Descargar Imprimir esta página

CALEFFI 2527 Serie Manual Del Usuario

Mezclador termostático regulable antiquemaduras para instalaciones solares
Ocultar thumbs Ver también para 2527 Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

www.caleffi.com
Miscelatore termostatico regolabile antiscottatura, per impianti solari
Adjustable anti-scald thermostatic mixing valve for solar thermal systems
Einstellbarer Thermomischer mit Verbrühungsschutz für Solaranlagen
Mitigeur thermostatique réglable anti-brûlure, pour installations solaires
Mezclador termostático regulable antiquemaduras para instalaciones solares
Misturadora termostática regulável anti-queimadura para instalações solares
Thermostatisch mengventiel met verbrandingsbeveiliging, voor zonne-energiesystemen
© Copyright 2008 Calef fi
Funzione
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti solari per la produzione di acqua calda per
Function
uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di mantenere costante, al valore impostato, la
Funktion
temperatura dell'acqua miscelata inviata all'utenza al variare delle condizioni di alimentazione
Principe
dell'acqua calda e fredda in ingresso. Esso inoltre, è dotato di sicurezza antiscottatura.
Función
Questa particolare serie di miscelatori può funzionare, in servizio continuo, con le elevate
Funcionamento
temperature dell'acqua calda in ingresso proveniente dall'accumulo solare.
Werking
The thermostatic mixing valve is used in solar thermal systems for the production of domestic hot
water. Its function is to maintain the preset temperature of the mixed water delivered to the user
fitting, when variations occur in the hot and cold water supply at the inlet. It is also fitted with an anti-
scald safety function.
This particular series of mixing valves can work continuously with hot water supplied at high
temperatures from the solar system storage tank.
Der Thermomischer wird in Solaranlagen zur Erwärmung von Brauchwasser eingesetzt. Er hat die
Aufgabe, die Temperatur des Warmwassers an der Entnahmestelle auch bei Schwankungen der
Temperaturen und Druckverhältnisse des zuströmenden Kalt- und Warmwassers konstant auf dem
eingestellten Wert zu halten und ist auch mit einem Verbrühungsschutz ausgestattet.
Diese spezielle Serie von Thermomischern kann im Dauerbetrieb mit den hohen Temperaturen des
vom Solarspeicher kommenden Warmwassers eingesetzt werden.
Ce mitigeur thermostatique est utilisé dans les installations solaires de production d'eau chaude
sanitaire. Sa fonction est de maintenir constante, à la valeur demandée, la température de l'eau
mitigée envoyée dans le réseau, quelles que soient les variations d'arrivée d'eau chaude et froide.
Il est également doté d'un dispositif de sécurité anti-brûlure.
Cette série spéciale de mitigeur thermostatique est prévue pour fonctionner, en service continu,
avec des températures élevées d'eau chaude provenant des ballons solaires.
El mezclador termostático se utiliza en las instalaciones solares para la producción de agua
caliente sanitaria. Su función es hacer que el agua mezclada para el consumo salga siempre a la
temperatura prefijada, aunque varíen las condiciones de alimentación del agua caliente o fría.
Además, está dotado de un sistema antiquemaduras.
Estos mezcladores están diseñados para funcionar continuamente a las elevadas temperaturas del
agua proveniente de un acumulador solar.
A misturadora termostática é utilizada nas instalações solares para a produção de água quente
para uso higiénico-sanitário. A sua função é garantir e manter constante no valor definido, a
temperatura da água misturada enviada à utilização, quando variam as condições de alimentação
da água quente e fria na entrada. Além disso, possui uma segurança anti-queimadura.
Esta particular série de misturadoras pode funcionar continuamente com as elevadas
temperaturas da água quente na entrada proveniente da acumulação solar.
Het thermostatisch mengventiel wordt toegepast in installaties voor de productie van sanitair warm
water. Hij houdt de temperatuur van het mengwater constant op de ingestelde temperatuur zelfs bij
variërende
verbrandingsbeveiliging.
Deze serie mengventielen is specifiek ontworpen voor continu gebruik met hoge
watertemperaturen in zonne-energiesystemen.
ingangscondities.
Bovendien
1
2527 series
is
het
mengventiel
voorzien
28104
I
GB
D
F
E
P
NL
van
een

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CALEFFI 2527 Serie

  • Página 1 28104 Miscelatore termostatico regolabile antiscottatura, per impianti solari Adjustable anti-scald thermostatic mixing valve for solar thermal systems Einstellbarer Thermomischer mit Verbrühungsschutz für Solaranlagen Mitigeur thermostatique réglable anti-brûlure, pour installations solaires Mezclador termostático regulable antiquemaduras para instalaciones solares Misturadora termostática regulável anti-queimadura para instalações solares Thermostatisch mengventiel met verbrandingsbeveiliging, voor zonne-energiesystemen ©...
  • Página 2 Product range 252714 1/2” 252713 3/4” Technical Materials: - body: dezincification resistant alloy EN 12165 CW602N, chrome plated specifications - shutter: - springs: stainless steel - seals: EPDM - knob: - Setting range: 35–55°C - Accuracy: ±2°C - Max working pressure (static): 10 bar - Max working pressure (dynamic): 5 bar...
  • Página 3 252714 252713 1/2” 3/4” Sicurezza Nel caso di mancanza accidentale dell’acqua fredda o calda in ingresso, antiscottatura l’otturatore chiude il passaggio dell’acqua, interrompendo l’uscita dell’acqua miscelata. Questa prestazione è assicurata solo nel caso ci sia una minima Anti-scald safety differenza di temperatura tra l’acqua calda in ingresso e l’acqua miscelata in uscita function pari a 10°C.
  • Página 4 Toepassing In view of their flow characteristics, Caleffi Series 2527 thermostatic mixing valves can be installed to control the temperature for individual user fittings (for example wash basin, bidet, shower) or multiple user fittings.
  • Página 5 Disegno esploso Exploded view Explosionszeichnung Eclaté Despiece Desenho elaborado Onderdelen 10 11 Manopola - Control knob - Regler - Molla - Spring - Feder - Ressort - Poignée - Mando - Manípulo - Knop Resorte - Mola - Veer Vitone superiore - Headwork - Corpo valvola - Valve body - Ventilgehäuse - Oberer Gewindeverschluss - Corps du mitigeur - Cuerpo de la válvula -...
  • Página 6 (for example in terms of supply temperature and pressure, etc.). The system in which the Caleffi 2527 series mixing valve is to be installed must be flushed and cleaned to remove any dirt that may have accumulated during installation.
  • Página 7 (temperatura y presión de entrada, etc.). El sistema donde se instale el mezclador Caleffi serie 2527 se debe purgar y limpiar para eliminar toda la suciedad que pueda haberse acumulado durante la instalación.
  • Página 8 A instalação em que vai ser montada a misturadora Caleffi da série 2527 deve ser limpa de toda a sujidade que se possa ter acumulado durante a montagem.
  • Página 9 Schema d’installazione - Installation diagram - Installationsschema - Schéma d’installation - Esquema aplicativo - Esquema de instalação - Installatieschema Uscita acqua miscelata Mixed water outlet T < 5 0 ° C 2527 Ingresso acqua calda Ingresso acqua fredda Hot water inlet Cold water inlet Riduttore di Valvola...
  • Página 10 Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese Commissioning prima di mettere in servizio il miscelatore Caleffi serie 2527. Se, in ogni circostanza, ci sono aspetti dell’installazione o dell’impianto che non rispondono ai requisiti indicati, la Inbetriebnahme valvola non deve essere messa in servizio fino a quando la installazione o l’impianto...
  • Página 11 S'assurer d'avoir lu et compris les instructions suivantes avant de mettre le mitigeur Caleffi série 2527 en service. Si certains aspects de l'installation ou du circuit ne répondent pas aux conditions indiquées, ne pas mettre le mitigeur en service mais attendre que l'installation ou le circuit soient conformes.
  • Página 12 Después del montaje, el mezclador debe ser probado y puesto en servicio por un técnico matriculado, según las indicaciones dadas a continuación y las normas aplicables. Antes de poner en servicio el mezclador Caleffi serie 2527 es indispensable leer las siguientes instrucciones. Si algún detalle de la instalación o del montaje no cumplen los requisitos indicados, la válvula no se debe poner en...
  • Página 13 Na de installatie moet het mengventiel getest en in werking gesteld worden door een erkende monteur, volgens de hieronder vermelde procedure en in navolging van de geldende voorschriften. De volgende instructies moeten gelezen en begrepen worden voor het in werking stellen van het mengventiel serie 2527. Als er aspecten zijn die niet voldoen aan de aangegeven eisen, mag het ventiel niet in werking worden gesteld voordat de installatie aan deze eisen voldoet.
  • Página 14 Every 12 months at least, or more often if necessary. 1) In Caleffi 2527 series mixing valves, the hot and cold water inlet filters can be removed for cleaning by undoing the union nuts.
  • Página 15 (pelo menos cada 12 meses ou mais frequentemente em caso de necessidade). 1) Nas misturadoras Caleffi série 2527, os filtros nas entradas da água quente e fria podem ser retirados para limpeza, desaparafusando a porca de fecho do casquilho.
  • Página 16: Soluzione Problemi

    En las condiciones normales de uso, el mezclador termostático Caleffi serie 2527 suministra un elevado nivel de prestaciones. No obstante, en algunas circunstancias, si no se realiza el programa de mantenimiento pueden verificarse los siguientes problemas.
  • Página 17 Symptom Cause Solution Hot water delivery at a) Inlet check valves not operating correctly · Replace damaged check valves cold water tap or seals worn/damaged b) Check valves not fitted Fluctuations in a) Incorrect inlet water temperature · Restore inlet conditions to within valve temperature of water b) Insufficient inlet water flow specification range...
  • Página 18 Inconveniente Causa Solución a) Desperfecto de las válvulas de retención en las Sale agua caliente por · Sustituir las válvulas de retención averiadas los grifos de agua fría entradas y falta de estanqueidad b) No se han instalado las válvulas de retención La temperatura a) Temperatura incorrecta del agua entrante ·...
  • Página 19 Sicurezza Il miscelatore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i Safety regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Sicherheit Se il miscelatore termostatico non è installato, messo in servizio e manutenuto Sécurité correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non funzionare Seguridad correttamente e può...
  • Página 20 La mezcladora termostática de aire debe ser instalada por un instalador calificado de acuerdo con la legislación nacional y/o las relativas normas locales. Si la mezcladora termostática no ha sido instalada, puesta en servicio y mantenida correctamente según las instrucciones contenidas en este manual, puede no funcionar correctamente pudiendo poner al usuario en peligro.

Este manual también es adecuado para:

252714252713