振動的位置 • 溫度與濕度較高或存在極端溫度變化的位置 • 具有揮發性物質的位置 3 在具有大量砂礫、灰塵或污垢的位置打開及關閉可能損害防水特性並且導致漏水。應當避免。...
  • Página 124 CHT 124...
  • Página 125 目錄 簡介 ............................ 122 在使用之前,請閱讀下列內容 .................... 122 確保安全使用........................122 1. 準備工作 ..................127 檢查包裝內容........................127 部件名稱 ........................128 使用提供的附件 ........................129 安裝與拆卸監視器遮罩 ....................129 拆卸與安裝機身罩蓋..................... 129 安裝鏡頭殼 (可選)......................130 安裝與拆卸鏡頭殼 ......................130 對於鏡頭殼配接器 (PAD-EP08) ................... 130 安裝擴散板 (可選)......................131 使用擴散板 ........................131 從鏡頭殼中拆卸擴散板...
  • Página 126 7. 維護防水功能 ..................142 取下 O-ring ......................... 142 清除砂礫、污垢等。......................142 如何對 O-ring 塗抹油脂 ...................... 142 安裝 O-ring ......................... 142 更換消耗品 ......................... 142 8. 附錄 ....................143 規格 ............................ 143 附件..........................143 可用的主鏡頭及鏡頭殼 ....................144 CHT 126...
  • Página 127: 準備工作

    1. 準備工作 檢查包裝內容 檢查所有附件均在包裝盒內。 如果附件缺失或損壞,請聯絡經銷商。 • 潛水殼主體 (PT-EP14) (檢查 O-ring 已安裝) • 硅膠 (1 g) (SILCA-5S) • 監視器遮罩 (PFUD-EP14) • 硅脂 (PSOLG-2) • O-ring 拆卸工具 • 機身罩蓋 (PBC-EP08) • 光纖電纜插槽蓋 (2) • 手帶 • 閃光燈遮罩 • 說明手冊 (本手冊) (PFC-EP12) 購買之後,即使在全新的狀況下亦應進行維護。遺漏維護可能導致漏水。...
  • Página 128: 部件名稱

    部件名稱 * d AF 按鈕 * q q (播放)按鈕 1 打開/關閉控制盤 * e LV 按鈕 * r 十字光標按鈕 2 鎖鈕 3 滑鎖 f 取景器窗口 (擦除)按鈕 * 4 快門控制桿 * g 模式轉盤 * t 十字光標按鈕 * 5 ( (影片)按鈕 * h 后轉盤 u 監視器窗口...
  • Página 129: 使用提供的附件

    使用提供的附件 安裝與拆卸監視器遮罩 安裝 將監視器遮罩的孔安裝到監視器窗口頂部的左右銷釘中。 將監視器遮罩安裝到取景器窗口中。 將監視器遮罩的底部框架安裝到監視器窗口底部的軌道中。 拆卸 向外拉伸監視器遮罩,將它從監視器窗口底部的軌道中拆下。 從監視器窗口頂部的左右銷釘中拆下監視器遮罩。 從取景器窗口中拆下監視器遮罩。 軌道 拆卸與安裝機身罩蓋 拆卸 滑動鏡頭殼套環的滑鎖(2)時,旋轉鏡頭殼套環 (1)。 取下機身罩蓋 安裝 將機身罩蓋的左右突出部分安裝到鏡頭殼套環的凹 陷部分中。 旋轉鏡頭殼套環 (3) 以鎖定。 CHT 129...
  • Página 130: 安裝鏡頭殼 (可選

    安裝鏡頭殼 (可選) 若要使用本產品,您需要可選鏡頭殼、變焦裝置以及單獨銷售的抗反射套環。確保該組合適合您的鏡頭 P.144。 安裝與拆卸鏡頭殼 要開始準備工作,請遵循鏡頭殼的說明手冊。 對於鏡頭殼 PPO-EPXXX 安裝 將鏡頭殼安裝在潛水殼中 (1)。 然後,旋轉鏡頭殼套環 (2) 以鎖定。 確保鏡頭殼套環鎖定。 拆卸 滑動鏡頭殼套環的滑鎖 (3) 時,旋轉鏡頭殼套環 (4)。 然後,取下鏡頭殼。 對於鏡頭殼配接器 (PAD-EP08) 安裝 按逆時針方向將鏡頭殼配接器輕輕擰入到鏡頭殼 (1) 中。 將鏡頭殼配接器的左右突出部分安裝到鏡頭殼套環的凹陷部分 (2) 中。 擰緊鏡頭殼上的鏡頭殼配接器。 旋轉鏡頭殼套環以鎖定。 確保鏡頭殼套環鎖定。 拆卸 滑動鏡頭殼套環的滑鎖時,旋轉鏡頭殼套環。 取下鏡頭殼與鏡頭殼配接器。 旋轉鏡頭殼配接器,從鏡頭殼中卸下。 當鏡頭殼安裝在潛水殼上時,如果很難取下鏡頭殼配接器,請旋轉鏡頭殼以便使其鬆動。 CHT 130...
  • Página 131: 安裝擴散板 (可選

    安裝擴散板 (可選) 使用擴散板 使用照相機隨附的閃光燈時,應連接擴散板。 使用鏡頭殼適用的擴散板。 1 將擴散板連接到鏡頭殼配接器。 擴散板 鏡頭殼配接器 2 將鏡頭殼的帶子安裝到潛水殼主體上。 3 將擴散板安裝到鏡頭殼上。 從鏡頭殼中拆卸擴散板 (與鏡頭殼配接器) 要拆卸擴散板,從潛水殼主體拉動鏡頭殼配接器。 CHT 131...
  • Página 132: 準備數碼照相機

    準備數碼照相機 將數碼照相機裝入到潛水殼之前,應準備好數碼照相機。 1.電池資訊 使用潛水殼時不能更換電池。在使用之前,確保剩餘電量足夠。 2.檢查剩餘照片數 檢查影像存儲媒介有足夠空間來存放您要拍攝的照片數量。 3.取下照相機的帶子、前蓋、濾光器以及取景接目罩。 如果在沒有取下它們的情況下裝入數碼照相機,則不能正常密封潛水殼,並且可能漏水。 4.準備鏡頭。 安裝變焦裝置或聚焦裝置。 安裝抗反射套環。 視鏡頭而定,安裝順序可能不同P.144。 鏡頭 抗反射套環 有關變焦裝置與抗反射套環組合的詳情,請參閱 P.144。 5.關閉 "Built-in EVF Auto Switch" (內置 EVF 自動切換)設定。 按 u 按鈕,在取景器與監視器之間切換。 如果開啟此設定,眼睛感應器可能會啟動並且出現在取景器顯示屏中。 CHT 132...
  • Página 133: 潛水殼的預先檢查

    2. 潛水殼的預先檢查 使用前的預先檢查 運輸與存放情況、維護狀態等因素可能會損害防水功能。 在使用之前,務必進行下列預先檢查。 如果預先測試顯示正常使用時會漏水,應停止使用潛水殼並聯絡經銷商或奧林巴斯服務站。 取下 O-ring 打開潛水殼並取下 O-ring。 流程 1 將 O-ring 拆卸工具插入到 O-ring 與 O-ring 槽壁之間的縫隙中。 2 將已插入的 O-ring 拆卸工具的尖端放到 O-ring 下面。 (小心不要讓 O-ring 拆卸工具的尖端損壞 O- ring 凹槽。) 3 提起 O-ring,用手指捏住它並將它拉出潛水殼。 清除砂礫、污垢等。 目測已從 O-ring 中清除污垢之後,用手指輕輕擠壓 O-ring 的整個周長,檢查是否黏有砂礫及其它雜質, 是否存在損壞及開裂問題。...
  • Página 134: 如何對 O-Ring 塗抹油脂

    如何對 O-ring 塗抹油脂 確保您的手指及 O-ring 沒有污垢,然後將適量 1 僅能對每個 O-ring 塗抹奧林 專用潤滑劑擠到手指上,並塗抹到 O-ring 的整 巴斯專用潤滑劑。 個周長上 (大約 15 毫米) 。 2 將潤滑劑塗抹到 O-ring 的整 用 3 根手指將油脂塗抹到 O-ring 的整個周長。 小心不要太用力,因為可能會拉伸 O-ring。 個周長。 塗抹潤滑劑之後,目測並觸摸 O-ring 沒有被刮 3 檢查 O-ring 沒有刮擦或不平 擦並且表面平坦。如果受損,務必用嶄新的 O- 問題。...
  • Página 135: 安裝數碼照相機

    3. 安裝數碼照相機 打開潛水殼 1 朝著箭頭方向滑動鎖鈕 (下圖中的 1) 。 2 朝著箭頭方向滑動並按住滑鎖 (下圖中的 2) ,並且順時針方向旋轉打開/關閉控制盤 (下圖中的 3) 。 3 將打開/關閉控制盤旋轉到不能再旋轉的位置。 4 輕輕打開潛水殼的後蓋。 滑鎖 打開 打開/關閉控制盤 鎖鈕 旋轉打開/關閉控制盤時切勿太用力。這樣做可能會損壞控制盤。 將閃光燈連接到照相機 1 連接照相機隨附的閃光燈 確保讓發光部件朝前。 ON/OFF 桿 2 將 ON/OFF 桿抬起,接通電源。 使用照相機隨附的閃光燈時,可能會出現光亮分佈不均勻。 如果分佈不均勻,應使用外部閃光燈。 CHT 135...
  • Página 136: 裝入數碼照相機

    裝入數碼照相機 1 確認數碼照相機已關閉。 2 將監視器置於關閉位置 (不要拉出) 。 3 抬起 ON/OFF 桿 (下圖中的 1) ,然後調至 "OFF" 位置。 4 將數碼照相機桿調至 "1" 並且將潛水殼的桿位置 (下圖中的 2)也調至 "1"。 5 將數碼照相機輕輕地裝入到潛水殼中。 6 在數碼照相機的底部與潛水殼之間插入一個硅膠袋 (1 g)。 硅膠袋用於防止霧化。 正面圖 • 如果在密封潛水殼時,硅膠袋被夾住,則會漏水。 • 硅膠使用之後,吸濕性能會減弱。打開並關閉潛水殼時,務必更換硅膠。 • 清潔潛水殼與照相機的控制盤表面。 如果控制盤上有油脂或雜質,可能會滑動。 確保正確裝入照相機 在密封潛水殼之前,檢查以下幾點。 •...
  • Página 137: 密封潛水殼

    密封潛水殼 1 將後蓋的安裝突出部分與凹槽對齊的同時,輕輕關閉潛水殼。 2 逆時針旋轉打開/關閉控制盤 (下圖中的 1) ,直至聽到“咔噠”聲並且鎖上潛水殼。 • 潛水殼已密封。 3 朝著 LOCK 一側滑動鎖鈕 (下圖中的 2) 。 4 放下 ON/OFF 桿。 關閉 打開/關閉控制盤 鎖鈕 • 如果沒有完全旋轉打開/關閉控制盤,將不能密封潛水殼。這將導致漏水。 • 關閉潛水殼的後蓋,以便前蓋、硅膠或監視器遮罩帶不會卡住。如果卡住,則可能會漏水。 檢查裝入的照相機的操作 密封潛水殼之後,檢查照相機工作正常。 • 操作潛水殼上的 ON/OFF 桿並確認照相機能夠打開/關閉。 • 旋轉潛水殼上的模式轉盤並確認照相機模式能正確切換。 • 操作該桿並確認照相機桿位置能正確切換。 • 按壓潛水殼上的快門控制桿並確認照相機快門鬆開。 •...
  • Página 138: 防水測試

    防水測試 裝入照相機之後的防水最終測試如下所述。務必執行此測試。在水槽或浴缸中便可輕鬆測試。確認不同 按鈕的操作。需要大概 5 分鐘。 • 首先,將潛水殼浸入水中 3 秒鐘,檢查水沒有進入潛水殼。 • 接下來,將潛水殼浸入水中 30 秒鐘,檢查水沒有進入潛水殼。 • 然後,將潛水殼浸入水中 3 分鐘,操作所有按鈕及桿,並檢查以下事項: - 檢查水沒有進入潛水殼。 - 檢查潛水殼內部沒有霧化。 - 檢查水滴沒有進入潛水殼。 • 如果潛水殼內部結霧或有水滴,應重複 O-ring 的維護 P.133 並再次進行防水測試。 CHT 138...
  • Página 139: 連接潛水閃光燈

    4. 連接潛水閃光燈 使用水下光纖電纜 (可選:PTCB-E02)將潛水閃光燈 (可選)連接到潛水殼,應遵循下列流程。預先 將閃光燈遮罩帶固定到光纖電纜中。 連接水下光纖電纜 1 將水下光纖電纜插頭插入光纖電纜插座中。 牢固插入,直到它緊挨閃光燈遮罩。 2 不使用時,將蓋帽放到光纖電纜插槽中。 設定數碼照相機 使用支持無線 RC 閃光燈的潛水閃光燈時,將照相機的 RC 模式設為 ON 並將潛水閃光燈設為 RC 模式。 有關詳情,請參閱照相機與閃光燈的說明手冊。 如果為 UFL-1,用相同的方法插上光纖電纜。將照相機的 RC 模式設為 OFF。 CHT 139...
  • Página 140: 在水下拍照

    5. 在水下拍照 有關詳情,請參閱數碼照相機的說明手冊。 如何選擇拍攝模式 (水下廣角) / (水下微距)指定為數碼照相機的 Fn 按鈕,可輕鬆設定水下模式。 將 按鈕功能]-[Fn1 按鈕功能] 或 [Fn2 按鈕功能],然後按 OK (確定)按鈕。 選擇 提示: • 按 Fn 按鈕在 「水下廣角」與 「水下微距」模式之間切換。 • 使用具有電動變焦功能的鏡頭時,會自動設定變焦的廣角端與遠攝端,同時切換為 (水下廣角)或 (水下微距) 。 • 臨時轉動模式轉盤旋鈕,退出水下模式。再次按您為 (水下廣角) / (水下微距)所設定的按鈕,恢 復為水下模式。 • 按住您為 (水下廣角) / (水下微距)所設定的按鈕,恢復為原始拍攝模式。...
  • Página 141: 拍攝后處理

    6. 拍攝后處理 用純水清洗潛水殼。 1 使用之後,盡快用純水徹底清潔該保護裝置。 在海水中使用之後,應在純水中浸泡一定時間 (30 分鐘到一小時)以除去鹽分。 2 在純水中操作本產品的快門控制桿及各個按鈕並清除軸上黏著的鹽分。 3 從水中拿出並用純水沖洗。 • 切勿拆卸潛水殼進行清洗。 • 當潛水殼變乾,但是仍黏著有鹽分時,可能會損害其功能。務必在使用後沖洗掉鹽分。 擦掉水滴 擦掉潛水殼上的水滴。使用壓縮空氣或柔軟的無絨布小心地擦掉前蓋與後蓋之間鉸鏈上的濕氣。 打開潛水殼后,留在前蓋與後蓋之間的水會進入潛水殼內。請小心弄幹這些區域。 卸下數碼照相機 抬起 ON/OFF 桿,小心地打開潛水殼,然後取出數碼照相機。 • 打開潛水殼時,不要讓水從外部 (例如,頭髮或潛水服上的水滴)進入潛水殼內及/或照相機上! • 打開潛水殼之前,確保您的雙手或手套完全乾淨 (沒有沙子、散纖維等) 。 • 千萬不要在濺水或噴水或者空氣中有沙子或灰塵的區域打開潛水殼。如果無法避免,例如若需要更換電池或 存儲卡,應當用塑料布或類似物品保護潛水殼及照相機不會被風吹或被濺濕。 • 手上有鹽水時,切勿觸碰數碼照相機及/或電池。 弄幹潛水殼 用純水清洗之後,使用沒有鹽分的柔軟無絨布擦掉水滴,並在通風良好的陰涼處完全晾乾潛水殼。 不要使用吹風機或類似機器中的熱空氣進行烘乾,不要將潛水殼暴露於陽光直曬處,因為這可能會加速潛水 殼的磨損與變形以及 O-ring 的磨損,從而導致漏水。 擦拭潛水殼時,千萬不要刮擦。...
  • Página 142 7. 維護防水功能 O-ring 屬於消耗品。每次使用之前,應進行正確的維護。務必按如下方法進行 O-ring 維護操作。遺漏此 維護可能導致漏水。 清洗並弄乾您的雙手之後,在沒有沙子或灰塵的地方進行。 取下 O-ring 參考 P.133。 清除砂礫、污垢等。 參考 P.133。 如何對 O-ring 塗抹油脂 參考 P.134。 安裝 O-ring 參考 P.134。 更換消耗品 • O-ring 屬於消耗品。不管潛水殼使用了多少次,建議在一年之後更換成新的 O-ring。 • 使用條件與存放條件會加速 O-ring 的磨損。如果出現損壞、斷裂或彈性消失等問題,即使不到一年, 也應更換 O-ring。 • 請使用純正的奧林巴斯硅脂、硅膠及 O-ring。 • 切勿嘗試自行更換 O-ring。 •...
  • Página 143 8. 附錄 規格 潛水殼 PT-EP14 Olympus Digital Camera E-M1 Mark II 可用型號 60 米深度 抗壓能力 主要材質 主體:聚碳酸酯 O-ring:硅橡膠 寬 197 mm x 高 185 mm x 深 126 mm 尺寸 重量 大約1,390 克 (不包括照相機與附件) 大約 290 克 (在淡水中) (包括鏡頭殼 PPO-EP02、照相機 (包括閃光...
  • Página 144 可用的主鏡頭及鏡頭殼 可用鏡頭 防水鏡頭殼 防水鏡頭殼配 聚焦裝置/ 抗反射套環 接器 變焦裝置 M.ZUIKO DIGITAL ED 7-14mm PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED 8mm PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED 12mm PPO-EP02 POSR-EP08 f2.0 M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18mm PPO-EP01/ PPZR-EP02 POSR-EP02 f4.0-5.6...
  • Página 146: 사용하시기 전에

    된 내용물의 손실은 보상되지 않습니다. 사용하시기 전에 본인 판단 하에 카메라를 보험에 가입하여 이와 같은 가능한 피해에 대처하시기 바랍 니다. OLYMPUS CORPORATION 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않 습니다. 안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하기 위해서 다음과 같이 다양한...
  • Página 147 손되면 상해를 입을 수 있습니다. 특별한 주의가 요구됩니다. 주의 1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 될 수 있습니다. OLYMPUS CORPORATION 가 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우 , 당사는 손상에 대해 책임지지 않습니다.
  • Página 148 7 누수 등으로 케이스 내부 또는 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히 제거하고 지역 서비스 센터 또는 대리점에 문의하십시오. 8 다이얼이나 삼각대 포트와 같이 돌출 부분에 무리한 힘을 가하지 마십시오. 9 항공 운반시에는 O-링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압력으로 인해 케이스가 열리지 않 습니다.
  • Página 149 목차 사용하시기 전에 ......................... 146 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ............. 146 안전한 사용을 위해 ......................146 1. 시작하기 .......................151 구성품 확인 ........................151 부품 명칭 ........................152 제공된 부속품 사용하기 ..................... 153 모니터 후드 탈착 방법....................153 프론트...
  • Página 150 7. 방수기능 유지관리 ....................166 O- 링 제거........................... 166 이물질 제거 ........................166 O- 링에 윤활제 바르기......................166 O- 링 설치하기 ........................166 소모품 교체 ........................166 8. 부록........................167 제품 규격 ..........................167 부속품 .......................... 167 사용 가능한 주요 렌즈 및 렌즈 포트................168 KR 150...
  • Página 151: 시작하기

    1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. • 케이스 본체 (PT-EP14) (전면과 후면 케이스 모두에 O-링이 설치되어 있는지 확인하십시오.) • 실리카겔(1g) (SILCA-5S) • LCD 후드 (PFUD-EP14) • 실리콘 윤활제...
  • Página 152: 부품 명칭

    부품 명칭 1 개폐 다이얼 * c ON/OFF 레버 * o 십자버튼 2 락 노브 * d AF 버튼 * p MENU 버튼 3 슬라이드 락 * e LV 버튼 * q q (재생) 버튼 * 4 셔터 레버 f 파인더 창 * r 십자버튼...
  • Página 153: 제공된 부속품 사용하기

    제공된 부속품 사용하기 모니터 후드 탈착 방법 장착 방법 모니터 창 상단의 왼쪽과 오른쪽 핀에 모니터 후드의 구멍을 끼웁니다. 파인더 창에 모니터 후드를 장착합니다. 모니터 창 하단 레일에 모니터 후드의 하단 프레임을 끼웁니다. 분리 방법 바깥쪽으로 벌려 모니터 창 하단 레일에서 모니터 후드를 제거합니다. 모니터...
  • Página 154: 렌즈 포트 설치(별매)

    렌즈 포트 설치(별매) 이 제품을 사용하려면 별매 렌즈 포트, 줌 기어, 반사 방지 링이 필요합니다. 결합할 경우, 사용하는 렌즈 와 호환되는지 확인해 주십시오 (P.168). 렌즈 포트 의 탈착 방법 이 케이스는 케이스 전면에 렌즈용 방수 포트를 장착하여 사용할 수 있습니다. 처음...
  • Página 155: 확산판 설치(별매)

    확산판 설치(별매) 확산판 사용 방법 카메라와 함께 제공된 플래시를 사용하는 경우, 산광기를 접속합니다. 렌즈 포트와 호환되는 확산판을 사용합니다. 1 포트 어댑터에 산광기를 접속합니다. 산광기 포트 어댑터 2 케이스 본체에 렌즈 포트의 스트랩을 설치합니다. 3 케이스에 확산판을 장착합니다. 렌즈 포트에서 확산판(포트 어댑터와 함께) 제거기 산광기를...
  • Página 156: 디지털 카메라 준비

    디지털 카메라 준비 케이스에 장착하기 전에 디지털 카메라를 준비하십시오. 1. 배터리 확인 케이스를 사용 중에는 배터리 교환이 불가능합니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주 십시오. 2. 촬영 가능횟수 확 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시오. 3. 카메라에서 스트랩, 렌즈 캡 필터, 아이컵을 제거해 주십시오. 이런...
  • Página 157: 케이스 사전 점검

    2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 운반 및 보관, 유지 상태 등에 따라서 방수 기능이 저하될 수 있습니다. 사용하기 전에 항상 다음 항목을 먼저 확인하시기 바랍니다. 사전 시험 결과 정상적인 환경에서 누수가 발생할 경우, 케이스 사용을 중지 하시고 가까운 올림푸스 대리점 이나...
  • Página 158: O-링에 윤활제 바르기

    O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지가 묻어 있는지 확인 1 각 O-링에 올림푸스 전용 윤 후, 전용 윤활제를 손가락에 적당량(약 15mm 활제를 바릅니다. 가 적당함)을 짜내 O-링 전체 둘레에 바릅니다. 손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으로 감싸듯이 전체적으로 바릅니다. 너무 힘주 2 윤활제를...
  • Página 159: 디지털 카메라 장착하기

    3. 디지털 카메라 장착하기 케이스 열기 1 화살표 방향으로 잠금 노브를 밉니다(아래 그림 1). 2 슬라이드 락을 화살표의 방향(아래 그림2)으로 밀면서 개폐 다이얼을 시계 방향(아래 그림3)으로 돌 립니다. 3 개폐 다이얼의 회전이 멈추는 위치까지 돌립니다. 4 케이스의 후면을 조용히 엽니다. 슬라이드...
  • Página 160: 디지털 카메라를 케이스에 넣습니다

    디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 1 디지털 카메라의 전원이 OFF인지 확인합니다. 2 모니터를 닫힘 위치에 놓습니다(분리하지 말 것). 3 ON/OFF 레버(아래 그림1)를 올린 후 "OFF" 위치에 놓으십시오. 4 디지털 카메라 레버를 "1"에 놓고, 케이스(아래 그림2)의 레버 위치도 "1"로 조정합니다. 5 디지털 카메라를 조심하여 장착합니다. 6 카메라...
  • Página 161: 케이스 밀봉

    케이스 밀봉 1 후면 리드와 홈의 설치용 돌출부에 맞추어 케이스를 천천히 닫습니다. 2 "딸깍" 소리가 날 때까지 개폐 다이얼을 반시계 방향(아래 그림1)으로 돌려 케이스를 잠급니다. • 케이스가 밀봉됩니다. 3 잠김 방향으로 락 노브를 밉니다(아래 그림2). 4 ON/OFF 레버를 아래로 내립니다. 닫기...
  • Página 162: 방수 점검

    방수 점검 카메라를 장착 후 방수의 최종 점검은 아래에 설명되어 있습니다. 항상 이 점검을 실시해 주십시오. 물탱 크나 욕조에서 손쉽게 점검하실 수 있습니다. 다른 버튼의 조작을 확인합니다. 소요 시간은 약 5분 정도 입니다. • 처음에는 3초만 물 속에 담가 케이스 내부에 물방울 등이 없는지 확인합니다. •...
  • Página 163: 수중 플래시 연결 방법

    4. 수중 플래시 연결 방법 수중 광섬유 케이블(별매: PTCB-E02)을 사용하여 수중 플래시(별매)를 케이스에 연결하려면 아래의 순 서에 따라 실시해 주십시오. 미리 플래시 창 커버 스트랩을 광섬유 케이블에 고정합니다. 수중 광섬유 케이블 연결방법 1 수중 광섬유 케이블 플러그를 광섬유 케이블 삽 입...
  • Página 164: 수중에서의 촬영 방법

    5. 수중에서의 촬영 방법 자세한 것은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오. 촬영 모드의 선택 방법 Fn 버튼에 (수중 와이드 앵글)/ (수중 매크로)를 할당함으로써 수중 모드를 간단하게 설정할 수 있 습니다. 버튼 기능]-[Fn1 버튼 기능] 또는 [Fn2 버튼 기능]에서 를 선택한 후, OK버튼을 누릅니다. 메모: •...
  • Página 165: 촬영 후 취급 방법

    6. 촬영 후 취급 방법 정수로 케이스 세척하기 1 사용한 후에는 가능한 빨리 깨끗한 물로 프로텍터를 깨끗이 세척하십시오. 바닷물에서 사용한 후에는 일정 시간(30분~1시간) 동안 깨끗한 물에 담가두어 염분을 완전히 제거하 십시오. 2 세척과 샤프트에 붙어있는 염분을 제거하기 위해 깨끗한 물속에서 케이스의 셔터 레버와 기타 버튼들 을...
  • Página 166 7. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 아래의 설명대로 항상 O-링 유 지관리를 실시해 주십시오. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다. 손을 씻고 건조시킨 후 모래나 먼지가 없는지 확인한 후 실시해 주십시오. O-링 제거 P.157를 참조하십시오. 이물질...
  • Página 167 8. 부록 제품 규격 방수 케이스 PT-EP14 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 E-M1 MarkⅡ 사용 압력 수심 60m 이내 주요 재질 본체: 폴리카보네이트 O-링: 실리콘 고무 크기 폭197mm X 높이 185mm X 깊이 126mm 무게 약 1,390g(렌즈 포트, 카메라, 액세서리 미포함) 수중...
  • Página 168 사용 가능한 주요 렌즈 및 렌즈 포트 사용 가능한 렌즈 방수 렌즈 포트 방수 렌즈 포트 포커스 기어/줌 반사 방지 링 어댑터 기어 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-E04 PAD-EP08 PPZR-EP06 7-14mm f2.8 PRO PER-E01 M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 PPZR-EP05 POSR-EP10 8mm f1.8 Fisheye PRO M.ZUIKO DIGITAL ED PPO-EP02 POSR-EP08...
  • Página 170 MEMO...
  • Página 171 MEMO...

Tabla de contenido