Página 4
Det anbefales, at redningsvesten kontrolleres hver andet Blæs redningsvesten op med munden igennem mundopblæs- år på en certificeret VIKING servicestation. ningsslangen. Anvend din normale beklædning under øvelser. Professionelt brug Efter træning skal opdriftskammeret tømmes helt og grundigt Det anbefales, at redningsvesten kontrolleres hvert år på...
Página 5
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic Redningsvest med Hammar udløser: Vigtigt: Udløserhåndtaget skal hænge uden for betrækket. 1. Åbn vesten i højre side og kontroller udløserhuset. C. Redningsvest med sprayhood NB.: Udløserhuset er ikke funktionsdygtigt, hvis: Hvis vesten er monteret med en sprayhood, følges •...
Página 6
Redningsvesten er testet i vandtemperatur fra 0°C til +30°C. Hvis vandtemperaturen er under 0°C, kan der forekomme forsinkelser i den automatiske opblæsning. Vesten kan i så fald udløses manuelt. VIKING RescYou må aldrig anvendes under anden beklædning/harness. Hvis redningsvesten anvendes sammen med redningsdragt eller anden specialbeklædning, som f.eks.
Página 7
Recreational use: tube. It is recommended that you hand in your lifejacket for Wear your normal clothes when training. After testing the service every second year at a VIKING certified servicing buoyancy must be emptied thoroughly of air. station. Professional use:...
Página 8
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic The opening of the CO cylinder must not be 5. Fold the inner part of the left-hand buoyancy pierced – check by un-screwing the CO cylinder. compartment in towards the centre. 6. Fold the outer part of the left-hand buoyancy Close the protective cover.
Página 9
REPLACEMENT OF CO CYLINDER - HAMMAR INFLATOR Please see enclosed instructions from Hammar. SPARE PARTS Please contact a certified VIKING servicing station. Find your nearest servicing station on www.VIKING-life.com. STORAGE We recommend that the lifejacket is stored in a dry place at temperatures not below zero, possibly on a peg in a wardrobe.
Página 10
PSA-Verordnung (EU) 2016/425 und sind von Force b: Manuell: Certification, Park Allé 345, DK-2605 Brøndby zertifiziert. Die Rettungsweste bläst sich nach kräftigem Die VIKING RescYouTM Rettungswesten verfügen in Ziehen des Auslösegriffs an der rechten Seite des aufgeblasenem Zustand über einen Mindestauftrieb von 150 Schutzbezuges auf.
Página 11
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic 5. Schutzbezug an der rechten Seite öffnen und den 3. Die Außenseite der rechten Auftriebskammer in Aufblasmechanismus überprüfen (siehe Abbildung). Richtung Mitte einfalten. Der Inflator muss oben sein. 4. Rechte Seite des Schutzbezuges schließen.
Página 12
AUSTAUSCH VON CO -ZYLINDER – HAMMAR AUFBLASMECHANISMUS Siehe beiliegende Anleitung von Hammar. ERSATZTEILE Wenden Sie sich bitte an eine zertifizierte VIKING Servicestation. Die nächstgelegene Servicestation finden Sie unter www.VIKING-life.com. AUFBEWAHRUNG Es wird empfohlen, die Rettungsweste an einem trockenen Ort bei Temperaturen über null Grad Celsius, eventuell an einem Haken im Kleiderschrank, aufzubewahren.
Página 13
L’entretien de votre gilet de sauvetage et le test initial sont flottabilité. essentiels pour votre sécurité et en cas d’accident. Utilisation récréative Il est recommandé qu’un centre agréé par VIKING MODE D’EMPLOI contrôle le gilet de sauvetage tous les deux ans. A. PV9273 et PV9275 Utilisation professionnelle 1.
Página 14
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic Déclencheur manuel : B. Gilet de sauvetage avec déclencheur Hammar La goupille de fermeture verte doit être montée 1. Placer le gilet de sauvetage à plat sur une table ou un dans le déclencheur.
Página 15
DÉCLENCHEUR HAMMAR Voir le mode d’emploi ci-joint de Hammar. PIÈCES DE RECHANGE Veuillez contacter un centre agréé VIKING. Vous trouverez le centre agréé le plus proche sur www.VIKING-life.com. 6. STOCKAGE Il est recommandé de stocker le gilet de sauvetage dans un endroit sec à...
EPI y están certificados por Force Certification, Park flotación. Allé 345, DK-2605 Brøndby. Los chalecos VIKING RescYou completamente inflados proporcionan una flotabilidad Los chalecos salvavidas que se inflan manualmente mínima de 150 N para personas que pesan entre 40 kg y más de...
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic La boca del cartucho de CO no debe estar 8. Doble el cuello del compartimento de flotabilidad perforada; compruébelo desenroscando el formando pliegues a modo de abanico. cartucho de CO 9. Cierre la funda del medio.
Página 18
Consulte las instrucciones incluidas con el Hammar. 5. PIEZAS DE REPUESTO Póngase en contacto con una estación de servicio autorizada VIKING. Localice su estación de servicio más cercana en www.VIKING-life.com. 6. ALMACENAMIENTO Recomendamos almacenar el chaleco en un lugar seco a temperaturas no inferiores a cero, a ser posible colgado de un gancho dentro de un armario.
Página 19
Recreatief gebruik Wij raden aan om uw reddingsvest om het jaar voor service in te leveren bij een door VIKING erkend INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK servicestation. A. PV9273 en PV9275 Professioneel gebruik 1.
Página 20
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic Handbediende inflator: B. Reddingsvest met inflator van Hammar De groene vergrendelpin moet op de inflator 1. Leg het reddingsvest plat op een tafel o.i.d. zijn gemonteerd. 2. Vouw het buitendeel van de rechter drijflong naar Het reddingsvest moet zijn uitgerust met een het midden.
(5). -PATROON VERVANGEN – INFLATOR VAN HAMMAR Zie a.u.b. de bijgesloten instructies van Hammar. RESERVEONDERDELEN Neem a.u.b. contact op met een door VIKING erkend servicestation. U vind uw dichtstbijzijnde servicestation op www.viking-life.com. OPSLAG Wij raden aan om het reddingsvest op een droge en vorstvrije plaats te bewaren, bij voorkeur op een hanger in een kledingkast.
Página 22
(EU) 2016/425 och har certifierats av Force Certification, a: Manuell uppblåsning: Räddningsvästen blåses upp Park Allé 345, DK-2605 Brøndby. När VIKING RescYou med ett kraftigt ryck i utlösningshandtaget som räddningsvästar är helt uppblåsta ger de en bärighet på minst sticker ut från höger sida av skyddsöverdraget.
Página 23
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic Öppningen på CO -cylindern får inte vara 6. Vik den yttre delen av vänster flytfack in mot mitten. perforerad – kontrollera genom att skruva loss 7. Stäng överdraget på vänster sida. -cylindern. 8. Vik kragen till flytfacket i veck likt en fläkt.
Página 24
-CYLINDER – HAMMAR-INFLATOR Vänligen se bifogade anvisningar från Hammar. RESERVDELAR Vänligen kontakta en godkänd VIKING-servicestation. Hitta din närmaste servicestation på www.VIKING-life.com. FÖRVARING Vi rekommenderar att räddningsvästen förvaras på en torr plats i temperaturer över noll på exempelvis en krok i en garderob.
Página 25
EU:n henkilösuojainsäädöksen a. Manuaalitäyttö: Pelastusliivi täyttyy, kun suojuksen 2016/425 vaatimukset. Ne on hyväksynyt Force Certification, oikealla puolella näkyvästä laukaisukahvasta Park Allé 345, DK-2605 Brøndby, Tanska. Täytetyn VIKING nykäistään voimakkaasti. RescYou -pelastusliivin vähimmäisnostovoima on 150 N. Se b. Puhallustäyttö: Avaa suojus ja puhalla on tarkoitettu henkilöille, jotka painavat 40 –...
Página 26
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic 6. Taita vasemmanpuoleisen kelluntakammion ulko-osa Hammar-täyttölaitteella varustettu pelastusliivi keskiosaa kohden. 1. Avaa suojus oikeasta reunasta ja tarkista 7. Sulje vasemmanpuoleinen suojus. laukaisumekanismi. 8. Taita kelluntakammion kaulus viuhkamaisesti. Huomio: Täyttölaite ei toimi, jos 9. Sulje suojus keskeltä.
Página 27
-PATRUUNAN VAIHTAMINEN - HAMMAR TÄYTTÖLAITE Katso oheisia Hammarin ohjeita. VARAOSAT Ota yhteys valtutettuun VIKING-huoltokorjaamoon. Katso lähin huoltokorjaamo osoitteesta www.VIKING-life.com. SÄILYTTÄMINEN Valmistaja suosittelee, että pelastusliivi säilytetään kuivassa paikassa yli nollan asteen lämpötilassa, esimerkiksi vaatekaapin naulassa. Pelastusliivi voi täyttyä vahingossa. Näin saattaa tapahtua kosteuden ja tärinän yhteisvaikutuksesta.
Página 28
2016/425 ning on sertifitseeritud sertifitseerimisasutuses Force Certification, Park Allé 345, DK-2605 Brøndby. Täielikult Käsitsi täispuhutavaid päästeveste saab täis puhuda täispuhutuna pakuvad VIKING RescYouTM päästevestid kahel erineval viisil. ujuvust vähemalt 150 N ja on mõeldud isikutele, kes kaaluvad 40 kg kuni üle 100 kg, rinnaümbermõõduga vahemikus a: Manuaalne täispuhumine:...
Página 29
VIKING RescYou Conquest & VIKING RescYou Atlantic Manuaalne inflaator: 2. Voltige parempoolse ujuvuskambri välisosa a: Roheline lukustustihvt tuleb paigaldada inflaatori kesksuunas. külge. 3. Voltige parempoolse ujuvuskambri sisemine osa b: Päästevestil peab olema 34 g või 35 g CO balloon. kesksuunas.
Página 30
See võib olla tingitud niiskuse ja vibratsiooni kombinatsioonist. Riski vähendatakse kui järgitakse soovituslikku hooldusintervalli. RAKENDUSALAD JA PIIRANGUD VIKING RescYouTM on ette nähtud kasutamiseks purjetamisel ja tööalastel eesmärkide laevanduses ja avameretööstuses. Päästevesti on testitud veetemperatuuridel vahemikus 0 °C kuni 30 °C. Nullist madalamal temperatuuril võib automaatne inflatsioon edasi lükkuda.
Página 35
VIKING OFFERS A WIDE RANGE OF HIGH QUALITY PRODUCTS For more information on VIKING Personal Protective Equipment visit www.VIKING-life.com MEET US HERE VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Tel. +45 76 11 81 00 · e-mail: viking@viking-life.com 1079534 (07.20) Printed in Denmark...