Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

RADLAGERWERKZEUG
SATZ,
Ford Transit ab BJ 2012
WHEEL BEARING SET
Ford Transit from 2012
Art. 1952 003 645
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Würth 1952 003 645

  • Página 1 RADLAGERWERKZEUG SATZ, Ford Transit ab BJ 2012 WHEEL BEARING SET Ford Transit from 2012 Art. 1952 003 645 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali...
  • Página 2 1952 003 359 1952 003 646 1952 003 647 1952 003 357 1952 003 649 1952 003 356 1952 003 648 Ref. Ref. Ref. 1952 003 646 1952 003 357 0893 104 1 1952 003 647 1952 003 358 1952 003 648 1952 003 359 1952 003 649 1952 003 399...
  • Página 3 VORBEREITUNG VORBEMERKUNG Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille. Unsachgemäße Verwendung: Das Produkt darf nur und ausschließlich für den in dieser Dokumentation beschriebenen Zweck verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung ist als unsachgemäß zu betrachten. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für jegliche Schäden aufgrund des fehlerhaften oder unsachgemäßen Einsatzes des Werkzeugs.
  • Página 4 Befestigungsschrauben für Bremsscheibe und Radlagergehäuse demontieren. (Abb. 7+8+9) Die 5 Stützbolzen mit einseitigem, langem Gewinde werden nun durch die Bohrungen in der Bremsscheibe hindurch, in die Gewindeaufnahmen für das Radlagergehäuse, am Achskörper eingeschraubt. (Abb. 10+11) Jetzt werden die 5 Zugbolzen je nach Gewindegröße M10x1,5 bzw.
  • Página 5 Schlagspindel bis Anschlag einschrauben (Abb. 27) und betätigen bis sich die festgerostete Bremsscheibe von der Radnabe gelöst hat (Abb. 28) und entnommen werden kann. (Abb. 29) AUSBAU HINTERACHSE: LAGER-NABENEINHEIT MIT BREMSSCHEIBE AUSBAUEN Für den Ausbau der Bremsscheibe werden keine Werkzeuge aus diesem Satz benötigt.
  • Página 6: Avertissements

    PRÉPARATION INTRODUCTION Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un casque de protection et des lunettes de protection. Usage impropre: Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans la présente documentation. Tout autre usage doit être considéré comme impropre. Le producteur décline toute responsabilité...
  • Página 7 Démonter les vis de fixation du disque et du logement du roulement. (Fig. 7+8+9) Les 5 boulons de support à filetage long sur un côté présents sur le jeu d’outils sont vissés sur l’axe à travers les orifices du disque dans les raccords filetés du logement du roulement.
  • Página 8 arrugginito dal mozzo (Fig. 28) e alla sua rimozione. (Fig. 29) DÉMONTAGE DE L’ESSIEU ARRIÈRE : DÉMONTER LES MOYEUX ET LES ROULEMENTS AVEC LE DISQUE DU FREIN Pour le démontage du disque, aucun outil du jeu d’outils n’est nécessaire. Desserrer l’écrou de l’essieu (Fig. 30) et les vis de fixation du disque (Fig.
  • Página 9: Introducción

    PROCEDURA INTRODUCCIÓN Utilice guantes de protección, calzado de protección, casco y gafas de protección. Uso impropio: El producto se debe destinar exclusivamente al uso descrito en esta documentación. Cualquier otro uso se debe considerar impropio. El productor declina toda responsabilidad por eventuales daños causados por usos erróneos o irracionales de la herramienta.
  • Página 10 cojinete. (Fig. 7+8+9) Los 5 pernos de soporte con rosca larga en un lado, incluidos en el set, se enroscan en el eje a través de los orificios del disco, en los empalmes roscados del alojamiento del cojinete. (Fig. 10+11) Los 5 pernos de tensión presentes en el set se enroscan en la rosca del disco, en función de las dimensiones de la rosca M10 x 1.5 y/o M12 x 1.5.
  • Página 11 y proceda hasta aflojar el disco herrumbrado del cubo (Fig. 28) y su posterior extracción. (Fig. 29) DESMONTAJE DEL EJE TRASERO: DESMONTE LOS CUBOS Y LOS COJINETES CON EL DISCO DE FRENO Para el desmontaje del disco no es necesario utilizar ninguna herramienta del set.
  • Página 12 METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un casque de protection et des lunettes de protection. Usage impropre: Le produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu dans la présente documentation. Tout autre usage doit être considéré...
  • Página 13 Screw the 5 support bolts with the long thread on one side, included in the tool set, to the axle through the disc's holes into the threaded couplings of the bearing's housing. (Fig. 10+11) Screw the 5 tension bolts present in the tool set into the disc's thread according to the size of the thread: M10x1.5 and/or M12x1.5.
  • Página 14 REAR AXLE DISASSEMBLY: REMOVE THE HUBS AND BEARINGS WITH THE BRAKE DISC In order to remove the disc, you do not need to use any tool included in the set. Loosen the axle nut (Fig. 30) and the disc's fixing screws (Fig. 31) and remove the hubs and bearings with the brake disc.
  • Página 15 PROCEDURA PREMESSA Utilizzare guanti antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, elmetto e occhiali di protezione. Uso improprio: Il prodotto deve essere destinato solo ed esclusivamente all'uso descritto in questa documentazione, ogni altro uso è da considerarsi improprio. Il produttore declina ogni responsabilità per possibili danni causati da usi errati o irragionevoli dell'attrezzatura.
  • Página 16 I 5 bulloni di supporto con filettatura lunga su un lato presenti sul set vengono avvitati sull’asse attraverso i fori del disco nei raccordi filettati dell’alloggiamento del cuscinetto. (Fig. 10+11) I 5 bulloni di tensione presenti nel set vengono avvitati nella filettatura del disco in base alle dimensioni della filettatura M10x1.5 e/o M12x1.5.
  • Página 17 fissare con la rondella a U e il dado. (Fig. 26) Avvitare quindi la vite fino al finecorsa (Fig. 27) e agire fino all’allentamento del disco arrugginito dal mozzo (Fig. 28) e alla sua rimozione. (Fig. 29) SMONTAGGIO ASSE POSTERIORE: SMONTARE I MOZZI E I CUSCINETTI CON IL DISCO DEL FRENO Per lo smontaggio del disco non occorre utilizzare alcun attrezzo del set.
  • Página 20 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.