I -
Montaggio della sonda SW4 :
– Fissare con la fascetta a vite, il tronchetto portasonda al col-
lettore d'ingresso della batteria principale nelle unità per
impianti a 2 tubi e del circuito "solo caldo" della batteria
nelle unità per impianti a 4 tubi, il foro del tronchetto deve
essere rivolto verso il soffitto.
– Inserire il sensore nel portasonda.
– portare il connettore della sonda all'attacco SW della scatola
elettrica FCA-R, curare la posizione del cavo che nel suo per-
corso non deve passare sui bordi scoperti delle lamiere o esse-
re schiacciato, utilizzare le fascette a corredo per il fissaggio.
– I Dip Switch sulla scheda dell'unità sono settati in fabbrica,
per configurazioni diverse consultare lo schema nel manua-
le dell'unità.
F -
Montage de la sonde SW4 :
– Fixer avec des colliers de serrage à vis, le tronçon porte-sonde
au collecteur d'entrée de la batterie principale dans les unités
pour installations à deux tubes et du circuit "chaud seule-
ment" de la batterie dans les unités des installations à 4
tubes, le trou du tronçon doit être tourné vers le plafond.
– Mettre le capteur dans le porte-sonde.
– porter le connecteur de la sonde à la fixation SW de l'armoi-
re électrique FCA-R, faire attention à la position du câble
qui durant son parcours ne doit pas passer sur les bords nus
des tôles ni être écrasé, utiliser les colliers de serrage fournis
pour la fixation.
– Les micro-interrupteurs sur la carte de l'unité sont réglés à
l'usine, pour des configurations différentes consulter le
schéma dans le manuel technique de l'appareil.
E -
Montaje de la sonda SW4 :
– Fijar con la abrazadera atornillada el tubo portasondas al
colector de entrada de la batería principal en las unidades
para instalaciones de dos tubos y del circuito "sólo calor"
de la batería en las unidades para instalaciones de 4 tubos,
el orificio del tubo portasondas debe estar dirigido hacia el
techo.
– Introducir el sensor en el portasondas.
– llevar el conector de la sonda a la conexión SW de la caja
eléctrica FCA-R, prestar atención a la posición del cable
para que durante el recorrido no pase por los bordes descu-
biertos de las planchas o no sea aplastado, utilizar las abra-
zaderas suministradas para la fijación.
– Los Dip Switch en la tarjeta de la unidad son tabicados en
la fábrica, para realizar configuraciones distintas consultar
el esquema en el manual de la unidad.
I dati tecnici riportati nella
presente documentazione
non sono impegnativi.
AERMEC S.p.A. si riserva la
facoltà di apportare in qual-
siasi momento tutte le modifi-
che ritenute necessarie per il
miglioramento del prodotto.
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566
www .aermec. com
FCA-R
SW4
Technical data shown in this
booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the
right to introduce at any time
whatever modifications dee-
med necessary to the impro-
vement of the product.
GB -
SW4 probe assembly :
– Using the screw clip fix the probe holder pipe to the intake
manifold of the main coil in the units for two-pipe systems
and the "only hot" circuit of the coil in the four-pipe units ,
the hole of the pipe must be pointing towards the ceiling.
– Insert the sensor in the probe holder.
– take the probe connector to the SW attachment in the FCA-
R electrical box, take care over the position of the cable that
must not pass over uncovered edges of the steel sheet or be
crushed during its passage, using the clips supplied for
fixing it.
– The Dip Switch on the unit boards are set in the factory,
please consult the wiring diagram in the unit manuals.
D -
Montage der Sonde SW4 :
– Den Sondenhalter mit der Schraubenschelle bei 2-Leiter-
Systemen an der Eingangsleitung zum Hauptaustauscher
und bei 4-Leiter-Systemen am Heizkreis des Austauschers
fixieren; die Öffnung des Sondenhalters muss zur
Zimmerdecke hin gerichtet sein.
– Den Fühler in den Sondenhalter stecken.
– den Stecker des Fühlers an den Anschluss SW des
Schaltkastens FCA-R anschließen; darauf achten, dass das
Kabel nicht über Blechkanten verläuft bzw. eingeklemmt
wird; zur Befestigung die mitgelieferten Schellen verwenden.
– Die DIP-Schalter der Platine der Einheit sind werkseitig ein-
gestellt; für andere Konfigurationen Zeichnungen und
Schalt-pläne des entsprechenden Klimagerätes/Konvektors
beachten.
Les données mentionnées
dans ce manuel ne consti-
tuent aucun engagement de
notre part. Aermec S.p.A. se
réserve le droit de modifier à
tous moments les données
considérées nécessaires à
l'amelioration du produit.
Im Sinne des technischen
Fortsschrittes behält sich
Aermec S.p.A. vor, in der
Produktion Änderungen und
Verbesserungen
ohne
Ankündigung durchzuführen.
2
Los datos técnicos indicados
en la presente documenta-
ción no son vinculantes.
Aermec S.p.A. se reserva el
derecho de realizar en cual-
quier momento las modifica-
ciones que estime necesarias
para mejorar el producto.