13 Okular 7 Justierstift 14 HEINE Griff Inbetriebnahme Zur Inbetriebnahme des Instruments stecken Sie den Instrumentenkopf auf den HEINE Ladegriff (14). Bedienung Schalten Sie die Beleuchtung ein, schieben Sie die Hülse (5) bis zum Anschlag nach unten und leuchten Sie aus etwa 50 cm Abstand auf eine weiße Fläche. Durch Drehen der Hülse (5) lässt sich die Leuchtfeldgröße stufenlos einstellen.
Página 4
Zentrum des Sehfeldes erscheint. Jedem Instrument sind zwei Plangläser beigefügt, die bei Bedarf nach Abschrauben der Okulare gegen die 2DLinsen ausgetauscht werden können. Die Inbetriebnahme und Bedienung der HEINE Griffe sind in einer separaten Gebrauchsanweisung beschrieben. Hygienische Wiederaufbereitung Die Anweisung erhalten Sie: - unter www.heine.com...
Página 5
Allgemeine Hinweise Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwen- dung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind.
7 Adjustment pin 14 HEINE handle Setting up To set up the instrument, plug the instrument head on the HEINE handle (14). Operation Switch the illumination on, push the sleeve (5) down as far as it will go and illuminate a white surface from a distance of approx.
Página 7
Two replacement plain lenses are included with the instrument. If required the eye- pieces can be unscrewed and 2D lenses exchanged for the above. The setup and operation of the HEINE handles are described in a separate instruction for use.
Página 8
General Notes The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE. For more information, please visit www.heine.com.
7 Ergot 14 Poignée HEINE Mise en service Pour mettre en service l’instrument, ficher la tête de l’instrument sur la poignée HEINE (14). Utilisation Allumer l’éclairage, pousser la douille (5) vers le bas jusqu’à la butée et éclairer une surface blanche à une distance d’environ 50 cm. Il est possible en tournant la douille (5) de régler de manière entièrement progressive la taille du champ lumineux.
Página 10
Deux verres plans sont joints à chaque instrument. En cas de besoin, ces deux verres plans sont à échanger contre deux lentilles de 2 D en dévissant les oculaires. La mise en service et l’utilisation des poignées HEINE sont décrites dans un mode d’emploi distinct.
Página 11
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
Uso previsto El oftalmoscopio manual indirecto HEINE está diseñado para explorar distintos medios (córnea, humor acuoso, cristalino, humor vítreo), así como la retina del ojo. Los aparatos constan de un sistema óptico y de una unidad de iluminación que funciona con batería.
A cada instrumento se adjunlan dos cristales planos, los cuales pueden ser cambiados en caso necesario por las lentes de 2 dioptrias, después de destornillar los oculares. La puesta en servicio y el manejo de los mangos HEINE se describen en unas instrucciones de uso aparte. Reacondicionamiento higiénico La instrucción está...
Página 14
Advertencias generales La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modificaciones). Puede encontrar más información al respecto en www.heine.com.
Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso L’oftalmoscopio manuale indiretto HEINE è stato concepito per l’esame della tunica mediana (cornea, umor acqueo, cristallino, corpo vitreo) e della retina dell’occhio. Gli apparecchi dispongono di un sistema ottico per l’esame e di un dispositivo d’illuminazione alimentato con accumulatore.
Página 16
Ogni strumento è corredato di 2 vetrini piani, che se preferiti, possono essere cambiati svitando gli oculari, con le 2 lenti da 2 diottrie. La messa in funzione e l’utilizzo delle impugnature HEINE sono descritti in istruzioni per l’uso separate.
Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE. Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.heine.com.
7 Justeringsstift 14 HEINE handtag Idrifttagande Ta instrumentet i drift genom att sätta instrumenthuvudet på HEINE-handtaget (14). Användning Tänd belysningen, skjut hylsan (5) nedåt ända till anslaget och lys på en vit yta från cirka 50 cm. Genom att vrida hylsan (5) kan ljusfältets storlek ändras steglöst. För att aktivera rödfrifiltret skjuts hylsan (5) uppåt, ända till den gröna markeringen (4).
Página 19
ögonen sluts omväxlande. Till varje instrument bifogas två planglas, som vid behov kan bytas ut mot 2D-linserna efter att okulären skruvats av. Idrifttagning och användning av HEINE-handtagen beskrivs i en separat bruksanvis- ning. Hygienisk rekonditionering Instruktionen är tillgänglig:...
Observera – Ljuset från detta instrument kan vara farligt. Risken för skador på ögonen ökar med bestrålningstiden. En bestrålningstid med detta instrument vid maximal intensitet på mer än 12 minuter (vid användning av en HEINE A.R. 16D/Ø54 mm oftalmoskoperingslupp) leder till att riktvärdet för fara överskrids.
7 Justeerstift 14 HEINE handgreep Ingebruikneming Voor gebruik sluit u het instrumentenhoofd op de HEINE handgreep (14) aan. Bediening Schakelt u de verlichting in, schuift u de huls (5) naar beneden tot aan de aanslag en schijnt u van een afstand van ongeveer 50 cm op een witte ondergrond. Door het draaien van de huls (5) kan grootte van het lichtveld traploos worden ingesteld.
Página 22
Bij elk instrument worden 2 vlakke glaasjes meegeleverd die na het afschroeven van de oculairen, eventueel de 2 D. lensjes kunnen vervangen. De ingebruikneming en bediening van de HEINE handgrepen staan in een afzonderlijke gebruiksaanwijzing beschreven. Hygiënische opwerking De instructie is verkrijgbaar: - via de internetlink www.heine.com...
Página 23
Een bestralingsduur met dit instrument bij een maximale intensiteit van meer dan 12 minuten (bij gebruik van een HEINE A.R. ophthalmoscopische loep 16D / Ø 54 mm) leidt tot een overschrijding van de richtwaarde voor gevaar.
7 Justeringsstift 14 HEINE Grebet Ibrugtagning Sæt instrumenthovedet på HEINE-grebet (14) for at tage instrumentet i brug. Betjening Tænd lyset, skub muffen (5), indtil den stopper og lys på en hvid overflade fra ca. 50 cm afstand. Ved at dreje muffen (5), kan lyspletstørrelsen justeres trinløst.
Página 25
øjnene skiftevis lukkes. Hvert instrument er ledsaget af to plano-objektiver, der kan udskiftes om nødvendigt, efter fjernelse af okularer mod 2DLinsen. Ibrugtagning og betjening af HEINE grebene er beskrevet i en separat brugsanvisning. Hygiejnisk behandling Instruktionen er tilgængelige: - på...
OBS – Dette instruments lys kan være skadeligt. Risikoen for øjenskade øges i takt med bestrålingsvarigheden. En bestrålingsvarighed med dette instrument ved maksimal intensitet på over 12 minutter (ved anvendelse af en HEINE A.R. 16D / Ø54mm oftalmoskoperingslup) fører til overskridelse af den vejledende værdi for fare.
13 Okulaari 7 Säätötappi 14 HEINE-Kädensijaa Käyttöönotto Käynnistä laite kytkemällä instrumentin pää HEINE-kädensijaan (14). Käyttö Kytke valaisin päälle, työnnä holkki (5) alas vasteeseen asti ja osoita valolla valkoiseen pintaan noin 50 senttimetrin etäisyydeltä. Voit säätää valokenttää portaattomasti holkkia (5) kiertämällä. Voit ottaa punattomuussuodattimen käyttöön työntämällä...
Página 28
Jokaisen instrumentin mukana toimitetaan kaksi tehotonta linssiä, jotka voidaan vaihtaa tarvittaessa kahden diopterin linsseihin okulaarien irrottamisen jälkeen. HEINE- kädensijojen käyttöönotto ja toiminta on kuvattu erillisessä oppaassa. Hygieeninen uudelleenkäsittely Ohjeet ovat käytettävissä: - linkistä www.heine.com - paperiversiona pyynnöstä, joka tulee toimittaa mainittuun osoitteeseen...
Página 29
Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, siitä on poistettava paristot.
Leia atentamente as instruções de utilização e conserve-as para consulta posterior. Finalidade O oftalmoscópio indireto manual HEINE é indicado para o exame dos meios refringentes (córnea, humor aquoso, cristalino, corpo vítreo) e da retina do olho. Os aparelhos dispõem de uma óptica de exame, assim como de uma unidade de iluminação alimentada por pilhas.
Página 31
Cada instrumento é acompanhado por duas lentes planas que podem ser substituídas, se necessário, desapertando os oculares contra as lentes 2D. A montagem e operação dos cabos da HEINE estão descritos em um documento separado de instruções. Re-higienização A instrução está...
Página 32
Uma duração da irradiância superior a 12 minutos com este instrumento na intensidade máxima (utilizando uma lupa oftalmoscópica 16D / Ø54mm HEINE A.R.) leva a uma ultrapassagem do valor de referência para perigo.
Página 33
A list of all cables, transducers and other accessories that are relevant See attachment for the EMC compliance Test Compliance RF emissions CISPR11 Group 1 Class B Harmonic Emissions Passed* Voltage Fluctuations/Flicker Passed* *n/a: ”Not applicable“ in the internally powered mode 33/36 MED 3814 2020-07-15...
Página 34
Numéro de catalogue ou de commande Número de catálogo o de pedido Codice catalogo e di dell’ordine numero Katalog- eller Beställningsnummer Catalogus- of Bestelnummer Katalog- eller Ordrenummer Luettelo- tai viitenumero Número de catálogo ou do pedido 34/36 MED 3814 2020-07-15...
Página 35
Tillåtet temperaturintervall i °F för lagring och transport Toegestane temperaturen in °F voor opslag en transport Tilladt temperaturområde i °F ved opbevaring og transport Näyttää pakkauksen sallitun säilytys- ja kuljetuslämpötilan (°F) Limite de Temperatura permitida em °F para armazenamento e transporte 35/36 MED 3814 2020-07-15...
Página 36
Zulässige Luftfeuchtigkeit für Lagerung und Transport Humidity limitation for storage and transport Humidité admise pour le stockage et le transport Humedad del aire permitida para almacenar y transportar el producto Umidità atmosferica ammessa durante il trasporto e la conservazione Tillåten luftfuktighet för transport och lagring Toegestane luchtvochtigheid voor opslag en transport Tilladt luftfugtighed ved opbevaring og transport Sallittu ilmankosteus kuljetuksen ja varastoinnin aikana...