La sovrappressione funzionale e la temperatura mas- MESSA IN FUNZIONE, COMPORTAMENTO sima ammesse, nonché la data di fabbricazione sono DURANTE IL LAVORO stampate sul rivestimento del tubo ad alta pressione. Non far funzionare l’apparecchia- Usare solo detergenti debolmente alcalini (Ph 9,1 solu- tura in ambienti chiusi.
3 3 3 3 3 COLLEGAMENTO DEL TUBO DI ALIMEN- Premere il pulsante ON ON (Fig. 8) sull’interruttore TAZIONE DELL’ ACQUA principale posto sul retro dell’apparecchiatura Orientare la pistola a getto sull’oggetto Effettuare l’allacciamento dalla rete idrica da pulire - mai sulle persone! al raccordo (Fig.
9 9 9 9 9 MANUTENZIONE E RIPARAZIONI Prima di sottoporre l’apparecchiatura a qualsiasi intervento: staccare la spina dalla presa di corrente. Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle Istruzioni per l’uso. Per tutti gli altri interventi rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica. Usare soltanto parti di ricambio originali. Se il cavo di alimentazione dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito da un cavo o da un assieme di cavi speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio di assistenza.
INDEX Main constructive components pag.9 Appliance switch on pag.11 General safety advice pag.9 Appliance switch off pag.11 Connection of water supply pipe pag.11 Accessories pag.11 High pressure pipe connection pag.11 Maintenance and repairs pag.12 Electrical connection of appliance pag.11 10 Trouble shooting guide pag.12 We wish to thank you for choosing our machine.
The functional overpressure and maximum tempera- STARTING UP, OPERATIONAL ADVICE ture admitted, as well as the date of construction are The trigger of the spray gun must printed on the high pressure pipe covering. function smoothly and return to Use only slightly alkaline detergents (Ph 9.1, 1% initial position, after release.
3 3 3 3 3 CONNECTION OF THE WATER SUPPLY Press button I (Fig.8-ON) on the main switch PIPE positioned at the rear of the device Connect a clean water supply pipe (Fig. 4 Position the spray gun on the object to –...
Página 10
9 9 9 9 9 MAINTENANCE , REPAIRS AND STORAGE Before undertaking any work on the appliance always detachthe plug from the power socket Undertake only the maintenance operations described in the user instructions. Contact the Technical Assistance service for all other interventions. Use only original spares.
INDEX Branchement electrique Principaux composants de l’appareil pag. 15 de construction pag. 13 Mise en route de l’appareil pag. 15 Instructions generales de securite pag. 13 Arrêt de l’appareil pag. 15 Branchement du tube Accessoires pag. 15 d’alimentation d’eau pag. 15 Branchement du tube Entretien et reparations pag.
La surpression de fonction et la température maximale MISE EN ROUTE, COMPORTEMENT LORS admises, ainsi que la date de fabrication sont DU TRAVAIL imprimées sur le revêtement du tube à haute pression. faire fonctionner Utiliser uniquement des détergents faiblement alcalins l’appareil dans des locaux (ph 9,1 solution à...
3 3 3 3 3 BRANCHEMENT DU TUBE D’ALIMENTATION D’EAU - Appuyer sur le bouton-poussoir I (Fig.8 – ON)) de l’interrupteur général placé au dos de l’appareil. Brancher le réseau hydrique au raccord - Orienter le pistolet à jet sur l’objet à (Fig.
9 9 9 9 9 ENTRETIEN ET REPARATIONS Avant toute intervention sur l’appareil, débrancher la prise de courant. Exécuter uniquement les travaux d’entretien décrits dans les Instructions d’utilisation. Pour toute autre intervention, s’adresser au Service d’Assistance Technique. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales. Si le câble d’alimentation venait à s’endommager, il devra être remplacé...
INHALT 1 Hauptbauteile S. 17 Einschalten des Gerätes S. 19 2 Allgemeine Hinweise Ausschalten des Gerätes S. 19 zu Ihrer Sicherheit S. 17 Zubehör S. 19 3 Anschluß der Wasserleitung S. 19 Wartung und Reparaturen S. 20 4 Anschluß der Hochdruckleitung S.
INBETRIEBNAHME, VERHALTEN WÄHREND Der Betriebsüberdruck und die maximal zulässige DES BETRIEBS Temperatur, sowie das Herstellungsjahr stehen auf der Ummantelung des Hochdruckschlauchs. Nicht in geschlossenen Räumen Nur leicht alkalische (PH 9,1 Lösung 1%) und zu mehr als mit Gerät arbeiten. 90% biologisch abbaubare Reinigungsmittel verwenden. Für den Wasseranschluss gelten die Vorschriften der Der Sprühpistolendrücker muss sich störungsfrei einzelnen Länder.
Betätigen Sie die Taste I I I I I (Abb. 8 - ON) am 3 3 3 3 3 ANSCHLUSS DER WASSERLEITUNG Hauptschalter auf der Vorderseite des Gerätes; Richten Sie die Spritzpistole auf den zu Nehmen sie den Anschluß an die reinigenden Gegenstand –...
9 9 9 9 9 WARTUNG UND REPARATUREN Vor der Vornahme jeglicher Arbeiten, den Stecker aus der Steckdose ziehen! Nur die in der Betriebsanleitung beschriebenen Wartungsarbeiten vornehmen. Wenden Sie sich für alle anderen Eingriffe an den technischen Kundendienst. Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss dieses mit einem Kabel oder einem Kabelsatz, der bei der Baufirma oder bei deren Technischen Wartungsdienst bestellt werden kann, ausgewechselt werden.
ÍNDICE 5 Enlace eléctrico 1 Principales componentes del equipo pág. 23 constructivos pág. 21 6 Encendido del equipo pág. 23 2 Advertencias generales 7 Apagado del equipo pág. 23 para su seguridad pág. 21 8 Accesorios pág. 23 3 Conexión del tubo de alimentación del agua pág.
La sobrepresión funcional y la temperatura máxima PUESTA FUNCIONAMIENTO, admitidas, como así también la fecha de fabricación, CONDUCTA DURANTE EL TRABAJO están impresas sobre el revestimiento del tubo de alta No hagan funcionar el aparato presión. en ambientes cerrados. Utilicen solamente detergentes levemente alcalinos (Ph 9,1 solución 1%), biodegradables más del 90%.
3 3 3 3 3 CONEXIÓN DEL TUBO DE Apretar el botón I I I I I (Fig.8 - ON) en el interruptor ALIMENTACIÓN DEL AGUA principal situado en la parte delantera del equipo Orientar la pistola de chorro sobre el Efectúen el enlace de la red hídrica a la objeto que se desea limpiar –...
9 9 9 9 9 MANUTENCIÓN Y REPARACIONES Antes de someter el equipo a cualquier intervención: extraer el enchufe de la toma de corriente. Efectuar sólo los trabajos de manutención descritos en las Instrucciones para el uso. Para todas las demás intervenciones, consulten el Servicio de Asistencia Técnica. Usar solamente piezas de repuesto originales.
Página 23
INHOUD Elektrische aansluiting Voornaamste onderdelen pag. 25 van het apparaat pag. 27 Algemene waarschuwingen Het aanzetten voor uw veiligheid pag. 25 van het apparaat pag. 27 Aansluiting van de Het afzetten van het apparaat pag. 27 watertoevoerslang pag. 27 Toebehoren pag.
Gebruik alleen zwak basische reinigingsmiddelen (Ph 9,1 INBEDRIJFSTELLING, GEDRAG TIJDENS HET 1% oplossing) biologisch afbreekbaar voor meer dan 90%. WERKEN Houd u, voor wat betreft de aansluiting aan de Laat het apparaat niet in waterleiding, aan de voorschriften die in uw land gesloten ruimtes werken.
Página 25
3 3 3 3 3 AANSLUITING VAN DE Druk op de knop I I I I I (Fig.8 - ON) op de WATERTOEVOERSLANG hoofdschakelaar op de voorkant van het apparaat Richt het straalpistool op het te reinigen Verbind de waterleiding met een schone voorwerp - nooit op personen! slang met het verbindingsstuk (Fig.
9 9 9 9 9 ONDERHOUD EN REPARATIES Trek de stekker uit het stopcontact voor wat dan ook aan het apparaat te doen. Voer alleen de in de gebruiksaanwijzing beschreven onderhoudswerkzaamheden uit. Wend u voor alle andere ingrepen tot de Technische Servicedienst. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Als de elektriciteitskabel mocht beschadigen, dan moet hij door een bij de fabrikant of haar servicedienst beschikbare kabel of een geheel speciale kabels vervangen worden.
INDICE Accionar a máquina pág. 31 Principais componentes construtivos pág. 29 Desligar a máquina pág. 31 Instruções gerais de segurança pág. 29 Conexão mangueira de Acessórios pág. 31 alimentação de água pág. 31 Manutenção e reparações pág. 32 Conexão mangueira 10 Anomalias funcionais de alta pressão pág.
A sobrepressão admissível de serviço, a temperatura COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO, COM- máxima admissível e a data de fabricação são PORTAMENTO DURANTE O TRABALHO impressas no invólucro da mangueira de alta pressão. Não accionar a máquina em Usar somente detergentes levemente alcalinos (Ph 9,1 locais fechados.
3 3 3 3 3 CONEXÃO MANGUEIRA DE Premer o botão I (Fig. 8 - ON) sobre o interruptor ALIMENTAÇÃO DE ÁGUA principal situado na frente do aparelho - Orientar a pistola em direção do objeto Efeituar a conexão da rede hídrica à junção a limpar - nunca em direção das (Fig.
9 9 9 9 9 MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES Antes de efectuar trabalhos na máquina tirar a ficha de rede da tomada de corrente. Efectuar unicamente os trabalhos de manutenção que são descritos nas instruções de serviço. Mandar efectuar todos os demais trabalhos ao Serviço Assistência Técnica. Utilizar unicamente as peças de reposição originais.
Página 31
INDEKS 6 Oppstart av apparatet side 35 1 Konstruktiv hovedbestanddel side 33 7 Stans av apparatet side 35 2 Sikkerhetsforskrifter side 33 8 Tilbehør side 35 3 Tilkobling av vanntilførsel side 35 9 Vedlikehold og reparasjon side 36 4 Tilkobling av høytrykkslangen side 35 10 Anomali med virkemåte og 5 Elektrisk tilkobling av apparatet...
Página 32
Trykk og temperatur er angitt på høytrykkslangen. START OG BRUKSANVISNING UNDER VERK Ved bruk av vaskemidler, anbefales det at original Apparatet skal ikke benyttes i FOMA middel benyttes. Kun vake alkaliske midler ( PH lukket rom. verdi maks. 9,1, 1% konsentrert) 90% nedbreddebar, kan benyttes.
Página 33
3 3 3 3 3 TILKOBLING AV VANNTILFØRSEL Trykk start-knappen (Tegn. 8 – ON) som finnes på hovedbryter på apparatsforsiden. Vaskelansen rettes mot objektet som skal vaskes - Forbinde vannkrannen med forbindelsen aldri mot personer! (Tegn. 4 – pos. 3) med å bruke et rent rør. Passe på...
9 9 9 9 9 VEDLIKEHOLD OG SERVICE Før vedlikehold eller reparasjoner kan finne sted, må apparatet frakobles strøm. Vedlikehold av apparatet bør kun skje i henhold til anvisninger gitt her. For alt annet vedlikehold eller reparasjoner, kontakt forhandler eller serviceverksted. Benytt kun originale deler.
Det funktionella övertrycket och den maximala tillåtna START, BETEENDE UNDER ARBETET temperaturen, liksom tillverkningsdatumet, finns tryckta på högtrycksslangens yta. Sätt aldrig apparaten i funktion i stängda utrymmen. Använd er enbart av lätt alkaliska rengörningsmedel (Ph 9,1 lösning 1%) biodegraderbara till mer än 90%. Sprutpistolens avtryckare måste fungera på...
3 3 3 3 3 ANSLUTNING AV SLANGEN FÖR Tryck på knappen (Fig.8-ON) på MATNING AV VATTEN huvudströmbrytaren som finns placerad på apparatens framsida. Utför anslutningen från vattenförsörjningsnätet Rikta strålpistolen mot det föremål som till anslutningen (Fig. 4 – pos.3) med en ren ska rengöras –...
9 9 9 9 9 UNDERHÅLL OCH REPARATION Innan ni utför något som helst ingrepp på apparaten: drag ut stickproppen ur den elektriska kontakten. Utför endast de ingrepp för underhåll som beskrivs i bruksanvisningen. För alla andra ingrepp, vänd er till den Tekniska Serviceverkstaden. Använd er enbart av originalreservdelar. Om matningskabeln skulle bli skadad, måste den bytas ut mot en speciell kabel eller en serie speciella kablar som finns tillgängliga hos tillverkaren eller hos tillverkarens kundservice.
Sallittu ylikäyttöpaine, maksimilämpötila sekä KÄYTTÖNOTTO, TOIMINTA valmistuspäivämäärä on merkitty paineilmaletkun TYÖSKENTELYN AIKANA pinnalle. Älä käytä laitetta suljetuissa Käytä ainoastaan miedosti emäksisiä, yli 90% tiloissa. luontoon hajoavia pesuaineita (Ph 9,1 liuos 1%). Noudata laitteen käyttömaassa annettuja säännöksiä Ruiskupistoolin liipaisimen on toimittava pehmeästi vesikytkentöjen yhteydessä.
9 9 9 9 9 HUOLTO JA KORJAUKSET Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään laitteeseen suoritettavan toimenpiteen aloittamista. Suorita ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatut toimenpiteet. Anna kaikki muut toimenpiteet teknisen huoltopalvelumme suoritettaviksi. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Vaihda viallinen sähköjohto uuteen johtoon tai johtosarjaan, jonka voit tilata valmistajalta tai sen huoltopalvelusta.