Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d’emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiunile de utilizare PDF: ga.bort.com...
Página 4
BORT SellaFlex Sport Daumenstütze Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
Página 5
– keine Änderungen am Produkt vornehmen – nicht auf offenen Wunden tragen – nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien – kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten bestimmt – während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels –...
Ablegen Zum Ablegen der Bandage hängen Sie das Stabilo-Band mit easyClick-System an der oberen Seite aus. Fassen Sie nun die Bandage am Handflächenbereich und ziehen Sie diese über die Finger ab. Materialzusammensetzung Polyamid (PA, COOLMAX ), Polyamid (PA), Elasthan (EL, LYCRA ), Silikon (Sl) ®...
Página 7
Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte). Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung. Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt. Entsorgung Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt werden.
Página 8
BORT SellaFlex Sport Thumb Support Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on or around it as they can destroy the material Fitting instructions Important: When you receive your thumb support, the supporting module for use on the right hand is inserted. The attachment Stabilo strap module 1 is attached to the support in the supporting module 2 .
Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA). You can find our contact information in these instructions for use. You can find the contact information for the appointed authority for your country under the following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Página 11
Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 04.2021 Medical device |...
BORT SellaFlex Sport soutien pour le pouce Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé...
Página 13
– ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes – ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés – ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient. –...
Retirer Pour retirer le bandage, décrochez la bande Stabilo avec le système easyClick (partie supérieure). Saisissez maintenant le bandage au niveau de la paume de la main et retirez-le en passant par-dessus les doigts. Composition des matières Polyamide (PA, COOLMAX ), Polyamide (PA), élasthanne (EL, LYCRA ), silicone (Sl) ®...
Página 15
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante : www.bort.com/md-eu-contact. Élimination Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions locales.
BORT SellaFlex Sport Soporte para el pulgar Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
Página 17
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto – no lo lleve encima de heridas abiertas – no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados – no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente –...
Si no necesita la cinta Stabilo con sistema easyClick, puede quitar el módulo de soporte (2) del bolsillo aterciopelado. Retirar Para retirar el vendaje, desenganche la cinta Stabilo con sistema easyClick de la parte superior. Agarre ahora el vendaje por la zona de la palma de la mano y tire de este a través de los dedos para retirarlo.
Declaración de conformidad Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento (UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace: www.bort.com/conformity Versión: 04.2021 Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple...
Página 20
BORT SellaFlex Sport Supporto per il pollice La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
Página 21
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati – non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo paziente – durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché...
Rimozione Per rimuovere il bendaggio, sganciare la fascia Stabilo con il sistema easyClick sul lato superiore. Afferrare ora il bendaggio nell’area del palmo della mano e tirarla via facendola passare sulle dita. Composizione dei materiali Poliammide (PA, COOLMAX ), poliammide (PA), elastan (EL, LYCRA ), silicone (Sl) ®...
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact. Smaltimento Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
BORT SellaFlex Sport-duimbrace Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een bandage met extra verstevigingselementen voor het zadelgewricht van de duim voor het comprimeren van weke delen van de duim.
Página 25
– Niet dragen op open wonden. – Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte materialen. – Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het behandelen van één patiënt. – Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Afnemen Voor het afnemen van de bandage haalt u de Stabilo-band met het easyClick- systeem er aan de bovenkant uit. Pak nu de bandage vast bij de handpalm en trek de bandage over de vingers uit. Materiaalsamenstelling Polyamide (PA, COOLMAX ), polyamide (PA), elastaan (EL, LYCRA ), silicone (SI) ®...
Página 27
Conformiteitsverklaring Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING (EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity Versie: 04-2021 Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik...
Página 28
BORT SellaFlex Sport Výztuha na palec Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi.
Página 29
Návod k navlečení Důležité: Po obdržení výztuhy na palec se nosný modul za účelem používání nasune na pravou ruku. Závěsný modul 1 pásku Stabilo je zavěšen v nosném modulu 2 na bandáži. Bandáž přiložte na postižené zápěstí a veďte přitom palec určeným otvorem na palec. Pásek Stabilo se systémem EasyClick pro další...
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy. Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity Stav: 04.2021 Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití...
Página 31
BORT SellaFlex Sport pöidlatugi Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on pehmete kudede kompressiooniks mõeldud randme- kämblaliigese bandaaž, millel on tugevduselement pöidlal.
Página 32
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis Oluline: Teie pöidlatoe kättesaamisel on kandurmoodul sisse lükatud kasutamiseks paremal käel. Stabilo-rihma haakimismoodul 1 on haagitud kandurmoodulisse 2 bandaažil. Pange bandaaž vastu vigastatud randmeliigest ning viige seejuures pöial läbi selleks ettenähtud pöidlaava.
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt: www.bort.com/md-eu-contact. Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse.
Página 34
Vastavusdeklaratsiooni Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 04.2021 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
Página 35
BORT SellaFlex Sport Stabilizator kciuka Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny to opaska na staw nadgarstkowo-śródręczny kciuka,...
Página 36
lub dostawcą – użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym – nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym – nie użytkować na ranach otwartych – nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów –...
Jeżeli nie jest potrzebna taśma Stabilo z systemem easyClick, można wyjąć moduł nośny 2 z kieszeni welurowej. Zdejmowanie Aby zdjąć opaskę, wyczepić taśmę Stabilo z systemem easyClick od górnej strony. Następnie uchwycić opaskę przy powierzchni dłoni i przeciągnąć ją przez palce. Skład poliamid (PA, COOLMAX ), poliamid (PA), elastan (EL, LYCRA ), silikon (SI) ®...
Página 38
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Deklaracja zgodności Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja zgodności jest dostępna pod następującym linkiem: www.bort.com/conformity Stan na: 04.2021 Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie u jednego pacjenta...
Página 39
BORT SellaFlex Sport Suport pentru degetul mare Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Página 40
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră – nu modificați produsul – nu aplicați produsul pe plăgi deschise – nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente –...
buzunarului de velur și împingeți buzunarul de velur pe partea opusă. Modulul de susținere trebuie să afle întotdeauna pe partea inferioară a brațului, orientat către palmă, atunci când este utilizat. În cazul în care banda Stabilo cu sistem easyClick nu este utilizată, modulul de susținere 2 poate fi îndepărtat de la nivelul buzunarului din velur.
Página 42
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link: www.bort.com/md-eu-contact. Eliminare ca deșeu La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform reglementărilor locale aplicabile.
Página 44
BORT SellaFlex Sport Daumenstütze Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*KRLNLR( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.