[139.7mm]
ENGLISH – For Brake Equipped Winches: Initial Use
NOTE: The hand brake has been shipped in a retracted position to eliminate the possi-
bility of damage during shipping. It may be quickly positioned for operation as follows:
1. Rotate the brake handle back from the forward position in FIG. 1 to the nearly
horizontal position in FIG. 2.
2. Slide the brake assembly sideways until the band can be guided around the drum. The
band should not overhang the drum on either side.
3. Lock the handle in place by pushing it down to the fully horizontal position in FIG. 3.
The brake assembly will now stay in place and is ready to use.
DEUTSCH – Mit Bremse ausgerüstete Winden: Inbetriebnahme
HINWEIS: Die Handbremse wird in zurückgezogener Stellung versandt, um Schäden
während des Transports zu vermeiden. Sie kann auf folgende Weise problemlos in die
Betriebsstellung gebracht werden:
1. Den Bremsengriff von der Vorwärtsstellung in ABB. 1 in die fast horizontale Stellung
in ABB. 2 drehen.
2. Die Bremseinheit seitlich schieben, bis das Band um die Trommel herum geführt
werden kann. Das Band darf nicht über die Kanten der Trommel herausragen.
3. Den Griff in Stellung arretieren, indem er ganz in die horizontale Stellung (ABB. 3)
gedrückt wird. Die Bremseinheit bleibt jetzt in Stellung und ist betriebsbereit.
ITALIANO – Verricelli con freno: approntamento del freno all'uso
NOTA: Il freno a mano viene spedito in posizione retratta per impedirne il danneggia-
mento durante il trasporto. Approntare il freno per l'uso nel modo seguente:
1. Ruotare la manovella del freno verso il retro portandola dalla posizione illustrata nella
FIG. 1 alla posizione quasi orizzontale illustrata nella FIG. 2.
2. Far scorrere il gruppo del freno lateralmente fino a quando è possibile avvolgere il
nastro intorno al tamburo. Accertarsi che il nastro non sporga dai lati del tamburo.
3. Bloccare la manovella in posizione spingendola verso il basso fino a raggiungere la
posizione orizzontale illustrata nella FIG. 3. Il gruppo del freno è ora in posizione ed
è pronto all'uso.
PORTUGUÊS – Para Guinchos Equipados com Travão - Uso Inicial
NOTA: O guincho manual é entregue em uma posição retraída para evitar a possi-
bilidade de danos durante o transporte. Ele pode ser posicionado rapidamente para
operação da seguinte forma:
1. Gire a alavanca do travão da posição para frente mostrada na FIG. 1 até a posição
quase horizontal mostrada na FIG. 2.
2. Deslize o conjunto do travão lateralmente até que a faixa possa ser guiada em torno do
tambor. A faixa não deve sobressair do tambor em nenhum dos lados.
3. Trave a alavanca no lugar empurrando-a para baixo até a posição completamente
horizontal mostrada na FIG. 3 . O conjunto do travão está posicionado e pronto para
ser usado.
– Para los cabrestantes que tienen frenos: Uso inicial
NOTA: El freno de mano ha sido embalado en la posición de retracción para evitar la
posibilidad de daños durante el envío. Para ponerlo en funcionamiento, puede colo-
carse rápidamente en posición de la siguiente manera:
1. La manivela del freno está en la posición delantera como se muestra en la FIG. 1,
gírela hacia atrás hasta que esté casi totalmente en posición horizontal como se
muestra en la FIG. 2.
2. Deslice el mecanismo de frenos lateralmente hasta que pueda guiar la banda y colo-
carla alrededor del tambor. La banda no deberá sobresalir del tambor en cualquiera
de sus lados.
3. Asegure la posición de la manivela empujándola hasta que esté en posición total-
mente horizontal como se muestra en la FIG. 3. El mecanismo de frenos ahora
permanecerá en posición y está listo para ponerse en uso.
SVENSKA – Vinschar utrustade med broms: Första användningen
ANMÄRKNING: Handbromsen levereras i tillbakadraget läge för att eliminera risken för
skada under transport. Den kan snabbt ställas in för användning på följande sätt:
1. Vrid tillbaka bromshandtaget från framåt-positionen i FIG. 1 till den nästan horison-
tella positionen i FIG. 2.
2. För bromsenheten på sidan tills bandet kan ledas runt trumman. Bandet ska inte
hänga över trumman på någon av sidorna.
3. Lås fast handtaget genom att trycka ner det till den helt horisontella positionen i FIG.
3. Bromsenheten sitter nu fast och är färdig för användning.
DL1800A
[55.6mm]
2 3/16
[31.8mm]
1 1/4
[79.4mm]
3 1/8
5 1/2
[27.0mm]
[12.7mm]
1 1/16
1/2 TYP.
[27.0mm]
[12.7mm]
1 1/16 TYP.
1/2
[111.1mm]
4 3/8
Fig. 1
DL2000A
[31.8mm]
1 1/4
[79.4mm]
3 1/8
[158.8mm]
6 1/4
[4.8mm]
[27.0mm]
3/16
[12.7mm]
1 1/16
1/2 TYP.
[12.7mm]
1/2
[111.1mm]
Fig. 2
DANSK – Til spil udstyret med bremse: Første brug
BEMÆRK: Ved forsendelsen er håndbremsen i tilbagetrukket stilling for at undgå
risikoen for at beskadige den under transporten. Den kan hurtigt anbringes i arbejdss-
tilling på følgende måde:
1. Drej bremsehåndtaget tilbage fra fremadstillingen, der er vist i FIG. 1, til den næsten
vandrette stilling, der er vist i FIG. 2.
2. Lad bremsen glide til siden, indtil båndet kan føres omkring tromlen. Båndet bør ikke
hænge ud over tromlen i nogen af siderne.
3. Lås håndtaget på plads ved at trykke det ned i den helt vandrette stilling, der er vist i
FIG. 3. Bremsen vil nu forblive på plads og er klar til brug.
SUOMI – Jarrulla varustetut vintturit: Ensimmäinen käyttö
HUOM! Käsijarru on lähetetty takaisinvedetyssä asennossa, jotta se ei vahingoittuisi
kuljetuksen aikana. Se voidaan saada toimimaan nopeasti seuraavalla tavalla:
1. Kierrä jarruvipu takaisin eteenpäinasennosta (KUV. 1) melkein vaakasuoraan asen-
toon (KUV. 2).
2. Liu'uta jarruasennelmaa sivuttain kunnes jarruhihna voidaan ohjata rummun ympäri.
Hihnan ei pidä riippua rummun yli kummallakaan puolella.
3. Lukitse kampi paikalleen painamalla se alas täysin vaakasuoraan asentoon kuten KUV.
3. Jarruasennelma pysyy nyt paikallaan ja se on valmis käyttöön.
NORSK – For vinsjer med bremse: innledende bruk
NB: håndbremsen sendes i inntrukket stilling for å hindre faren for skade under forsen-
delsen. Den settes rask i arbeidsstilling slik:
1. Drei bremsehåndtaket tilbake fra fremre stilling, FIG.1, til nesten vannrett stilling, FIG.2.
2. Skyv bremseenheten sideveis til båndet kan føres rundt trommelen. Båndet må ikke
henge ut over trommelen på noen side.
3. Lås håndtaket på plass ved å skyve det helt ned i vannrett stilling, FIG.3.
Bremseenheten sitter nå på plass, klar til bruk.
NEDERLANDS – Voor met een rem uitgeruste lieren: eerste gebruik
OPMERKING: De handrem is in de ingetrokken stand verzonden om beschadiging
tijdens het vervoer te voorkomen. Hij kan als volgt snel voor bedrijf worden opgesteld:
1. Draai de remkruk vanuit de voorwaartse stand in AFB. 1 terug naar de bijna horizon-
tale stand in AFB. 2.
2. Schuif de remeenheid opzij tot de band om de trommel kan worden geleid. De band
mag aan geen van beide kanten over de trommel hangen.
3. Vergrendel de kruk op zijn plaats door hem omlaag te drukken tot de volledig
horizontale stand zoals in AFB. 3. De remeenheid blijft nu op zijn plaats en is klaar
voor gebruik.
FRANÇAIS – Pour les treuils pourvus de frein : Utilisation initiale
REMARQUE : Le frein à main a été expédié en position rétractée pour éliminer la
possibilité de dommages durant l'expédition. Il peut être positionné rapidement pour le
fonctionnement comme suit :
1. Tourner la poignée du frein depuis la position avant, comme illustré à la FIG. 1, vers
la position quasi-horizontale, comme illustré à la FIG. 2.
2. Faire glisser l'ensemble de frein latéralement jusqu'à ce que la bande puisse être
guidée autour du tambour. La bande ne doit pas être en porte-à-faux au-dessus du
tambour d'un côté comme de l'autre.
3. Bloquer la poignée en place en la poussant vers le bas jusqu'à la position pleinement
horizontale, comme illustré à la FIG. 3. L'ensemble de frein restera maintenant en
place et est prêt à usage.
∂§§∏¡π∫∞ - °È· ‚·ÚÔ‡Ïη ÂÍÔÏÈṲ̂ӷ Ì ÊÚ¤ÓÔ: ∞Ú¯È΋ ¯Ú‹ÛË
™∏ª∂πø™∏: ∆Ô ¯ÂÈÚfiÊÚÂÓÔ ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Û ·ÔÛ˘Ṳ́ÓË ı¤ÛË ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÏÂÈÊı› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ˙ËÌÈ¿˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. °È· ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË
·ӷÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Û ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·:
1. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ı¤ÛË Ù˘ ∂π∫. 1
ÛÙË Û¯Â‰fiÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË Ù˘ ∂π∫. 2.
2. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂ٠ϢÚÈο ÙË ÌÔÓ¿‰· ÊÚ¤ÓÔ˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ Ó· Ì›
Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ. √ ÈÌ¿ÓÙ·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi η̛· ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘.
3. ∞ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ
ÙËÓ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË Ù˘ ∂π∫. 3. ∏ ÌÔÓ¿‰· ÊÚ¤ÓÔ˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ Î·È Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
DL2500A
[55.6mm]
2 3/16
DL 3200A
[177.8mm]
7"
[38.1]
1 1/2
[82.6mm]
3 1/4
[4.8mm]
3/16
[27.0mm]
1 1/16 TYP.
[27.0mm]
4 3/8
1 1/16
[12.7mm]
1/2
Fig. 3
[55.6mm]
2 3/16
[34.9mm]
1 3/8 TYP.
[6.4mm]
1/4 TYP.
[6.4mm]
1/4
[16.7mm]
21/32 TYP.
[27.0mm]
1 1/16 TYP.
[111.1mm]
4 3/8