Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

I
GB
F
P
FIN
S
STUFA ELETTRICA
ELECTRIC HEATER
RADIATEUR SOUFFLANT ÉLECTRIQUE
ELEKTROOFEN
ESTUFA ELÉCTRICA
ELEKTRISCHE TERMO-VENTIL
AQUECEDOR ELÈCTRICO
LÄMPÖPUHALTIMET
VARMLUFTSFLÄKTAR
VARME-APPARATET
ELEKTROMOS KÁLYHA
ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÉ ÒÅÏËÎÂÅÍÒÈËßÒÎÐ
D
E
NL
DK
H
RUS
MANUALE PER L´OPERATORE
OPERATOR´S EMPLOI
MODE D´EMPLOI
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUAL DE ISTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL PARA O OPERADOR
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUGERMANUAL
KEZELÕI KÉZIKÖNYV
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ Ê ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
cod. 2700673 rev.7 del 21-12-2015

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ITM Italia SUNBEAM 20

  • Página 1 STUFA ELETTRICA ELECTRIC HEATER RADIATEUR SOUFFLANT ÉLECTRIQUE ELEKTROOFEN ESTUFA ELÉCTRICA ELEKTRISCHE TERMO-VENTIL AQUECEDOR ELÈCTRICO LÄMPÖPUHALTIMET VARMLUFTSFLÄKTAR VARME-APPARATET ELEKTROMOS KÁLYHA ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÉ ÒÅÏËÎÂÅÍÒÈËßÒÎÐ MANUALE PER L´OPERATORE OPERATOR´S EMPLOI MODE D´EMPLOI BEDIENUNGSANWEISUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL PARA O OPERADOR KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERMANUAL KEZELÕI KÉZIKÖNYV ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ...
  • Página 2 STUFA ELETTRICA ELECTRIC HEATER RADIATEUR SOUFFLANT ÉLECTRIQUE 1. PREMESSA ......1 1. INTRODUCTION ..... 1 1.
  • Página 3 TARGHETTA DATI TECNICI – TECHNICAL DATA PLATE – PLAQUE DONNÈES TECHNIQUES - FABRUKSCHILD MIT TECNISCHEN DATEN – PLACA DATOS TECNICOS TEKNISTEN TIETOJEN KILPI - MÅRKPLÅT TEKNISK DATA - TEKNISKE OPLYSNINGER TÁBLÁJA - - - - - ÒÀÁËÈ×ÊÀ Ñ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÌÈ ÄÀÍÍÛÌÈ MÛSZAKI MÛSZAKI MÛSZAKI...
  • Página 4 PREMESSA Si consiglia di tenere la presente pubblicazione in buone condizioni ed in luogo facilmente accessibile per una rapida consultazione in caso di necessità o d’intervento. Si consiglia inoltre di leggerla attentamente e di eseguire scrupolosamente tutte le operazioni descritte, prima della messa in funzione, durante l’uso e nella manutenzione della macchina.
  • Página 5: Funzionamento (Standard)

    3.1 CAMPO D'IMPIEGO L’apparecchio è trasportabile e concepito per il riscaldamento di locali chiusi, ed in ambienti umidi e bagnati come cantieri, magazzini negozi e abitazioni. 3.2 INSTALLAZIONE Verificare che le caratteristiche elettriche della presa di corrente corrispondano a quanto riportato a pag.
  • Página 6: Dispositivo Di Sicurezza

    DISPOSITIVO DI SICUREZZA Termostato limite 9 (Fig.1 - 2 - 3). Interrompe l´alimentazione di corrente in caso di surriscaldamento. Se il dispositivo scatta, lasciar raffreddare e ricercare la causa dell´inconveniente. MANUTENZIONE 5.1 VERIFICA PERIODICA E AVVERTENZE La manutenzione deve essere eseguita da personale competente. Pulire il ventilatore frequentemente, poiché...
  • Página 7 INTRODUCTION Please keep this manual in good condition and store it in an easily accessible place to- gether with the parts catalogue for quick consulting. Furthermore please read it attentively and carefully follow out all described operations before starting use, during use and while carrying out the maintenance of the machine.
  • Página 8 3.1 USE This is a movable appliance and has been designed for heating closed environments as well as humid, wet environments such as work sites, warehouses, shops and houses. 3.2 INSTALLATION Ensure that the electrical characteristics of the power outlet correspond to the values quoted on page 2.
  • Página 9: Safety And Protection Devices

    SAFETY AND PROTECTION DEVICES Limiter thermostat 9 (Fig.1 - 2 - 3). This cuts off the electric power supply in the event of overheating. If the temperature limiter has tripped, let the heater cool down and attend to the fault. MAINTEINANCE 5.1 WARNING AND PERIODICAL CHECKS Maintenance may only be carried out by suitably skilled personnel.
  • Página 10: Avant-Propos

    AVANT- PROPOS Il est donc conseillé de ne pas I’ abîmer et de le conserver dans un endroit facilement accessibie en tant que, de concert au cataloque des pièces de rechange, il permet une consultation rapide en cas de nécessité ou d’intervention. Il est en autre conseillé de le lire attentivement et d’effectuer scrupuleusement toutes les opérations qui y sont déscriptes ici, pendant l’utilisation, lors de la manutention et avant la mise en fonction de la machine.
  • Página 11 UTILISATION 3.1 CAMP D´UTILISATION Le radiateur est transportable et conçu pour être utilisé dans des locaux fermés, des environnements humides comme des chantiers, des entrepôts, des magasins et des locaux d’habitation. 3.2 INSTALLATION Vérifiez que les caractéristiques électriques de la prise de courant correspondent aux indi- cations fournies à...
  • Página 12: Dispositifs De Securite

    DISPOSITIFS DE SECURITE Thermostat de sécurité 9 (Fig.1 - 2 - 3). Il coupe l´alimentation de courant en cas de surchauffe. Si le limiteur de température s´est déclenché, laisser le radiateur refroidir et remédier au défaut. ENTRETIEN 5.1 CONTROLE PERIODIQUE ET AVIS L´entretien doit être exécuté...
  • Página 13 VORWORT Es wird empfohlen, diese Veröffentlichung in gutem Zustand zu halten und an einer Stelle aufzubewahren, die leicht zugängig ist, damit sie zusammen mit dem Ersatzteilkatalog bei Notfällen oder Eingriffen schnell konsultiert werden kann. Weiterhin wird empfohlen, sie gründlich durchzulesen und alle darin erläuterten Arbeitsvorgänge vor der lnbetriebnahme, während des Gebrauchs und bei der Wartung der Maschine genauestens durchzuführen.
  • Página 14 ZWECK 3.1 ANWENDUNGSBEREICH Der Fahrelektroofen dient dem Beheizen geschlossener Räumlichkeiten und feuchter oder nasser Umgebungen wie Baustellen, Lager, Geschäfte und Wohnungen. 3.2 INSTALLATION Prüfen Sie, ob die elektrischen Eigenschaften der Stromsteckdose mit den Angaben auf S. 2 übereinstimmen. Die Installation muß von Fachpersonal und gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.
  • Página 15: Störungssuche

    SICHERHEITS-UND SCHUTZVORRICHTUNGEN Übertemperaturschalter 9 (Fig.1 - 2 - 3). Bei Überhitzung Stromversorgung unterbrechen. Bei Auslösen des Temperaturbegrenzers den Heizlüfter abkühlen lassen und den Fehler beheben. WARTUNG 5.1 REGELMÄSSIGE KONTROLLE UND HINWEISE Die Wartung darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden. Den Heizlüfter in regelmäßigen Zeitabständen reinigen, da Staub und schmutz Überhitzung und Feuergefahr verursachen können.
  • Página 16: Introdución

    INTRODUCIÓN Se aconseja mantener el presente manual en buenas condiciones y al alcance de la mano, ya que permite una rapida consulta en caso cie necesidad o intervención. Además, se aconseja leerlo atentamente y efectuar escrupulosamente todas las operaciones descritas antes de la puesta en funcionamiento, durante el uso y al realizar el mantenimiento de la máquina.
  • Página 17: Campo De Aplicationo

    OBJETIVO 3.1 CAMPO DE APLICATIONO El aparato es trasladable y ha sido concebido para la calefacción de locales cerrados y de ambientes húmedos y mojados como obras, almacenes, tiendas y viviendas. 3.2 MONTAJE Compruebe que las características eléctricas de la toma de corriente correspondan con lo indicado en la pág.
  • Página 18: Dispositivos De Seguridad

    4. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Termostato límite 9 (Fig.1 - 2 - 3). Interrumpe la alimentació de la corriente en caso de recalentamiento. Si el dispositivo salta, dejar enfriar el calentador y buscar la causa del inconveniente. 5. MANTENIMIENTO 5.1 CONTROL PERIODICO Y AVISOS El mantenimiento debe ser efectuado por personal competente.
  • Página 19 INLEIDING Het is raadzaam deze handleiding samen met de onderdelencatologus zorgvuldig te bewaren op een makkelijk toegankeijke plaats, zodat deze in geval van noodzaak of werkzaamheden snel geraadpleegd kan worden. Men raadt bovendien aan deze handleiding aandachtig door te lezen en de beschreven handelingen nauwkeurig uit te voeren, voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, tijdens het gebruik van het apparaat en in geval van onderhoudswerkzaamheden.
  • Página 20: Uitschakeling En Opslag

    GEBRUIK 3.1 DOEL VAN DE MACHINE Het toestel kan getransporteerd worden en werd ontworpen voor de verwarming van gesloten lokalen en het gebruik in vochtige en natte ruimtes zoals werven, winkelmagazijnen en woningen. 3.2 INSTALLATIE Controleren of de elektrische karakteristieken van het stopcontact overeenstemmen met diegene die worden aangeduid op pag.
  • Página 21: Storingen Oplossen

    VEILIGHEIDS-EN BESCHERMINGSVOORZIENINGEN Grensthermostaat 9 (Fig.1 - 2 - 3). Onderbreekt de stroomtoevoer in geval van oververhitting. Als een oververhittingsthermostaat in werking is gekomen, laat de kachel dan afkoelen en schenk aandacht aan de oorzaak. ONDERHOUD 5.1 TUSSENTIJDSE CONTROLE Het toestel vereist normaal geen onderhoud, maar kontrole en regelmatig reinigen van het aanzuigrooster en de ventilator wordt aanbevolen.
  • Página 22 DECLARAÇAO Se aconselha de ter a presente publicação em boas condiçães, também em um lugar facilmente acessível, enquanto unido ao catálogo de substituição, consente uma rápida consultação em caso de necessidade ou intervenção. Se aconselha de ler atentamente e de por em prática todas as operaçães descrita antes de colocar em função, durante o uso e na manutenção da máquina.
  • Página 23 OBJETIVO 3.1 OBJETIVO DA MÁQUINA O aparelho é transportável e concebido para o aquecimento de locais fechados, e em ambientes húmidos e molhados como estaleiros, armazéns, lojas e habitações. 3.2 INSTALAÇÃÕ Verificar que as características eléctricas da tomada de corrente correspondam a quanto indicadona pág.
  • Página 24: Pesquisa-Estragado

    DISPOSITIVOS DE SEGURANÇÃO Termostato de limite 9 (Fig.1 - 2 - 3). Interompe a alimentação de corrente no caso de superaquecimento. Se o dispositivo saltar, deixar o aquecedor esfriar e procurar a causa do problema. MANUTENÇÃO 5.1 VERIFICAÇÃO PERIÓDICA E ADVERTÊNCIA A manutenção deve ser feita por pessoal conpetente.
  • Página 25 JOHDANTO Pidä tämä ohjekirja hyvässä kunnossa ja säilytä se paikassa, josta se on tarvittaessa helppo ja nopea ottaa esille ohjeiden etsimistä varten. Tutustu huolellisesti kirjan ohjeisiin ja suorita kaikki ennen laitteen käyttöönottoa ja laitteen käytön ja huollon aikana suoritettavat toimenpiteet tarkasti ohjeita noudattaen. Valmistaja ei vastaa laitteelle aiheutuneista vaurioista tai omaisuusja henkilövahingoista, jotka ovat seurausta ohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
  • Página 26 KÄYTTÖ 3.1 KÄYTTÖTARKOITUS Lämmityslaite on siirrettävä, ja se on tarkoitettu sekä suljettujen että kosteiden ja märkien tilojen lämmittämiseen, esimerkiksi työmailla, kauppojen varastoissa ja asuintiloissa. 3.2 ASENNUS Tarkista, että pistorasia on sivulla 2 mainittujen vaatimusten mukainen. Kiinnitä virtajohto verkkopistorasiaan. Sijoita laite vaakatasoon. 3.3.1 TOIMINTA (STANDARD) Valintakytkintä...
  • Página 27: Vianetsintä

    TURVALAITTEET Ylilämpötermostaatti 9 (Kuva 1 - 2 - 3). Katkaisee virransyötön ylikuumenemistilanteessa. Jos ylilämpötermostaatti laukeaa, anna laitteen jäähtyä ja selvitä häiriön syy. HUOLTO 5.1 SÄÄNNÖLLISET TARKASTUKSET JA VAROITUKSET Laitteen huollon saa suorittaa vain asiantunteva henkilöstö. Puhdista puhallin säännöllisin väliajoin, sillä pölyn ja lian kerääntyminen voi aiheutaa ylikuumenemisen ja tulipalon vaaran. VIANETSINTÄ...
  • Página 28 FÖRORD Det rekommenderas att bevara denna publikation noggrant och på en lättåtkomlig plats för att snabbt kunna rådgöra med den vid behov eller ingrepp. Det rekommenderas dessutom, att läsa igenom den noggrant och att till punkt och prickar följa alla beskrivna ingrepp, innan man tar den i funktion, under användning och för underhåll av maskinen.
  • Página 29 BRUK 3.1 ANVÄNDNINGSOMRÅDE Utrustningen kan transporteras och är tillverkad för uppvärmning inomhus och i fuktig miljö såsom byggplatser, affärslager och hushåll. 3.2 INSTALLATION Kontrollera att eluttagets elektriska egenskaper motsvarar vad som återges på sid. 2. Anslut maskinen till elnätet. Placera maskinen plant. 3.3.1 FUNKTION (STANDARD) Så...
  • Página 30 SÄKERHETSANORDNINGAR Termostat gräns 9 (Fig.1 - 2 - 3). Avbryter strömförsörjningen vid överhettning. Om anordningen utlöses så låt den avkylas och försök att finna orsaken till olägenheten. UNDERHÅLL 5.1 REGELBUNDEN KONTROLL OCH VARNINGAR Underhållet skall utföras av kompetent personal. Gör rent fläkten ofta då det kan samlas damm och smuts som kan orsaka överhettning och fara för brand.
  • Página 31 INDLEDNING Denne manual bør holdes i god stand og opbevares tilgængeligt, så den hurtigt kan konsulteres, når det er nødvendigt, og når der skal foretages reparationer. Folderen bør læses grundigt, og alle instruktioner følges nøje, inden maskinen startes og under brugen og vedligeholdelsen af den. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader på...
  • Página 32 ANVENDELSE 3.1 ANVENDELSESOMRÅDE Apparatet er transportabelt og udviklet med henblik på opvarmning af lukkede rum og fugtige eller våde omgivelser som f.eks. kældre og lagerrum i forretninger og boliger. 3.2 INSTALLATION Kontroller at el-stikkets egenskaber svarer til dem, som omtales på side 2. Tilslut maskinen til el-nettet.
  • Página 33: Fejlfinding

    SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedstermostaten 9 (Fig.1 - 2 - 3) afbryder eltilførslen i tilfælde af overophedning. Hvis anordningen slår fra, skal man lade apparatet køle af og finde årsagen til problemet. VEDLIGEHOLDELSE 5.1 ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE OG VEJLEDNING Vedligeholdelsen skal udføres af fagfolk. Rens ventilatoren regelmæssigt, da ophobet støv og snavs kan medføre overophedning og brandfare.
  • Página 34 BEVEZETÉS BEVEZETÉS BEVEZETÉS BEVEZETÉS BEVEZETÉS Ajánljuk, hogy ezt a kézikönyvet jó állapotban és olyan helyen tartsa, hogy szükség esetén könnyen és gyorsan hozzáférhessen. Ezenfelül ajánljuk, hogy az üzembe helyezés elõtt, a használat során és a gép karbantartásakor figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet és a leírt mûveleteket pontosan kövesse.
  • Página 35 HASZNÁLAT HASZNÁLAT HASZNÁLAT HASZNÁLAT HASZNÁLAT 3.1 FELHASZNÁLÁSI FELHASZNÁLÁSI FELHASZNÁLÁSI FELHASZNÁLÁSI TERÜLET TERÜLET TERÜLET TERÜLET FELHASZNÁLÁSI TERÜLET A berendezés szállítható, zárt, nedves helyiségek, mint raktárak, pincék, üzletek és lakások, fûtésére tervezték. 3.2 TELEPÍTÉS TELEPÍTÉS TELEPÍTÉS TELEPÍTÉS TELEPÍTÉS Ellenõrizni kell, hogy az áramvételi adatok megfeleljenek a 2. oldalon szereplõ adatoknak. A gépet csatlakoztassa az elektromos hálózatra.
  • Página 36: Biztonsági Berendezések

    BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK A biztonsági termosztát 9 (1 - 2 - 3.ábra). A biztonsági termosztát 9 (1 - 2 - 3.ábra). Megszakítja az áramösszeköttetést túlhevülés A biztonsági termosztát 9 (1 - 2 - 3.ábra). A biztonsági termosztát 9 (1 - 2 - 3.ábra).
  • Página 37 ÂÑÒÓÏËÅÍÈÅ Ðåêîìåíäóåòñÿ ñîäåðæàòü íàñòîÿùóþ áðîøþðó â õîðîøåì ñîñòîÿíèè è õðàíèòü å¸ òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû îáåñïå÷èòü ëåãêîñòü è ñêîðîñòü îçíàêîìëåíèÿ ñ äîêóìåíòàöèåé â ñëó÷àå ïîëîìêè èëè îáû÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ. Ðåêîìåíäóåòñÿ òàêæå âíèìàòåëüíî ïðî÷åñòü äàííîå ðóêîâîäñòâî è òùàòåëüíî âûïîëíÿòü âñå îïèñàííûå â í¸ì äåéñòâèÿ, êàê...
  • Página 38 ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß 3.1 ÑÔÅÐÀ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß Äàííîå ïåðåíîñíîå óñòðîéñòâî ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ îáîãðåâà çàêðûòûõ ïîìåùåíèé, à òàêæå ïîìåùåíèé ñ ïîâûøåííîé âëàæíîñòüþ, òàêèõ êàê ñòðîèòåëüíûå ïëîùàäêè, ñêëàäû, ìàãàçèíû è æèëûå ïîìåùåíèÿ. 3.2 ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ Ïðîâåðèòü, ñîîòâåòñòâóþò ëè ýëåêòðè÷åñêèå ïàðàìåòðû ðîçåòêè ïîêàçàòåëÿì, óêàçàííûì íà ñòð. 2. Ïîäêëþ÷èòü óñòðîéñòâî ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. Ðàñïîëîæèòü óñòðîéñòâî...
  • Página 39 ÑÈÑÒÅÌÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ Òåðìîñòàò-îãðàíè÷èòåëü 9 (Ðèñ. 1 - 2 - 3) ïðåðûâàåò ïîäà÷ó òîêà â ñëó÷àå ïåðåãðåâà. Åñëè çàùèòíûé ìåõàíèçì ñðàáàòûâàåò, ñëåäóåò îñòàâèòü óñòðîéñòâî îõëàæäàòüñÿ è îïðåäåëèòü ïðè÷èíó íåïîëàäêè. ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ 5.1. ÏÅÐÈÎÄÈ×ÅÑÊÀß ÏÐÎÂÅÐÊÀ È ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈß Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå äîëæíî ïðîâîäèòüñÿ îïûòíûìè ðàáîòíèêàìè. Ñëåäóåò ÷àñòî...
  • Página 40 MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGE MONTAGEM / ASENNUS / MONTERING / ÖSSZESZERELÉS / ÖSSZESZERELÉS / ÑÁÎÐÊÀ ÖSSZESZERELÉS / ÖSSZESZERELÉS / ÖSSZESZERELÉS / Fissare i piedini con le apposite viti Fix the foot with the issue screws Fixer le pied utilisant les vie fournies Den fuß...
  • Página 41 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA / MACHINE DESCRIPTION DESCRIPTION DU RADIATEUR / MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCIÒN DE LA MÁQUINA / BESCHIJVING MACHINE DESCRIÇÁO MÁQUINA / LAITTEEN KUVAUS / MASKINBESKRIVNING BESKRIVELSE AF MASKINEN / A A A A A GÉP LEÍRÁSA / / / / / ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ GÉP GÉP LEÍRÁSA GÉP...
  • Página 42 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA / MACHINE DESCRIPTION DESCRIPTION DU RADIATEUR / MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCIÒN DE LA MÁQUINA / BESCHIJVING MACHINE DESCRIÇÁO MÁQUINA / LAITTEEN KUVAUS / MASKINBESKRIVNING BESKRIVELSE AF MASKINEN / A A A A A GÉP LEÍRÁSA / / / / / ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ GÉP GÉP LEÍRÁSA GÉP...
  • Página 43 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA / MACHINE DESCRIPTION DESCRIPTION DU RADIATEUR / MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCIÒN DE LA MÁQUINA / BESCHIJVING MACHINE DESCRIÇÁO MÁQUINA / LAITTEEN KUVAUS / MASKINBESKRIVNING BESKRIVELSE AF MASKINEN / A A A A A GÉP LEÍRÁSA / / / / / ÎÏÈÑÀÍÈÅ GÉP GÉP GÉP LEÍRÁSA...
  • Página 44 STANDARD...
  • Página 45 SCHEMA ELETTRICO / ELECTRICAL WIRING / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ELEKTRISCH SCHEMA / ESQUEMA ELÉCTRICO / SÄHKÖKAAVIO / ELSCHEMA / ELEKTRONIKSKEMA VENTILATE 2 kW - 3 kW - Monofase 6 kW - 9 kW - 4/5 Poli P.M.
  • Página 46 SCHEMA ELETTRICO / ELECTRICAL WIRING / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ELEKTRISCH SCHEMA / ESQUEMA ELÉCTRICO / SÄHKÖKAAVIO / ELSCHEMA / ELEKTRONIKSKEMA RELÈ 6 kW - 9 kW STANDARD P.M. Optional VENTILATO 6 kW - 9 kW P.M.
  • Página 47 Smaltimento - Disposal - Ecoulement - Desechar - Entsorgung -IT- Il simbolo riprodotto sopra,riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Página 48 -FR- Le symbole ci-dessus, que vous trouvez sur le produit lui-même ou sur son carton Signifie que ce produit ne doit pas être traité comment du normal déchet domestique, Mais doit être amené au plus proche point de rassemblement et recyclage de matériels électriques et électroniques.
  • Página 50 -RU- Знак изображен выше, и также на устройстве и на его упаковке, значит, что устройство надо отвести до места уборки и переработки электрических устройств и электронных приборов. Уничтожение этого устройства правильным способом помогает избегать отрицательных последств , которые могли бы быть результатом неправильного уничтожения...
  • Página 51 TECNOLUX Srl Z.I. Albarè di Costermano - Via Varesche 33 37010 Costermano (VR) - ITALIA - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION OF CONFORMITY Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da noi introdotta sul fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both mercato, è...
  • Página 52 TECNOLUX Srl Z.I. Albarè di Costermano - Via Varesche 33 37010 Costermano (VR) - ITALIA - OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE - EG-KONKORMITÄSI NYILATKOZAT Niniejszym oświadczamy źe typ konstrukcyjny i koncepcja, jak równieź dostarczona Ezennel kijelentjük, hogy az alábbiakban megnevezett gép az tipusa, valamint a przez nas wersja opisanej poniźej maszyny spełniają...
  • Página 56 TECNOLUX Srl Via Varesche 33 – Fraz. Albarè 37010 COSTERMANO (VR) ITALY Tel. ++39-045-6200507 Fax ++39-045-6201555 INTERNET www.itm-italia.it Email itm@lux-oil.it...

Tabla de contenido