Página 4
Temperaturbegrenzung: Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheits- sperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste kann die 38 °C-Sperre überschritten werden. Technische Änderungen vorbehalten! Mengenbegrenzung: Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. Die Wassermenge wird durch einen werkseitig Garantieleistung nur bei Beachtung dieser Anleitung! eingestellten Anschlag begrenzt.
Página 5
Temperature limitation The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C limit can be overridden by pressing the button. Volume limit: The right to make technical modifications is reserved. The flow rate is limited by a stop adjusted at the factory.
Página 6
Limitation de la température: La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et d'obtenir une température plus élevée Sous réserve de modifications techniques! en appuyant sur la touche. Les règles de la technique admises d’une manière générale doivent être respectées.
Página 7
Temperatuurbegrenzing: Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidspal beperkt tot 38 °C. Wenst men een hogere temperatuur, dan kan men de Technische wijzigingen voorbehouden. grens van 38 °C overschrijden door de veiligheidspal in te drukken. Algemeen geldende technische richtlijnen moeten worden opgevolgd.
Página 8
Funcionamiento: Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería prüfen. ¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!! Limitación de la temperatura: Deben observarse las normas técnicas generalmente La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC reconocidas.
Página 9
Limitazione di temperatura: L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di sicurezza. Premendo il tasto viene superato il limite dei 38 °C. Con riserva di cambiamenti tecnici. Rispettare le regole della tecnica universalmente riconosciute. Limitatore di temperatura: La garanzia verrà...
Página 10
Temperaturbegrensning: Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på knappen. Tekniske endringer forbeholdes! Blandingsbegrensning: Generelt anerkjente regler for teknikk er overholdt.. Vannmengden begrenses ved hjelp av en stopper Garantiytelse kun ved overholdelse av denne veiledningen! som er innstilt ved fabrikken.
Página 11
Działanie: Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury. Ograniczenie temperatury Zmiany techniczne zastrzeżone! Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę Należy przestrzegać uznanych zasad technicznych. bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku umożliwia wyłączenie blokady ograniczającej Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest temperaturę...
Página 12
Funkce: Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury. Omezení teploty Technické změny vyhrazeny! Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou Dodržujte všeobecně platné technické předpisy. na 38 °C. Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze Záruka platí pouze při dodržení tohoto návodu! překročit stisknutím tlačítka.
Página 13
Működés: Ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét és a csaptelep működését. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! Hõfokkorlátozás Az általánosan elismert műszaki szabályokat be kell tartani. hőmérséklettartományt biztonsági reteszelés 38 °C -ra határolja be. A garancia kizárólag az útmutatóban foglaltak betartása A gomb megnyomásával a 38 °C fokos reteszelés esetén érvényesíthető! átugorható.
Página 14
Obmedzenie teploty Teplotný rozsah ohraničený pomocou bezpečnostnej zarážky °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’ zatlačením tlačidla. Technické zmeny sú vyhradené! Množstvo obmedzení: Dodržujte všeobecne platné technické predpisy. Množstvo vody je obmedzené pomocou zarážky, Záruka platí len pri dodržaní pokynov v tomto návode! nastavenej už...
Página 15
Ограничение температуры Температуры ограничивается с помощью кнопки безопасности на 38 °C. Нажимая на кнопку, можно превысить температуру 38 °C. Производитель оставляет за собой право вносить Количество предел: технические изменения! Расход воды ограничивается при помощи стопора, отрегулированного на заводе. Если требуется Необходимо...
Página 16
Pflegeanleitung Tips voor het onderhoud Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Geachte klant, Wir wollen, dass Sie lange Freude an Ihrer Armatur haben. Beachten Wij willen graag dat u lang plezier hebt van uw Sie deshalb bitte folgende Pflegehinweise, denn Oberflächen- und producten en willen u middels onderstaande Materialschäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstehen, onderhoudstips...
Tego typu środki chemiczne powodują zmatowienie lub ściemnienie powłoki chromowej, a przy dłuższym kontakcie bez dokładnego spłukania doprowadzić Istruzioni di manutenzione mogą do miejscowego lub całkowitego wytrawienia powłoki. Ponieważ receptury środków dostępnych w Gentile cliente, handlu podlegają częstym zmianom, nie możemy desideriamo che Lei sia soddisfatto a lungo del rubinetto da Lei zagwarantować, że...
Návod na ošetrovanie Vážená zákazníčka, vážený zákazník, chceme, aby ste mali dlho radost’ z Vašich armatúr značky. Ked’že povrchové škody a poškodenie materiálu spôsobené neodborným zachádzaním nie sú kryté zárukou, prosíme Vás dodržat’ nasledujúce pokyny údržby. Nepoužívajte na čistenie ostré špongie a prášky na drhnutie. Taktiež neodporúčame riedidlá...
Página 19
Needless to say, the sanitary objects and accessories used by VIGOUR are guaranteed Unsere Artikel werden ausschließlich über den Sanitär-Fachgroßhandel not to be harmful to your health or safety from geliefert und über das konzessionierte Fachhandwerk verkauft.