Página 1
Instrucciones de montaje y uso Návod pro montáž a provoz Istruzioni per il montaggio e l’uso Asennus- ja käyttöohje Montage- en bedrijfsinstructies Инструкция по монтажу и вводу в эксплуатацию EA-Nr.: 7612982187544 FAR-Best.-Nr.: 2000110585 AQFT0005 Franke Aquarotter GmbH, Germany ZMI_001_2000110585-AQFT0005_#SALL_#AQU_#V1.fm / 07.04.15...
Página 2
..................3 Please refer to the graphics in the German Installation and Operating Instructions..................10 Les graphiques sont disponibles dans la notice de montage et de mise en service allemande..................17 Por favor, consulte los gráficos en las instrucciones alemanas de montaje y uso.
0English AQUAFIT single-lever mixer for fitting unit Please refer to the graphics in the German installation and operating instructions. Table of contents Abbreviations and units ....... . 4 Key .
Abbreviations and units TrinkwV German Drinking Water Directive EA-Nr. International article number FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter order number Conversion 1 mm = 0.03937 inches 1 inch = 25.4 mm All length specifications in the graphics are in mm. Warning! Failure to observe can result in bodily injury or even death.
Application AQUAFIT single-lever mixer with mixing cartridge, with ceramic disks and adjustable temperature stop for fitting unit. For connection to hot and cold water supply. All-metal version made of polished, chrome-plated, low-lead brass, in accordance with the requirements of the TrinkwV and DIN 50930-6 recommendations. Technical specifications Recommended flow 1-5 bar...
11. Function Water flow 11.1 Pull the lever upwards. • The water will flow. 11.2 Push the lever downwards. • The water stops flowing. Temperature selection 12. Adjust the temperature limits Warning! If the hot water supply temperature is above 45°C, the temperature limits should be set. Failure to observe this instruction can result in injuries due to scalding.
13. Maintenance and care The fitting must be checked and maintained at regular intervals depending on the water quality and in accordance with the local conditions, and rules and regulations applicable at the site. Maintain the following components: • Aerator (see chapter 16.) •...
16. Replace the aerator 16.1 Remove the aerator, using an open-ended wrench. 16.2 Replace the aerator. 17. Replace the mixer insert 17.1 Close the water supply. 17.2 Disconnect the fitting. 17.3 Remove the stopper (a), using a screwdriver. 17.4 Loosen the grub screw (b) and remove it from the adapter (c), using a hexagonal wrench.
18. Troubleshooting Fault Cause Remedy ➯ Restore it Water does not flow – Water supply closed ➯ Replace it – Mixer insert faulty ➯ Replace it Water flows continu- – Mixer insert faulty ously ➯ Clean it Water volume too low –...
Página 10
0Français Mitigeur monocommande AQUAFIT pour unité de robinetterie Les graphiques figurent dans la notice de montage et de mise en service allemande. Table des matières Abréviations et unités ........11 Pictogrammes.
Abréviations et unités TrinkwV Décret sur l'eau potable EA-Nr. Numéro d’article européen FAR-Best.-Nr. Numéro de commande Franke Aquarotter Conversion 1 mm = 0,03937 pouce 1 pouce = 25,4 mm Sur les graphiques, toutes les longueurs sont exprimées en mm. Pictogrammes Avertissement ! Le non-respect des consignes est susceptible de présenter un danger de mort ou de...
Remarques importantes • Seul un spécialiste est habilité à effectuer le montage, la mise en service et l’entretien de l’installation, ces opérations étant effectuées conformément aux instructions fournies, aux prescriptions légales et aux règles techniques en usage. • Il convient de respecter les conditions techniques de raccordement des entre- prises locales de distribution d’eau et d’énergie.
10. Montage ☞ Important ! Veiller à la position de montage correcte des filtres. 10.1 Installer les filtres (a). ☞ Important ! Veiller à positionner le trou de la broche de traction (b) à la verticale. 10.2 Poser la robinetterie (c) et la bloquer à l'aide de la tige filetée (d). 11.
13. Maintenance et entretien En fonction de la qualité de l’eau, ainsi que des conditions et des dispositions locales, il convient de contrôler et d’entretenir la robinetterie à intervalles réguliers. L’entretien doit porter sur les composants suivants : • Gazéificateur (voir chapitre 16.) •...
16. Remplacer le gazéificateur 16.1 Dévisser le gazéificateur à l'aide d'une clé plate. 16.2 Remplacer le gazéificateur. 17. Remplacer l'insert du mitigeur 17.1 Fermer l'alimentation en eau. 17.2 Déclencher la robinetterie. 17.3 Retirer le bouchon (a) à l'aide d'un tournevis. 17.4 Desserrer la tige filetée (b) hors de l'adaptateur (c) à...
18. Dépannage Dysfonctionnement Cause Solution ➯ Rétablir L’eau ne coule pas – Alimentation en eau fermée ➯ Remplacer – Insert de mitigeur défectueux ➯ Remplacer L’eau s’écoule en – Insert de mitigeur défectueux continu ➯ Nettoyer Débit d’eau trop faible –...
Página 17
0Español Mezclador monomando AQUAFIT para unidad de grifería Puede consultar los gráficos en las instrucciones de instalación y funcionamiento alemanas. Índice Abreviaturas y unidades ....... . 18 Aclaración de símbolos .
Reglamento del agua potable en Alemania EA-Nr. Número de artículo europeo FAR-Best.-Nr. Número de pedido de Franke Aquarotter Conversión 1 mm = 0,03937 pulgadas 1 pulgada = 25,4 mm Todos los datos de longitudes de los gráficos se indican en mm.
Aplicación Mezclador monomando AQUAFIT con cartucho mezclador, provisto de arandelas cerámicas y tope de temperatura ajustable para unidad de griferías. Para conectar al agua fría y caliente. Versión totalmente metálica en latón cromado y pulido, cuerpo de la válvula de latón bajo en plomo, según los requisitos de TrinkwV y las recomendaciones de DIN 50930-6.
11. Funcionamiento Flujo de agua 11.1 Tirar hacia arriba de la palanca. • El agua fluye. 11.2 Presionar la palanca hacia abajo. • El agua deja de salir. Selección de temperatura 12. Ajuste de la limitación de temperatura ¡Advertencia! Si la temperatura del suministro de agua caliente es superior a 45 °C, ajustar la limitación de temperatura.
13. Mantenimiento y cuidados En función de la calidad del agua, las condiciones locales y la legislación vigente, realizar las inspecciones y el mantenimiento de la grifería a intervalos regulares. Realizar el mantenimiento de los siguientes componentes: • Aireador (véase capítulo 16.) •...
16. Cambio del aireador 16.1 Desatornillar el aireador con una llave de boca. 16.2 Cambiar el aireador. 17. Cambio del elemento mezclador 17.1 Cerrar el suministro de agua. 17.2 Activar la grifería. 17.3 Retirar el tapón (a) con un destornillador. 17.4 Soltar el tornillo prisionero (b) del adaptador (c) con una llave Allen.
18. Subsanación de averías Avería Causa Subsanación ➯ Restablecer El agua no fluye – Suministro de agua cerrado ➯ Cambiar – Elemento mezclador defectuoso ➯ Cambiar El agua fluye conti- – Elemento mezclador defectuoso nuamente ➯ Limpiar Escaso flujo de agua –...
Página 24
0Italiano Miscelatore monocomando AQUAFIT per unità apparecchio Per le figure consultare le istruzioni di montaggio e uso in tedesco. Indice Abbreviazioni e unità ........25 Spiegazione dei simboli .
TrinkwV Trinkwasserverordnung (Ordinanza sull'acqua potabile) EA-Nr. Codice articolo europeo FAR-Best.-Nr. Codice di ordinazione Franke Aquarotter Conversione 1 mm = 0,03937 pollici 1 pollice = 25,4 mm Tutte le indicazioni di lunghezza nelle figure sono in mm. Spiegazione dei simboli Avvertenza! La mancata osservanza può...
Impiego Miscelatore monocomando AQUAFIT con cartuccia miscelatore con dischi ceramici e blocco temperatura regolabile per l'unità apparecchio. Per connessione ad acqua calda e fredda. Struttura completamente in metallo, in ottone cromato e lucidato, alloggiamento apparecchio in ottone senza piombo, conforme ai requisiti della TrinkwV e alle raccomandazioni della norma DIN 50930-6.
11. Funzionamento Flusso d'acqua 11.1 Tirare la leva verso l'alto. • L'acqua scorre. 11.2 Premere la leva verso il basso. • L'acqua si ferma. Selezione della temperatura 12. Regolazione del limitatore di temperatura Avvertenza! Regolare il limitatore di temperatura quando la temperatura di erogazione dell'acqua calda supera i 45 °C.
13. Manutenzione e cura Controllare e sottoporre a manutenzione l'apparecchio ad intervalli regolari, in funzione della qualità dell'acqua, delle caratteristiche locali e delle vigenti disposi- zioni locali. Sottoporre a manutenzione i seguenti componenti: • rompigetto (vedere capitolo 16.) • filtri (vedere capitolo 14.) •...
16. Sostituzione del rompigetto 16.1 Svitare il rompigetto con una chiave fissa. 16.2 Sostituire il rompigetto. 17. Sostituzione dell'inserto del miscelatore 17.1 Chiudere l'alimentazione d'acqua. 17.2 Disimpegnare l'apparecchio. 17.3 Rimuovere il tappo (a) con un cacciavite. 17.4 Allentare il perno filettato (b) dall'adattatore°(c) con una brugola. 17.5 Rimuovere il cappuccio a leva (d).
18. Eliminazione delle anomalie Anomalia Causa Rimedio ➯ Ristabilire L'acqua non scorre – Alimentazione d'acqua chiusa ➯ Sostituire – Inserto del miscelatore guasto ➯ Sostituire L'acqua scorre ininter- – Inserto del miscelatore guasto rottamente ➯ Pulire Quantità d'acqua – Rompigetto incrostato di calcare insufficiente ➯...
Página 31
0Nederlands AQUAFIT eengreepsmengkraan voor armatuureenheid De tekeningen kunt u vinden in de Duitstalige montage- en gebruikshandleiding. Inhoudsopgave Afkortingen en eenheden ....... 32 Verklaring van de symbolen .
Afkortingen en eenheden DrinkwV Drinkwaterverordening EA-Nr. Europees artikelnummer FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter-bestelnummer Omrekening 1 mm = 0,03937 inch 1 inch = 25,4 mm Alle lengtegegevens in tekeningen zijn in mm aangegeven. Verklaring van de symbolen Waarschuwing! Veronachtzaming van de instructie kan levensgevaar of lichamelijk letsel veroorzaken.
Toepassing AQUAFIT eengreepsmengkraan met mengcartouche met keramische schijven en instelbare temperatuuraanslag voor armatuureeinheid. Voor aansluiting op warm en koud water. Volledig metalen uitvoering in gepolijst verchroomd messing, armatuurbehuizing van loodarm messing, conform de eisen van de DrinkwV en aanbevelingen van DIN 50930-6.
11. Werking Waterstroom 11.1 De hendel naar boven trekken. • Het water stroomt. 11.2 De hendel naar beneden drukken. • Het water stopt. Temperatuur selecteren 12. Temperatuurbegrenzing instellen Waarschuwing! Als de temperatuur van de warmwatervoorziening meer dan 45 °C bedraagt, de temperatuurbegrenzing instellen.
13. Onderhoud en verzorging Afhankelijk van de waterkwaliteit, de plaatselijke omstandigheden en de plaatselijke voorschriften de armatuur regelmatig controleren en onderhouden. Onderhoud aan de volgende onderdelen: • Perlator (zie hoofdstukl 16.) • Zeven (zie hoofdstukl 14.) • Keerklep (zie hoofdstukl 15.) Er dienen reinigingsmiddelen te worden gebruikt die geschikt zijn voor de armatuur en deze niet aantasten.
16. Perlator vervangen 16.1 De perlator met een steeksleutel losschroeven. 16.2 De perlator vervangen. 17. Menginzetstuk vervangen 17.1 Watertoevoer afsluiten. 17.2 Armatuur activeren. 17.3 Stop (a) met een schroevendraaier weghalen. 17.4 Draadeind (b) met een inbussleutel uit adapter (c) losdraaien. 17.5 Hendeldop (d) weghalen.
18. Verhelpen van storingen Storing Oorzaak Remedie ➯ Herstellen Water stroomt niet – Watertoevoer afgesloten ➯ Vervangen – Menginzetstuk defect ➯ Vervangen Water stroomt – Menginzetstuk defect permanent ➯ Reinigen Te weinig water – Perlator verkalkt ➯ Controleren – Voedingsdruk te laag ➯...
Página 38
0Polski Bateria jednouchwytowa z mieszaczem AQUAFIT do podtynkowej jednostki montażowej Grafiki znajdują się w niemieckojęzycznej instrukcji montażu i obsługi. Spis treści Skróty i jednostki ........39 Objaśnienie symboli .
Skróty i jednostki TrinkwV Trinkwasserverordnung (Rozporządzenie w sprawie jakości wody pitnej) EA-Nr. Europejski numer artykułu FAR-Best.-Nr. Numer zamówienia Franke Aquarotter Przeliczanie jednostek 1 mm = 0,03937 cala 1 cal = 25,4 mm Wszystkie długości na rysunkach podano w mm. Objaśnienie symboli Ostrzeżenie! Nieprzestrzeganie może spowodować...
Zastosowanie Bateria jednouchwytowa AQUAFIT z wkładem mieszającym, z ceramicznymi zaworami i regulowanym ogranicznikiem temperatury, do montażu na jednostce podtynkowej. Podłączanie do ciepłej i zimnej wody. Wykonanie w całości z metalu, z chromowanego mosiądzu polerowanego, obudowa baterii z mosiądzu o niskiej zawartości ołowiu, zgodnego z rozporządzeniem TrinkwV i zaleceniami DIN 50930-6.
11. Działanie Przepływ wody 11.1 Pociągnąć dźwignię do góry. • Woda wypływa. 11.2 Wcisnąć dźwignię w dół. • Woda przestaje płynąć. Wybór temperatury 12. Regulacja ograniczenia temperatury Ostrzeżenie! Gdy temperatura na dopływie ciepłej wody wynosi powyżej 45°C, należy ustawić ograniczenie temperatury. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może doprowadzić...
13. Konserwacja i czyszczenie Armaturę należy poddawać regularnej kontroli i konserwacji w zależności od jakości wody, warunków lokalnych i obowiązujących przepisów. Konserwacji podlegają następujące elementy: • Perlator (zobacz rozdział 16.) • Sitka (zobacz rozdział 14.) • Zawór zwrotny (zobacz rozdział 15.) Używać...
18. Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środek zaradczy ➯ Przywrócić Woda nie wypływa – Zamknięty dopływ wody ➯ Wymienić – Uszkodzony wkład mieszacza ➯ Wymienić Ciągły wypływ wody – Uszkodzony wkład mieszacza ➯ Wyczyścić Zbyt mały przepływ – Zakamieniony perlator wody ➯...
Página 45
0Svenska AQUAFIT Engreppsblandare för armaturenhet Bilderna kan du se i den tyska installations- och bruksanvisningen. Innehållsförteckning Förkortningar och enheter ......46 Teckenförklaring .
Förkortningar och enheter TrinkwV Tyska dricksvattenförordningen EA-Nr. Europeiskt artikelnummer FAR-Best.-Nr. Beställningsnummer Franke Aquarotter Konvertering 1 mm = 0,03937 tum 1 tum = 25,4 mm Alla längdmått i bilderna är angivna i mm. Teckenförklaring Varning! Underlåtenhet kan leda till livsfara eller kroppsskador.
Användning AQUAFIT Engreppsblandare med blandningspatron med keramiska skivor och inställbart temperaturstopp för armaturenheten. För anslutning till varmt och kallt vatten. Tillverkad av massiv förkromad och polerad mässing, armaturhölje av mässing med låg blyhalt enligt tyska dricksvattenförordningen och rekommendationerna i DIN 50930-6. Tekniska specifikationer Rekommenderat flödes- 1–5 bar...
11. Funktion Vattenflöde 11.1 Dra spaken uppåt. • Vattnet flödar. 11.2 Tyck ner spaken. • Vattnet slutar flöda. Val av temperatur 12. Ställa in temperaturbegränsningen Varning! Ställ in temperaturbegränsningen om varmvattenförsörjningens temperatur överstiger 45 °C. Underlåtenhet kan leda till kroppsskada genom skållning. ☞...
13. Underhåll och skötsel Kontrollera och serva armaturen med intervaller som bestäms av vattenkvaliteten samt de lokala förhållandena och de bestämmelser som gäller där. Serva följande komponenter: • Strålsamlare (se kapitel 16.) • Sil (se kapitel 14.) • Backventil (se kapitel 15.) Använd lämpliga rengöringsmedel som inte angriper armaturen, och skölj av med...
16. Byta strålsamlare 16.1 Skruva bort strålsamlaren med en fast nyckel. 16.2 Byt ur strålsamlaren. 17. Byta blandarinsats 17.1 Stäng vattentillförseln. 17.2 Lossa armaturen. 17.3 Ta bort proppen (a) med hjälp av en skruvmejsel. 17.4 Lossa det gängade stiftet (b) från adaptern (c) med en sexkantnyckel. 17.5 Ta bort spakens lock (d).
18. Åtgärda störningar Störning Orsak Åtgärd ➯ Återställ Vattnet flödar inte – Vattentillförseln avstängd ➯ Byt ut – Blandarinsatsen defekt ➯ Byt ut Vattnet flödar hela – Blandarinsatsen defekt tiden ➯ Rengör För liten vattenmängd – Strålsamlaren är förkalkad ➯ Kontrollera –...
Página 52
0Česky Páková směšovací baterie AQUAFIT pro armaturovou jednotku Použijte prosím ilustrace z německého návodu k montáži a obsluze. Obsah Zkratky a jednotky ........53 Vysvětlení...
Zkratky a jednotky TrinkwV Vyhláška pro pitnou vodu EA-Nr. Evropské číslo zboží FAR-Best.-Nr. Objednací číslo Franke Aquarotter Přepočítání 1 mm = 0,03937 palce 1 palec = 25,4 mm Všechny délkové údaje v nákresech jsou uvedeny v mm. Vysvětlení značek Varování! Nedodržení...
Použití Páková směšovací baterie AQUAFIT se směšovací kartuší s keramickými destičkami a nastavitelným teplotním dorazem pro armaturovou jednotku. Pro připojení k teplé a studené vodě. Celokovové provedení, mosaz leštěná, pochromovaná, pouzdro armatury z bezolovnaté mosazi v souladu s požadavky vyhlášky pro pitnou vodu a doporučeními normy DIN 50930-6.
11. Funkce Spuštění toku vody 11.1 Zvedněte páku směrem nahoru. • Voda teče. 11.2 Stlačte páku dolů. • Voda se zastaví. Volba teploty 12. Nastavení omezení teploty Varování! Pokud je teplota přívodu teplé vody vyšší než 45 °C, nastavte omezení teploty. Nerespektování...
13. Údržba a péče V závislosti na kvalitě vody, místních podmínkách a předpisech platných v místě instalace je nutné provádět v pravidelných intervalech kontrolu a údržbu armatury. Je nutné provádět údržbu následujících komponent: • Perlátor (viz kapitola 16.) • Sítka (viz kapitola 14.) •...
18. Odstraňování poruch Porucha Příčina Odstranění ➯ Obnovte Neteče voda – Přívod vody je zavřený ➯ Vyměňte – Vadná směšovací vložka ➯ Vyměňte Voda neustále protéká – Vadná směšovací vložka ➯ Vyčistěte Množství vody je příliš – Perlátor je zanesen vodním malé...
Página 59
0Suomi AQUAFIT-vipusekoitin hanayksikköön Katso piirrokset saksankielisestä asennus- ja käyttöohjeesta. Sisällysluettelo Lyhenteet ja yksiköt ........60 Merkkien selitykset .
Lyhenteet ja yksiköt TrinkwV Juomavesimääräykset [Saksa] EA-Nr. Eurooppalainen tuotenumero FAR-Best.-Nr. Franke Aquarotter -tilausnumero Muunnokset 1 mm = 0,03937 tuumaa 1 tuuma = 25,4 mm Piirrosten kaikkien pituustietojen yksikkö on mm. Merkkien selitykset Varoitus! Noudattamatta jättämisestä voi aiheutua hengenvaara tai ruumiinvamma.
Käyttö AQUAFIT-vipusekoitin hanayksikköön sekoitinkartussilla, keraamisilla kiekoilla ja säädettävällä lämpötilarajoittimella. Liitetään lämpimään ja kylmään veteen. Täysmetallinen malli, kiillotettua ja kromattua messinkiä, hanarunko vähälyijyistä messinkiä, vastaa (saksalaisia) TrinkwV-vaatimuksia ja DIN 50930-6 -suositusta. Tekniset tiedot Suositeltava virtauspaine: 1–5 bar Maksimikäyttöpaine: 10 bar Tilavuusvirta: 0,06 l/s, kun virtauspaine on >1,0 bar Laskennallinen läpivirtaus: 0,06 l/s...
11. Toiminta Vesivirtaus 11.1 Vedä vipua ylös. • Vesi virtaa. 11.2 Paina vipua alas. • Veden virtaus katkeaa. Lämpötilan valinta 12. Lämpötilarajoituksen säätäminen Varoitus! Aseta lämpötilarajoitin toimintaan, jos lämminvesisyötön lämpötila on 45 °C. Jos tätä ei noudateta, seurauksena voi olla kuuman aiheuttama palovamma. ☞...
13. Huoltaminen ja hoito Hana tulee tarkistaa ja huoltaa säännöllisin väliajoin veden laadusta, paikallisista oloista ja paikalla voimassa olevista määräyksistä riippuen. Huolla seuraavat rakenneosat: • Suutin (katso luku 16.) • Sihdit (katso luku 14.) • Takaiskuventtiili (katso luku 15.) Käytä asianmukaisesti sopivia puhdistusaineita, jotka eivät vahingoita hanaa, ja huuhtele käytön jälkeen vedellä.
16. Suuttimen vaihtaminen 16.1 Ruuvaa suutin irti kiintoavaimella. 16.2 Vaihda suutin. 17. Sekoitinosan vaihtaminen 17.1 Sulje vesisyöttö. 17.2 Irrota hana. 17.3 Ota tulppa (a) pois ruuvimeisselin avulla. 17.4 Irrota kierretappi (b) kuusiokoloavaimella adapterista (c). 17.5 Ota vipu (d) pois. 17.6 Ruuvaa rungon kate (e) irti erikoisavaimella (f, katso luku 19.).
18. Häiriönpoisto Häiriö Toimenpide ➯ Luo uudelleen Vesi ei virtaa – Vesisyöttö kiinni ➯ Vaihda – Sekoitinosa viallinen ➯ Vaihda Vesi virtaa jatkuvasti – Sekoitinosa viallinen ➯ Puhdista Vesimäärä liian pieni – Suutin kalkkeutunut ➯ Tarkista – Syöttöpaine liian matala ➯...
Página 66
0Русский Однорычажный смеситель AQUAFIT для арматурного блока См. рисунки в немецкоязычном руководстве по монтажу и эксплуатации. Содержание Сокращения и единицы измерения..... . 67 Пояснение...
TrinkwV Предписание по подготовке питьевой воды EA-Nr. Европейский номер артикула FAR-Best.-Nr. Номер для заказа Franke Aquarotter Перевод единиц измерения 1 мм = 0,03937 дюйма 1 дюйм = 25,4 мм Все значения длины на рисунках указаны в мм. Пояснение к символам...
Применение Однорычажный смеситель AQUAFIT со смесительным картриджем с керамиче- скими шайбами и регулируемым температурным упором для арматурного блока. Для подключения к горячей и холодной воде. Полностью металлическая конструкция из полированной хромированной латуни, арматурный корпус из латуни с малым содержанием свинца, согласно требованиям...
11. Принцип работы Включение воды 11.1 Потянуть рычаг вверх. • Начинает течь вода. 11.2 Нажать рычаг вниз. • Вода прекращает течь. Выбор температуры 12. Настройка ограничителя температуры Предупреждение! Если температура подаваемой воды превышает 45 °C, следует настроить ограничителя температуры. Несоблюдение может привести к травмам в виде ожогов. ☞...
13. Техническое обслуживание и уход Арматуру необходимо регулярно чистить и обслуживать в зависимости от качества воды, местных условий и действующих в месте эксплуатации предписаний. Необходимо обслуживание следующих компонентов: • аэратора (см. глава 16.); • сетчатых фильтров (см. глава 14.). • клапана обратного течения (см. глава...
18. Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение ➯ Восстановить Не течет вода – Закрыта подача воды подачу ➯ Заменить – Неисправна смесительная вставка ➯ Заменить Вода течет – Неисправна смесительная постоянно вставка ➯ Очистить Слишком малый – Заизвесткован аэратор расход воды ➯...