ES
ÁMBITO DE APLICACIÓN
1
Pulverizadores específi camente fabricados para la generación de espuma seca y duradera. Diseñados para ser empleados con
agentes químicos con propiedades surfactantes (tensoactivos). La gama de pulverizadores IK FOAM proporcionan al usuario
una espuma densa y permanente ideal para trabajos de limpieza y desinfección de tapicerías y alfombras, desinfección de
baños y vestuarios, cocinas y estaciones de procesado de alimentos, lavado de vehículos, etc.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus
equipos. En cualquier caso, se recomienda la utilización de productos químicos homologados.
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
2
1) Montar la correa en el aparato.
2) Acople la manguera a la lanza y a la parte superior del depósito.
3) Llene el depósito hasta el máximo indicado.
4) Al llenar evite generar espuma y que ésta rebose el aparato. Para ello vierta el agua con una jarra y con precaución o
mediante una manguera introduciendo la manguera hasta el fondo del depósito.
5) Vierta el producto espumante. Enrosque la cámara completa fuertemente en el depósito.
6) Presurice el aparato dando emboladas hasta que la válvula de seguridad libere aire o hasta que se vea el indicador rojo.
Para que la espuma sea de calidad es importante presurizar el aparato hasta que dispare la válvula.
3
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador y límpielo.
2) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
3) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en movimiento.
4) Obstrucción del fi ltro. Suelte la empuñadura y límpielo.
5) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
6) El aparato lleva antes de la boquilla una almohadilla de fi eltro. Este fi eltro hay que limpiarlo con agua cuando se ensucia.
Si se deteriora por completo o está muy sucio, sustitúyalo por uno de repuesto. En el aparato hay una tira con 10 fi eltros
suplementarios. Saque el fi eltro usado empleando un objeto puntiagudo.
7) Para vaciar del todo el depósito suelte el tapón que lleva en su parte inferior.
8) Si ve que el aparato no pulveriza o parece estar atascado suelte la manguera del depósito, suelte el racord y saque el
tubo de aspiración y límpielo con agua.
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
4
1) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del
producto químico que va a utilizar.
2) Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba ni fume durante el proceso de preparación y pulverización.
3) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
4) No trate con fuerte viento o calor.
5) En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto químico.
6) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc.
7) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos
químicos con la piel, boca y ojos.
8) Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modifi car el aparato. No conectar a una fuente externa de presión
(únicamente uso manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado, deformado o
alterada su forma inicial. Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30 ºC).
9) No pulverizar sobre llamas, fuego abierto u otras fuentes de ignición.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidad total: 8 l. - 2,11 U.S. Gals.
- Depósito traslúcido con indicador de nivel.
- Capacidad útil: 5 l. - 1,30 U.S. Gals.
- Embudo integrado en depósito.
- Peso neto: 1,72 Kg - 3,78 lbs.
- Manilla de apertura y cierre metálica.
- Peso bruto: 2,00 Kg - 4,40 lbs.
- Filtro en la lanza.
- Juntas y materiales resistentes a la mayoría de ácidos y
- Enrolla mangueras.
disolventes, así como a la mayoría de agentes químicos
- Posibilidad de adaptación de alargadera de 50 cm.
más empleados en el mundo de la industria, la automoción
- Correa para transporte en bandolera.
y la limpieza profesional.
- Boquilla especial "espuma" tipo abanico.
- Válvula de seguridad a 4 bar con opción de despresurización.
EN
1
FIELD OF APPLICATION
Sprayers specifi cally manufactured for the generation of dry and long lasting foam. Designed for use with chemical agents
with surfactant properties (surface active). The IK FOAM sprayers range provides the user a dense and durable foam suitable
for cleaning and disinfecting upholstery and carpets, disinfecting bathrooms and changing rooms, kitchens and food
processing stations, car washes etc.
Given the great variety of products in the market, Goizper cannot guarantee the universal validity of its equipment. In any
case, we recommend using certifi ed chemicals.
RU
1
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Опрыскиватели разработаны для получения сухой и длительно сохраняющейся пены. Они предназначены для использования их с
поверхностно-активными веществами. Опрыскиватели IK FOAM обеспечивают получение плотной и стойкой пены, которая может
использоваться для чистки и дезинфекции обивки и ковров, дезинфицирования ванных комнат и раздевалок, кухонь и станций
обработки пищи, для мытья автомобилей и т п.
Так как на рынке имеется очень много различных химических веществ, компания Goizper не может гарантировать полную пригодность
опрыскивателей для работы со всеми этими веществами. В любом случае, мы рекомендуем пользоваться сертифицированными
химикатами.
2
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ И ВЫПОЛНЕНИЕ ОПРЫСКИВАНИЯ
1) Закрепите на аппарате плечевой ремень.
2) Подсоедините шланг к штанге опрыскивателя и к верхней части бачка.
3) Заполните бачок до указанного максимального уровня.
4) При заполнении бачка избегайте образования пены и выливания ее из аппарата. Для этого заливайте воду из кувшина осторожно
или используйте шланг, вставив его в дно бачка.
5) Залейте пенообразующее вещество. Плотно вверните камеру в сборе в бачок.
6) Создайте в бачке давление с помощью качков. Повышайте давление до тех пор, пока давление не начнет стравливаться через
предохранительный клапан или пока световой индикатор не начнет гореть красным светом. Для получения хорошей пены
необходимо повышать давление до тех пор, пока вы не услышите щелчок клапана.
3
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1) После каждого использования опрыскивателя сбросьте в опрыскивателе давление и промойте его.
2) В случае засорения форсунки промойте ее водой. Не применяйте при чистке форсунки металлические инструменты.
3) Для того, чтобы продлить срок службы соединений, регулярно наносите несколько капель масла или смазки на движущиеся
детали.
4) При засорении фильтра отверните ручку и промойте фильтр.
5) Храните опрыскиватель внутри помещения. Не храните опрыскиватель в очень холодном или в очень горячем месте (температура
хранения от 5° до 30° C).
6) На опрыскивателе перед форсункой установлен фильтр. Производите очистку данного фильтра водой по мере загрязнения.
Если он полностью поврежден или очень загрязнен, замените его. В комплект устройства входит лента с 10 дополнительными
фильтрами. Снимите использованный фильтр с использованием заостренного предмета.
8) Если аппарат не выполняет разбрызгивание или если есть подозрение, что он забился, отверните шланг от бачка, отверните
соединительную втулку, снимите всасывающий шланг и промойте его водой.
4
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1) Строго соблюдайте инструкции и указанные на упаковке дозировки, рекомендованные производителем для используемых
химических веществ.
2) Чтобы избежать случайного попадания химических веществ внутрь вашего организма, при подготовке опрыскивателя к работе и
при выполнении опрыскивания никогда не принимайте пищу, не пейте напитки и не курите.
3) Не выполняйте разбрызгивание на людей, животных и на электрооборудование.
4) Не выполняйте обработку при сильном ветре и при высокой температуре окружающего воздуха.
5) В случае отравления обратитесь за помощью к доктору, захватив с собой упаковку химического вещества.
6) Никогда не сливайте химические отходы в места, расположенные рядом с источниками воды, колодцами и т. д., так как это может
привести к отравлению людей и животных.
7) Пользуйтесь подходящими средствами индивидуальной защиты (маска, очки, перчатки, защитная обувь и т. п.) для того, чтобы
избежать контакта химических веществ с вашей кожей, глазами и ртом.
8) Перед тем как начать пользоваться опрыскивателем внимательно прочтите инструкцию. Не вносите никаких изменений в
конструкцию опрыскивателя. Не подсоединяйте опрыскиватель к внешнему компрессору (только ручное повышение давления).
Не загораживайте предохранительный клапан и не бейте по нему. Не пользуйтесь опрыскивателем, если он поврежден или
деформирован. Не храните опрыскиватель в очень холодном или в очень горячем месте (температура хранения от 5° до 30° C).
9) Давление воздуха может создавать опасность. При утилизации опрыскивателя соблюдайте осторожность.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
-
Общая емкость: 8 л (2,11 галлона)
-
Воронка, расположенная в бачке.
-
Полезная емкость: 5 л (1,3 галлона)
-
Металлический рычаг для приведения в действия
-
Масса нетто: 1,72 кг (3,78 фунта)
предохранительного клапана.
-
Масса брутто: 2,00 кг (4, 40 фунта)
-
Фильтр в штанге опрыскивателя.
-
Все пластмассовые детали и шайбы являются стойкими к
-
Основание бачка может использоваться для наматывания
воздействию кислот и растворителей, а также к воздействию
вокруг него шланга при хранении.
большинства химреактивов, которые широко используются
-
В качестве принадлежности поставляется удлинительная
для промышленной чистки и для чистки автомобилей.
штанга длиной 50 см.
-
Предохранительный клапан на 3 бар с функцией сброса
-
Ручка для переноски и ремень для ношения на плече.
давления.
-
Специальная веерная форсунка для получения равномерного
- Прочный прозрачный бачок с индикатором уровня.
слоя пены.
OOO MONDRAGON 129075 г.Москва, Аргуновская ул. 3., корп.1. тел.: +7 495 787 7445
RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIECES / RELAÇÃO DE PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN DE ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / OVERSIGT OVER DELE / LUETTELO OSISTA / Список деталей
Nº
COD. Q
ES
EN
FR
PT
DE
112
8.38.08.327
1
FILTRO LANZA
LANCE FILTER
FILTRE DE LA LANCE
FILTRO LANÇA
SPRITZROHR-FILTER
130
8.39.28.308
1
TUERCA EJE
LANCE GUIDE
GUIDE LANCE
PORCA EIXO
FÜHRUNG VOM SPRITZROHR
146
8.39.18.316
2
ANILLA CORREA
STRAP RING
ANNEAU COURROIE
ANILHA CORREIA
GURTÖSE
165 8.38.05.314.1 1
VÁLVULA CÁMARA
VALVE
SOUPAPE
VÁLVULA CÂMARA
VENTIL
609
2.23.16.930
1
JUNTA REDONDA AN-30
ROUND JOINT AN-30
JOINT ROND AN-30
JUNTA REDONDA AN-30
O-RING AN-30
613
8.38.11.314
1
COLLARÍN RETEN
COLLAR SEAL
COLLERETTE RENFORT
GOLA RETENTOR
MANSCHETTE
614
2.23.16.908
3
JUNTA REDONDA AN-8
ROUND JOINT AN-8
JOINT ROND AN-8
JUNTA REDONDA AN-8
O-RING AN-8
615
8.38.05.305
1
PORTA FILTRO
GRIP
PORTE FILTRE
PORTA FILTRO
FILTERAUFNAHME
616
2.23.16.914
1
JUNTA REDONDA AN-14
ROUND JOINT AN-14
JOINT ROND AN-14
JUNTA REDONDA AN-14
O-RING AN-14
741
8.38.12.802
1
CORREA CON ANILLAS
STRAP WITH RINGS
COURROIE AVEC ANNEAUX
CORREIA COM ANILHAS
GURT MIT RINGEN
852
8.38.11.802
1
CÁMARA COMPLETA
COMPLETE CHAMBER
CHAMBRE COMPLÈTE
CÂMARA COMPLETA
DRUKKAMMER
856
8.38.11.821
1
MANILLA COMPLETA
COMPLETE HANDLE
MANETTE COMPLÈTE
PUNHO COMPLETO
SPRITZE OHRGRIFT KOMPLETT MANIGLIA COMPLETA
858
8.38.11.828
1
TUBO LANZA
LANCE TUBE
TUBE DE LA LANCE
TUBO LANÇA
SPRITZROHR
1081
8.17.76.601
1
PORTA FIELTRO COMPLETO
COMPLETE FELT HOLDER
PORTE-FEUTRE COMPLET
PORTA-FELTRO COMPLETO
KOMPLETTER FILZHALTER
1082
8.38.11.612
1
DEPÓSITO IK FOAM 9
FOAM 9 TANK
RÉSERVOIR IK FOAM 9
DEPÓSITO IK FOAM 9
BEHÄLTER IK FOAM 9
1083 8.38.05.806.5 1
VÁLVULA SEGURIDAD
SAFETY VALVE
SOUPAPE DE SÉCURITÉ
VÁLVULA SEGURANÇA
SICHERHEITSVENTIL
1085
8.38.11.611
1
CODILLO ABANICO
FAN NOZZLE
COUDE ÉVENTAIL
COTOVELO LEQUE
FÄCHERKRÜMMUNG
1123
8.17.76.901
1
BOLSA CON MEZCLADORES
BAG WITH MIXERS
SAC AVEC MÉLANGEURS
SACO COM MISTURADORES
TÜTE MIT MISCHERN
1163
8.38.11.835
1
MANGUERA
HOSE
TUYAU
MANGUEIRA
SCHLAUCH
1233
8.17.76.313
1
FIELTRO ( 10 unidades)
FILTER (10 units)
FILTRE (10 unités)
FILTRO (10 unidades)
FILTER (10 Einheiten)
8.38.11.203
1
HOJA INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS SHEET
FEUILLE D'INSTRUCTIONS
FOLHA INSTRUÇÕES
INSTRUKTIONSBLATT
8.38.11.213
1
EMBALAJE IK FOAM 9
IK FOAM 9 PACKAGING
EMBALLAGE IK FOAM 9
EMBALAGEM IK FOAM 9
VERPACKUNG IK FOAM 9
Nº
Код/COD. Кол-во/Q
NL
SV
DA
FI
112
8.38.08.327
1
FILTER LANS
FILTER SPRUT
FILTER SPRØJTE
SUUTINPUTKEN SUODATIN
130
8.39.28.308
1
MOER AS
MUTTER AXEL
MØTRIK AKSEL
AKSELIMUTTERI
146
8.39.18.316
2
RING RIEM
RING TILL REM
RING TIL REM
HIHNAN LENKKI
165
8.38.05.314.1
1
KLEP KAMER
VENTIL KAMMER
VENTIL KAMMER
KAMMION VENTTIILI
609
2.23.16.930
1
RONDE PAKKING AN–30
RUND SAMMANFOGA AN–30
RUND SAMMENFØJNING AN–30 TIIVISTERENGAS AN–30
613
8.38.11.314
1
HULS AFDICHTINGSRING
FRÄNS BEHÅLLARE
KRAVE BEHOLDER
MANSETTIKAULUS
614
2.23.16.908
3
RONDE PAKKING AN–8
RUND SAMMANFOGA AN–8
RUND SAMMENFØJNING AN–8 TIIVISTERENGAS AN–8
615
8.38.05.305
1
HOUDER–FILTER
FILTER HÅLLARE
FILTER HOLDER
SUODATTIMELLE
616
2.23.16.914
1
RONDE PAKKING AN–14
RUND SAMMANFOGA AN–14
RUND SAMMENFØJNING AN–14 TIIVISTERENGAS AN–14
741
8.38.12.802
1
RIEM MET RINGEN
REM MED RINGAR
REM MED RINGE
HIHNA, JOSSA RENKAAT
852
8.38.11.802
1
COMPLETE KAMER
KOMPLETT KAMMER
KOMPLET KAMMER
KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN
856
8.38.11.821
1
COMPLEET HANDVAT
KOMPLETT HANDTAG
KOMPLET HÅNDTAG
KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
858
8.38.11.828
1
PIJP LANS
RÖR SPRUT
RØR SPRØJTE
SUMUTINPUTKI
1081
8.17.76.601
1
COMPLETE VILTHOUDER
KOMPLETT FILTHÅLLARE
HELE FILTER HOLDEREN
KOKO HUOVANPIDIKE
1082
8.38.11.612
1
RESERVOIR IK FOAM 9
BEHÅLLARE IK FOAM 9
BEHOLDER IK FOAM 9
SÄILIÖ IK FOAM 9
1083
8.38.05.806.5
1
VEILIGHEIDSKLEP
SÄKERHETSVENTIL
SIKKERHEDSVENTIL
TURVAVENTTIILI
1085
8.38.11.611
1
SPECIAAL WAAIERVORMIG "SCHUIM" MONDSTUK. KNÄ I SOLFJÄDERFORM
VIFTEFORMET HÅNDBØJLE
VIUHKALIITIN
1123
8.17.76.901
1
ZAK MET MENGAPPARAATS
PÅSE MED BLANDARE
POSE MED BLANDERE
SEKOITINPUSSI
1163
8.38.11.835
1
WATERSLANG
SLANG
SLANGE
LETKU
1233
8.17.76.313
1
FILTER (10 eenheden)
FILTER (10 enheter)
FILTER (10 enheder)
SUODATIN (10 yksikköä)
8.38.11.203
1
BLAD MET INSTRUCTIES
BLAD ANVISNINGAR
BLAD ANVISNINGER
KÄYTTÖOHJEET
8.38.11.213
1
VERPAKKING IK FOAM 9
EMBALLAGE IK FOAM 9
EMBALLAGE IK FOAM 9
IK FOAM 9 –PAKKAUS
IT
FILTRO LANCIA
DADO ASSE
ANELLO CINGHIA
VALVOLA CAMERA
GUARNIZIONE TONDA AN-30
GUARNIZIONE DI TENUTA
GUARNIZIONE TONDA AN-8
PORTA-FILTRO
GUARNIZIONE TONDA AN-14
CINGHIA PIU'ANELLI
CAMERA COMPLETA
TUBO LANCIA
PORTA FELTRO COMPLETO
SERBATOIO IK FOAM 9
VALVOLA DI SICUREZZA
GOMITO VENTAGLIO
SACCHETTO CON MESCOLATORI
TUBO FLESSIBILE
FILTRO (10 unità)
FOGLIO D'ISTRUZIONI
IMBALLO IK FOAM 9
RU
ФИЛЬТР ШТАНГИ
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШТАНГИ
ПРЯЖКА РЕМНЯ
КЛАПАН
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО AN-30
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО AN-8
РУЧКА
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО AN-14
РЕМЕНЬ С ПРЯЖКАМИ
КАМЕРА В СБОРЕ
РУЧКА В СБОРЕ
ТРУБКА ШТАНГИ
ФЕТРОВЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ В СБОРЕ
БАЧОК FOAM 9
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН
ВЕЕРНАЯ ФОРСУНКА
МЕШОК СО СМЕСИТЕЛЯМИ
ШЛАНГ
ФИЛЬТРОМ (10 единиц)
ИНСТРУКЦИЯ
УПАКОВОЧНАЯ КОРОБКА IK FOAM 9