Descargar Imprimir esta página
Dexter CASQUE  NUCLEON KRISS FLUO Manual De Instrucciones
Dexter CASQUE  NUCLEON KRISS FLUO Manual De Instrucciones

Dexter CASQUE NUCLEON KRISS FLUO Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

UTILIZZO DELLA CHIUSURA A SGANCIO MICROMETRICO
USE OF THE CLOSING SYSTEM WITH MICROMETRIC BUCKLE
UTILISITATION DE LA JUGULAIRE A BOUCLE MICROMETRIQUE
VERWENDUNG DES RATSCHENVERSCHLUSSES
UTILIZACIÓN DEL CIERRE DE ENGANCHE MICROMÉTRICO
Regolare la lunghezza del cinturino tramite il
IT
passante (fig. 1)
Aggancio: inserire la linguetta all'interno della fibbia
micrometrica di regolazione (fig. 2)
Sgancio: fare leva sulla fibbia dell'aggancio e tirare.
(fig. 3)
Adjust the length of the strap through the adjustment
EN
loop (picture 1).
Fastening: insert the strap into the micrometric
adjusting buckle.(picture 2)
Unfastening: lift the micrometric buckle(picture 3)
Réglez la longueur de la jugulaire à l'aide du
FR
passant. (Image 1)
Bouclage : Insérer la languette dans la boucle
micrométrique.
Débouclage : lever la boucle micrométrique.
Regulieren Sie die Länge des Kinnriemens mit Hilfe
DE
der Schlaufe (Bild 1).
Schließen: schieben Sie die gezackte Schnalle in
das Gegenstück bis zum hörbaren Einrasten
(Bild 2).
Öffnen: ziehen Sie die rote Zunge des Verschlusses
damit sich die Schnalle löst (Bild 3).
Regular la longitud de la correa mediante el pasador
ES
(fig. 1)
Cierre: Introducir la lengüeta en la hebilla
micrométrica de regulación (fig. 2)
Apertura: presionar sobre la hebilla de la conexión
(fig. 3)
1
2
3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Dexter CASQUE DEXTER NUCLEON KRISS FLUO

  • Página 1 UTILIZZO DELLA CHIUSURA A SGANCIO MICROMETRICO USE OF THE CLOSING SYSTEM WITH MICROMETRIC BUCKLE UTILISITATION DE LA JUGULAIRE A BOUCLE MICROMETRIQUE VERWENDUNG DES RATSCHENVERSCHLUSSES UTILIZACIÓN DEL CIERRE DE ENGANCHE MICROMÉTRICO Regolare la lunghezza del cinturino tramite il passante (fig. 1) Aggancio: inserire la linguetta all’interno della fibbia micrometrica di regolazione (fig.
  • Página 2 APERTURA DELLA VISIERA VISOR OPENING OUVERTURE ECRAN ÖFFNEN DES VISIERES APERTURA DE LA VISERA Per aprire la visiera agire sulla leva come da illustrazione, facendola ruotare verso l’alto fino allo scatto di blocco in posizione aperta. To open the visor please lift it completely as illustrated in the picture, moving it upwards until it reaches the stop point with a click.
  • Página 3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA VISIERA REMOVING AND RE-FITTING THE VISOR MONTAGE ET DEMONTAGE DE L’ECRAN ENTFERNEN UND WIEDER ANBRINGEN DES VISIERS MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA VISERA Montaggio: per montare la visiera inserire il perno di blocco presente sulla visiera all’interno della sede sul meccanismo laterale.
  • Página 5 SISTEMA DI AREAZIONE VENTILATING SYSTEM SYSTEME D’AERATION ÖFFNEN DES BELÜFTUNGSSYSTEMS SISTEMA DE VENTILACIÓN Il casco è dotato di un sistema di areazione. Per regolare l’areazione del casco agire sulle leve delle due prese d’aria, fronte e mento, come da illustrazione. The helmet is equipped with a ventilating system.
  • Página 6 RIMOZIONE RIVESTIMENTO INTERNO REMOVING THE INNER LINING DEPOSE DU REVETEMENT INTERIEUR HERAUSNAHME DES INNENFUTTERS DESMONTAJE DEL ACOLCHADO INTERIOR Tirare le guancette fino allo sgancio dei tre bottoni automatici, ed estrarle completamente dall’apposita sede tra la calotta esterna ed il polistrirolo (fig. 1) Estrarre allo stesso modo l’imbottitura della nuca rimuovendo infine la corona, tirando la parte frontale verso l’esterno (fig.