Descargar Imprimir esta página

ejendals TEGERA 815 Instrucciones De Uso página 11

Publicidad

Electrostatic discharge (ESD) –
hypersensitivity signs. For more information contact Ejendals.
resistance below x
POKYNY K POUŽITÍ
KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
VAROVÁNÍ!
Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené
= Pod minimální úrovní výkonnosti
v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými
pro dané jednotlivé nebezpečí
níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných
X= Nebylo podrobeno testu nebo je
testovací metoda nevhodná pro návrh
prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
nebo materiál rukavice
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou
uvedeny pro produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
ochrany na pracovišti v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost,
MECHANICKÝMI RIZIKY
například teploty, oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
tyto rukavice v blízkosti pohyblivých součástí ani strojního vybavení s
dlaně rukavice.
nechráněnými částmi. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami
neodráží celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové
EN
:
A. Odolnost vůči oděru,
vrstvy. EN 16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektro-
Min. 0; Max.
B. Odolnost vůči prořezu,
statický náboj musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím
Min. 0; Max.
vhodné obuvi. Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí
C. Odolnost vůči přetržení,
být vybaleny, otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném
Min. 0; Max.
A B C D
prostředí ani v průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami.
D. Odolnost vůči propichu,
Elektrostatické vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím
Min. 0; Max.
způsobem ovlivněny stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením
EN
:
OCHRANNÉ RUKAVICE
a nemusí být dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem,
OBECNÉ POŽADAVKY A
kde může být nutné provést další hodnocení.
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI:
Min. 1; Max. 5
EN 420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není
Rukavice je kratší, než běžná
uvedeno jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné
rukavice, aby poskytovala
velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat
lepší pohodlí při použití pro
pohyblivost a nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany. PŘEPRAVA A
zvláštní účely, například při
SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním
jemné montážní práci.
balení při teplotě +10 – +30 ºC. KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Pokud dojde
k poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost
EN
:
OCHRANNÉ RUKAVICE
a měl by být zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt. ČIŠTĚNÍ:
OBECNÉ POŽADAVKY A
Nepoužívejte k čištění rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými
A :
TESTOVACÍ METODY
hranami. Rukavice označené symbolem praní prokázaly v standardizovaných
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
testech nezmenšenou výkonnost po praní. LIKVIDACE: V souladu s místní
legislativou týkající se životního prostředí. ALERGENY: Tento produkt
EN
:
obsahuje složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických
OCHRANNÉ RUKAVICE ELEKTROSTATICKÉ
reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti. Pro další informace
x
VLASTNOSTI. ODPOR
kontaktujte společnost Ejendals.
IEC
:
ELEKTROSTATICKÝ VÝBOJ ESD
x
ODPOR
INSTRUCCIONES DE USO
CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
ADVERTENCIA
Este producto se ha diseñado para proporcionar la
= por debajo del nivel de rendimiento mínimo
protección especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados
para el riesgo individual dado
de rendimiento que se especifi can a continuación. Sin embargo,
X= no sometido a la prueba o bien método de
recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
prueba no adecuado para el diseño o material
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con
del guante
precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles de rendimiento
son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la duración
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores
Los niveles de protección se miden en
que infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión,
la zona de la palma del guante.
la degradación, etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o
elementos móviles con componentes sin proteger. Para guantes con
EN
:
A. Resistencia a la abrasión
dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003
Mín. 0; máx.
no refl eja necesariamente el comportamiento de la capa externa. EN
B. Resistencia a los cortes por
16350:2014: La persona que lleva guantes de protección disipativos
hoja, Mín. 0; máx.
electrostáticos debe disponer de una buena puesta a tierra, por ejem-
C. Resistencia al desgarro
plo, mediante el uso de calzado adecuado. Los guantes de protección
Mín. 0; máx.
disipativos electrostáticos no se deben desempaquetar, abrir, ajustar
A B C D
D. Resistencia a la punción
ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o explosivas o
Mín. 0; máx.
durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas. Las
EN
:
GUANTES DE PROTECCIÓN:
propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden
REQUISITOS GENERALES Y
verse afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la
MÉTODOS DE PRUEBA
contaminación y los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas
Prueba de destreza digital:
infl amables enriquecidas con oxígeno, donde son necesarias
Mín. 1; máx. 5
comprobaciones adicionales.
El guante es más corto que un
AJUSTE Y TAMAÑO:
guante estándar con el fi n de
420:2003 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en
mejorar el confort para fi nes
la primera página. Utilice tan solo productos de la talla adecuada. Los
especiales; por ejemplo, trabajos
productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados im-
de montaje de precisión.
pedirán el movimiento y no proporcionarán el nivel óptimo de protección.
EN
:
GUANTES DE PROTECCIÓN:
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse
REQUISITOS GENERALES Y
en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre 10º y 30 ºC.
A :
MÉTODOS DE PRUEBA
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Si el producto resulta dañado NO propor-
Prueba de destreza digital:
ciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca
Mín. 1; máx. 5
un producto dañado. LIMPIEZA: No utilice productos químicos ni objetos
afi lados para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un
EN
:
GUANTES DE PROTECCIÓN PROPIEDADES
símbolo de lavado han demostrado mediante pruebas estandarizadas un
ELECTROSTÁTICAS. RESISTENCIA POR
rendimiento sostenido después del lavado. ELIMINACIÓN: Conforme a la
DEBAJO DE x
legislación medioambiental local. ALÉRGENOS: Este producto contiene
componentes que pueden suponer un riesgo potencial de reacciones
IEC
:
alérgicas. No utilizar en caso de observar indicios de hipersensibilidad.
Descarga electrostática (ESD),
Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
resistencia por debajo de x
ISTRUZIONI D'USO
CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.
Leggere a entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodo o.
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
ATTENZIONE! Questo prodo o è proge ato per fornire la protezione
= Al di so o del livello minimo di presta-
specifi cata nella dire iva 89/686/CE sui DPI, con i livelli de agliati
zioni per il pericolo individuale dato
di prestazioni indicati. Tu avia ricordate che nessun elemento di DPI
X= Non so oposto alla prova o al metodo
di prova ada o per la proge azione o il
è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
materiale del guanto
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di prestazione
si riferiscono ai prodo i nuovi e non rifl e ono la durata eff e iva della
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fa ori che infl uiscono
RISCHI MECCANICI
sulle prestazioni, quali la temperatura, l'abrasione, la degradazione,
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi in movimento
o macchinari con parti non prote e. Per i guanti con due o più strati
EN
:
A. Resistenza all'abrasione,
la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003 non rifl e e
Min. 0; Max.
necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN 16350:2014:
B. Resistenza al taglio da lama,
La persona che indossa i guanti prote ivi dissipativi deve essere
Min. 0; Max.
C. Resistenza allo strappo,
corre amente messa a terra, ad esempio indossando calzature ade-
Min. 0; Max.
guate. I guanti prote ivi dissipativi non devono essere disimballati,
ABCD
D. Resistenza alla perforazione,
aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o esplosive, o
Min. 0; Max.
durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplosive. Le
EN
:
GUANTI DI PROTEZIONE
proprietà ele rostatiche dei guanti di protezione potrebbero essere
REQUISITI GENERALI E
pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e danni, e po-
METODI DI PROVA
trebbero non essere suffi cienti per atmosfere infi ammabili arricchite
Test di destrezza:
di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.
Min. 1; Max. 5
Il prodo o è più corto di un
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima
guanto standard, al fi ne di
pagina, tu e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto
migliorarne la comodità per
a comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodo i della taglia
scopi speciali, ad esempio lavori
corre a. I prodo i troppo larghi o troppo stre i limiteranno il movi-
di montaggio di precisione.
mento e non forniranno il livello o imale di protezione. IMMAGAZZI
NAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono
EN
:
GUANTI DI PROTEZIONE
in un luogo asciu o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C.
REQUISITI GENERALI E
CONTROLLARE PRIMA DELL'USO: Se il prodo o è danneggiato, NON
A :
METODI DI PROVA
fornirà la protezione o imale e deve essere sostituito. Non utilizzare
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
mai un prodo o danneggiato. PULIZIA: Non utilizzare prodo i chimici
EN
:
o ogge i taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con
GUANTI PROTETTIVI PROPRIETÀ
l'opportuno simbolo hanno dimostrato, a raverso test standardizzati,
ELETTROSTATICHE. RESISTENZA
di mantenere le stesse prestazioni dopo il lavaggio. SMALTIMENTO:
INFERIORE A x
Secondo le normative ambientali locali. ALLERGENI: Questo prodo o
contiene componenti che possono costituire un potenziale rischio di
IEC
:
reazioni allergiche. Non usare in caso di segni di ipersensibilità. Per
Scarica ele rostatica (ESD) –
maggiori informazioni conta are Ejendals.
resistenza inferiore a x
GEBRUIKSAANWIJZING
CATEGORIE I / MIDDEN ONTWERP
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
VERKLARING VAN DE PICTO
WAARSCHUWING! Dit product is ontworpen om de bescherming te
GRAMMEN
bepalen die is gespecifi ceerd in PBM 89/686/EG met het gedetail-
= Onder het minimum prestatieniveau
leerde niveau van de prestaties die hieronder worden gepresen-
voor het gegeven afzonderlijke gevaar
teerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item
X = Niet onderworpen aan de test of test-
volledige bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet
methode is niet geschikt voor het ontwerp
worden betracht bij blootstelling aan risico's. De prestatieniveaus
of materiaal van de handschoen
zijn voor de producten in nieuwstaat en komen niet overeen met
de werkelijke beschermingsduur op de werkplek als gevolg van
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
andere factoren die de prestaties beïnvloeden, zoals temperatuur,
TEGEN MECHANISCHE RISICO'S
slijtage, aantasting enz. Gebruik deze handschoenen niet in de
Beschermingsniveaus zijn
buurt van bewegende onderdelen of machines met onbeschermde
gemeten vanaf van de handpalm van
onderdelen. Voor handschoenen met twee of meer lagen gee de
de handschoen.
algemene classifi catie van EN 388:2003 niet noodzakelijkerwijs
EN
:
A. Slijtvastheid,
de prestaties van de buitenste laag weer. EN 16350:2014: De
Min. 0; Max.
persoon die de elektrostatische dissipatieve beschermende
B. Snijweerstand,
handschoenen draagt, moeten naar behoren worden geaard,
Min. 0; Max.
bijv. door het dragen van adequaat schoeisel. Elektrostatische
C. Scheurvastheid,
dissipatieve beschermende handschoenen worden niet uitgepakt,
Min. 0; Max.
geopend, aangepast of verwijderd als de drager zich bevindt in een
ABCD
D. Perforatieweerstand,
ontvlambare of explosieve atmosfeer of brandbare of explosieve
Min. 0; Max.
stoff en hanteert. De elektrostatische eigenschappen van de
EN
:
BESCHERMENDE
beschermende handschoenen kunnen nadelig worden beïnvloed
HANDSCHOENEN ALGEMENE
door veroudering, slijtage, vervuiling en schade, en zijn mogelijk niet
CS
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
0 = ниже минимального уровня
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для теста
или метод тестирования не пригоден
для данной модели
EN
:
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи
измеряются в области
ладонной части перчатки.
A B C D
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
EN
:
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
Данные перчатки короче
Všechny velikosti odpovídají normě
стандартных, и в них
удобнее выполнять работы
определенного типа, например,
точную сборку.
EN
:
A :
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
EN
:
Защитные перчатки - Электростатические
свойства. Устойчивость ниже x
IEC
Электростатический разряд
(ESD) – устойчивость ниже
x
ES
PILTIDE SELGITUS
= Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse
toimivustaseme.
X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod polnud
kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
KAITSEKINDAD MEHAANILISTE OHTUDE EEST
Kaitsetaset mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast.
EN
:
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max.
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max.
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max.
D. Torkekindlus, Min. 0; Max.
A B C D
EN
:
KAITSEKINDAD ÜLDISED NÕUDED JA
TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Kinnas on eriotstarbelise töö - näiteks
detailsust eeldavate koostetööde
- lihtsustamiseks standardsest
kindast lühem.
EN
:
KAITSEKINDAD ÜLDISED NÕUDED JA
TESTMEETODID
A :
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Todos los tamaños cumplen la norma EN
EN
:
KAITSEKINDAD ELEKTROSTAATILISED
OMADUSED. TAKISTUS ALLA x
IEC
Elektrostaatiline laeng (ESL), ingl.k
ESD – takistus alla x
IT
ŽENKLŲ REIKŠMĖS
O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos
lygmuo konkrečiam pavojui
X= Nebuvo bandytas arba bandymo metodas
netiko pirštinių modeliui, medžiagai.
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO
POVEIKIO
Apsaugos lygis matuojamas pirštinių
delnų plote.
EN
:
A. Atsparumas trinčiai
B. Atsparumas įpjovimui
C. Atsparumas plyšimui
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
A B C D
EN
:
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
Ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis
sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smul-
kius surinkimo, montavimo darbus.
EN
:
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
A :
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
EN
:
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS.
ATSPARUMAS IKI x
IEC
Elektrostatinė iškrova (ESD) –
atsparumas iki x
NL
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje.
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
= poziom skuteczności ochrony znajduje się
poniżej minimalnych wymagań dla określonego
zagrożenia.
X = rękawica nie była testowana lub metoda
testowania nie jest odpowiednia dla danej rękawicy
lub materiału.
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED ZAGROŻENIAMI
MECHANICZNYMI
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru części
chwytnej rękawicy.
EN
:
A. Odporność na ścieranie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na przecięcie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na rozdarcie, Min. 0; Maks.
A. Odporność na przekłucie, Min. 0; Maks.
A B C D
EN
:
RĘKAWICE OCHRONNE WYMAGANIA
OGÓLNE I METODY TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данный продукт разработан для
обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее,
помните о том, что ни одно средство индивидуальной
защиты не может обеспечить абсолютную защиту.
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких как
темпратура, трения, разрушение. Для перчаток с двумя и большим
количеством слоев комплексная классификация, в соответствии с
Директивой EN 388:2003, не обязательно характеризует уровень
устойчивости внешнего слоя.
РАЗМЕРЫ. Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003,
описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений
подвижности, если это не оговаривается на титульной странице.
Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера.
Как тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять
движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА. Рекомендуется хранить в темном
и сухом месте в оригинальной упаковке при температуре +10 - +30 С.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ. Для перчаток одноразового
использования – 36 месяцев от даты производства. Дата
производства указана на упаковке. Для перчаток других категорий,
при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении
не устанавливается. ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. Если
продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень защиты;
такой продукт следует утилизировать. Никогда не используйте
поврежденные продукты. ОЧИСТКА. Не используйте химические
средства и острые предметы для очистки перчаток. Перчатки с
символом «стирка возможна» обеспечивают заявленный уровень
защиты и после стирки. УТИЛИЗАЦИЯ. В соответствии с местными
природоохранными нормами и требованиями. АЛЛЕРГЕНЫ.
Данный продукт содержит компоненты, которые могут быть
потенциально аллергоопасными. Не используйте при признаках
гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь в
компанию Ejendals. Для перчаток других категорий, при соблюдении
:
условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается.
KASUTUSJUHISED
KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE EEST
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
HOIATUS!
Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus
on vajalik kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes
ja allpool esitatud kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et
ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras
tuleks alati tegutseda e evaatlikult. Kaitsetasemed on toodud
uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita tegelikku kaitse
kestvust töökeskonnas, kuna vahendite toimivustaset mõjutavad ka
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid
ei tohi kasutada piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade
läheduses. Kahe- või enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN
388:2003 üldklassifi katsioon kajastada pealmise kihi toimivust.
EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid
kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid
jalatseid jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei
tohi lahti pakkida, avada, kohandada ega eemaldada plahvatus- või
tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus- või tuleohtlike ainete käsit-
lemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib negatiivselt
mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisü ivas keskkonnas,
kus on vaja rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse,
sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole
märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt
või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset
kaitset. HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused
:
on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuu-
rivahemikus +10º - +30ºC. KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:
Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset kaitset ja selle peab minema
viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid. PUHASTAMINE:
Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate
äärtega esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast
standardseid teste säilitanud nõuetele vastava toimivustaseme.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkon-
nanõuetest. ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis
võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse
märkide ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke
ühendust Ejendalsiga.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ĮSPĖJIMAS!
Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą
89/686/EEB dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius
jo charakteristikų lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsi-
minti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos,
todėl visuomet reikia būti atsargiam, kai egzistuoja rizika.
Charakteristikų lygmenys yra skirti gaminiams, naudojamiems
idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios apsaugos trukmės
darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyzdžiui,
temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių
prie judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos.
Dviejų ar daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 kla-
Min. 0; Maks. 4
Min. 0; Maks. 5
sifi kacija nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. EN
Min. 0; Maks. 4
16350:2014: Asmuo, dėvintis apsaugines antistatines pirštines,
privalo turėti tinkamą įžeminimą, pavyzdžiui, avėti tinkamą
avalynę. Antistatinių pirštinių negalima išpakuoti, atidaryti,
matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai, dirbant su
degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės
apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių
senėjimo, susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių
elektrostatinių savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguo-
nies prisotintoje aplinkoje - būtina papildoma analizė.
TINKAMI DYDŽIAI. Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo,
tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje
nėra kitaip nurodyta. Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius.
Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks
optimalios apsaugos. LAIKYMAS IR GABENIMAS. Geriausia
laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º
iki +30º C. TINKA NAUDOTI. Vienkartines pirštines – 36 mėnesius
nuo pagaminimo datos. Pagaminimo data - ant pakuotės. PRIEŠ
NAUDOJIMĄ TIKRINKITE. Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks
savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto
:
gaminio. VALYMAS. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų ar aštrių
daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.
IŠMETIMAS. Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus. ALERGE-
NAI. Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines
reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau informacijos
gausite, susisiekę su Ejendals.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
KATEGORIA II KONSTRUKCJA POŚREDNIA
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
OSTRZEŻENIE! Produkt zaprojektowano tak, aby zapewniał
ochronę o poziomach skuteczności przedstawionych poniżej,
zgodnie z wymaganiami dyrektywy PPE 89/686/EC. Należy jed-
nak pamiętać, że zgodność z wymaganiami dyrektywy PPE nie
zapewnia całkowitej ochrony, dlatego w warunkach zagrożenia
należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości określono
dla produktów nieużywanych; nie odzwierciedlają one rzeczy-
wistego czasu ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki
wpływające na skuteczność ochrony, takie jak temperatura, tarcie,
zużycie itp. Rękawic nie należy używać w pobliżu elementów
ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami. Dla
rękawic z dwiema lub kilkoma warstwami ogólna klasyfi kacja
normy EN 388:2003 nie musi odpowiadać poziomowi jakości
warstwy zewnętrznej. EN 16350:2014: osoby noszące rękawice
chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi powinny
być odpowiednio uziemione, np. nosić odpowiednie obuwie.
Rękawic rozpraszających ładunki elektrostatyczne nie należy
rozpakowywać, otwierać, regulować lub zdejmować w atmosferze
palnej lub wybuchowej, a także podczas manipulacji z substancjami
łatwopalnymi lub wybuchowymi. Na elektrostatyczne właściwości
rękawic ochronnych mogą niekorzystnie wpływać: okres
użytkowania, zużycie, zabrudzenia i uszkodzenia; mogą również nie
RU
KÄYTTÖOHJEET
KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuo een käy öä.
KUVAMERKKIEN SELITYS
VAROITUS!
= Ali aa suorituskyvyn vähimmäistason
tietyn yksi äisen vaaran osalta
EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskoh-
X= Ei testa u tai testimenetelmä ei sovellu
taisilla suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muiste ava,
käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen
e ä henkilökohtaisen suojaimen käy ö ei voi taata täydellistä
suojausta ja siksi on noudate ava jatkuvasti varovaisuu a.
MEKAANISILTA VAAROILTA
Suorituskykytasot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn,
SUOJAAVAT KÄSINEET
Suojaustasot mitataan käsineen
eivätkä ne kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla
kämmenosan alueelta.
johtuen muista tilanteeseen vaiku avista tekijöistä, kuten
EN
:
lämpötilasta, hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä
käytä näitä käsineitä liikkuvien osien tai suojaama omia osia
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max.
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max.
sisältävien koneistojen lähellä. Kun käsineessä on vähintään
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max.
kaksi kerrosta, EN 388:2003 -normin yleisluokitus ei väl ämä ä
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max.
kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa.
A B C D
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täy ävät EN
EN
:
SUOJAKÄSINEET YLEISET
420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta,
VAATIMUKSET JA
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
TESTAUSMENETELMÄT
teita. Liian löysät tai tiukat tuo eet estävät liikkeitä eivätkä anna
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. ; Max.
optimaalista suojausta. VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys
alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C. KÄYT
Käsine on lyhyempi kuin standardin
TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: Vaurioitunut tuote on hävite ävä.
antamat mitat. Tämän avulla voidaan
edistää käy ömukavuu a esim.
PUHDISTAMINEN: Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-
asennustöihin.
kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuo eet joissa on pesuohje
ovat standardisoidussa testauksessa osoi anut säily ävänsä
EN
:
SUOJAKÄSINEET YLEISET
VAATIMUKSET JA
suojaominaisuutensa pesun jälkeen. HÄVITTÄMINEN: Paikallisten
A :
TESTAUSMENETELMÄT
ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti. ALLERGEENIT:
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Tämä tuote saa aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti
Min. ; Max.
aiheu aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuote a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvi aessa lisätietoja Ejendalsilta.
EN
:
SUOJAKÄSINEET SÄHKÖSTAATTISET
OMINAISUUDET. VASTUS ALLE x
IEC
:
Staa isen sähkön purkaus (ESD) –
vastus alle x
ET
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
A termék használata elő fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELMEZTETÉS! Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által
= A minimális teljesítményszint ala az
meghatározo védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei
ado veszélyre
alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik
X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű
eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óva-
kivitele vagy anyaga szempontjából
tos, ha kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék
új állapotára vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
teljesítményt befolyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet,
KOCKÁZATOK ELLEN
a kopás vagy a lebomlás védelem ala i hatását. Ne használja ezt a
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
kesztyűt mozgó elemek, illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek
közelében. Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti álta-
EN
:
A. Kopásállóság, Min. 0; max.
lános besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
B. Vágással szembeni
tükrözi. EN 16350:2014: Az elektrosztatikus disszipatív védőkes-
ellenállás, Min. 0; max.
C. Szakítószilárdság,
ztyűt viselő személynek megfelelően földeltnek kell lennie, pl.
Min. 0; max.
megfelelő cipő viselésével. Az elektrosztatikus védőkesztyűket
D. Szúrással szembeni
nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani vagy eltávolítani
A B C D
ellenállás, Min. 0; max.
gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben, vagy gyúlékony
EN
:
VÉDŐKESZTYŰ ÁLTALÁNOS
vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A védőkes-
KÖVETELMÉNYEK ÉS
ztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
nem elegendőek oxigénnel dúsíto gyúlékony környezetben, ahol
A kesztyű egy szabványos
további óvintézkedésekre van szükség.
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen különleges
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003
célokra való használatnál –
szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha
például fi nom szerelési munkánál.
nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket
használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban,
EN
:
VÉDŐKESZTYŰ ÁLTALÁNOS
és nem biztosítja az optimális védelmi szintet. TÁROLÁS ÉS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti
A :
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC közö . ELLENŐRZÉS
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
HASZNÁLAT ELŐTT: Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális
védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült
EN
:
terméket. TISZTÍTÁS: Ne használjon vegyszereket vagy éles szélű
VÉDŐKESZTYŰ
tárgyakat a kesztyű tisztítására. A mosás jellel elláto kesztyűk
ELEKTROSZTATIKUS TULAJDONSÁGOK.
szabványosíto tesztelése kimuta a, hogy teljesítményük a mosás
ELLENÁLLÁS x
ALATT
után is fennmarad. ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi
szabályozásnak megfelelően. ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan
IEC
:
anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenciális
Elektrosztatikus kisülés (ESD) –
kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További
ellenállás x
ala
információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállala al.
LT
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS
BRĪDINĀJUMS! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības
= zem minimālā ekspluatācijas
nodrošināšanai saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi
īpašību līmeņa dotajam individuālajam
ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā,
apdraudējumam
X= nav iesniegts testēšanai, vai arī
ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt
testēšanas metode nav piemērota cimdu
pilnu aizsardzību, tādēļ, riska apstākļos, ir jāievēro piesardzība.
uzbūvei vai materiālam
Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem, nelietotiem
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
izstrādājumiem, tie neatspoguļo faktisko aizsardzības ilgumu darba
MEHĀNISKIEM RISKIEM
vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības, piemē-
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
ram, temperatūra, nodilums, nolietojums, u . Šos cimdus nedrīkst
plaukstas daļas zonā.
lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām
EN
:
A. Nodilumizturība,
daļām. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003
Min. 0; Maks.
klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas
B. Noturība pret iegrie-
īpašības. EN 16350:2014 Personai, kura lieto cimdus, kas neuzkrāj
zumiem, Min. 0; Maks.
statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks.
atbilstošus apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst
ABCD
D. Noturība pret caurduršanu,
izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā
Min. 0; Maks.
vai sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzlies-
EN
:
AIZSARGCIMDI VISPĀRĪGĀS
mojošām vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
īpašības var negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums
METODES
un bojājumi, un tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās
Pirkstu kustīguma tests:
uzliesmojošās vidēs, kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.
Min. 1; Maks. 5
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk,
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu
visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003 a iecībā uz komfortu,
komfortu īpašiem mērķiem,
atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra
piemēram, precīzas montāžas
izstrādājums. Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības
darbiem.
un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni. UZGLABĀŠANA UN TRA
EN
:
AIZSARGCIMDI VISPĀRĪGĀS
NSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā,
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
temperatūrā no +10º līdz +30ºC. PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Ja
A :
METODES
izstrādājums tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību,
Pirkstu kustīguma tests:
un tādēļ ir jāizmet. Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst. TĪRĪŠANA: Cimdu
Min. 1; Maks. 5
tīrīšanai nedrīkst izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus.
EN
:
Standartizētos testos noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas
AIZSARGCIMDI ELEKTROSTATISKĀS ĪPAŠĪBAS.
simbolu, pēc mazgāšanas saglabā savas ekspluatācijas īpašības.
PRETESTĪBA MAZĀKA PAR x
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības
jomā. ALERGĒNI: Šis izstrādājums satur vielas, kas var izraisīt alerģiskas
IEC
:
reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības pazīmes.
Elektrostatiskā izlāde (ESD) –
Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu "Ejendals".
pretestība mazāka par x
PL
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CATEGORIA II / DESIGN INTERMEDIAR
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului.
EXPLICAŢII PRIVIND PICTOGRAMELE
AVERTISMENT! Acest produs este conceput pentru a asigura
= Sub nivelul minim de performanţă pentru
protecţia specifi cată în Directiva 89/686/CEE privind echi-
pericolul individual respectiv
pamentul individual de protecţie, cu nivelurile de performanţă
X= Nu a fost supus testului sau metodei de
detaliate indicate mai jos. Cu toate acestea, reţineţi că niciun
testare nepotrivite pentru design-ul sau
echipament individual de protecţie nu poate oferi o protecţie
materialul mănuşilor
completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna măsuri
de precauţie în momentul expunerii la riscuri. Nivelurile de
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA
performanţă se aplică produselor în stare nouă şi nu refl ectă
RISCURILOR MECANICE
durata efectivă de protecţie la locul de muncă din cauza altor
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în
factori care infl uenţează performanţa, precum temperatura,
zona palmei mănuşii.
abraziunea, degradarea etc. Nu utilizaţi aceste mănuşi în
EN
:
apropierea elementelor mobile sau a utilajelor cu piese
A. Rezistenţă la abraziune,
neprotejate. În cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi,
Min. 0; Max.
B. Rezistenţă la tăiere,
clasifi carea generală a EN 388:2003 nu refl ectă în mod necesar
Min. 0; Max.
performanţa stratului exterior. EN 16350:2014: Persoana
C. Rezistenţă la rupere,
care poartă mănuşi de protecţie cu disipare electrostatică
Min. 0; Max.
trebuie să fi e protejată în mod corespunzător, de exemplu,
ABCD
D. Rezistenţă la perforaţie,
prin purtarea de încălţăminte adecvată. Se interzice despa-
Min. 0; Max.
chetarea, deschiderea, ajustarea sau scoaterea mănuşilor de
protecţie cu disipare electrostatică în medii infl amabile sau
EN
: MĂNUŞI DE PROTECŢIE CERINŢE
explozive sau în timpul manipulării substanţelor infl amabile
GENERALE ŞI METODE DE TESTARE
sau explozive. Proprietăţile electrostatice ale mănuşilor de
Test privind dexteritatea degetelor:
protecţie pot fi afectate în mod negativ prin învechire, uzură,
FI
Tämä tuote on tarkoite u antamaan PPE89/686/
HU
LV
RO

Publicidad

loading

Productos relacionados para ejendals TEGERA 815