®
I
Microfono PA da tavolo
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima della messa in funzione e di conservarle
per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Questo microfono è stato realizzato specialmente per
lʼimpiego in impianti PA. È adatto per tutte le applica-
zioni dove per avvisi, conferenze ecc. è richiesto un
microfono stabile da tavolo.
2 Avvertenze importanti per lʼuso
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dellʼUE e pertanto porta la sigla
G
Usare il microfono solo allʼinterno di locali e proteg-
gerlo da umidità e calore (temperatura dʼimpiego
ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, dʼimpiego scorretto o di
riparazione non a regola dʼarte del microfono, non si
Micrófono de Sobremesa
E
para Megafonía
Lea atentamente estas instrucciones de funciona-
miento antes de utilizar el aparato y guárdelas para
usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de sobremesa se ha diseñado espe-
cialmente para sistemas de megafonía. Está adecuado
para todo tipo de aplicaciones que requieran un micró-
fono de sobremesa estable para anuncios, charlas, etc.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas requeri-
das por la UE y por lo tanto está marcado con el sím-
bolo
.
G
El micrófono está adecuado para su utilización sólo
en interiores. Protéjalo de la humedad y del calor
(temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material resul-
Mikrofon pulpitowy PA
PL
Przed przystąpieniem do pracy proszę dokładnie zapo-
znać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon pulpitowy przeznaczony jest do pracy w sys-
temach PA. Jest odpowiedni do wszystkich sytuacji, w
których wymagany jest stabilny pulpit mikrofonowy:
zapowiedzi, komunikaty itp.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE, dla-
tego został oznaczony symbolem
G
Mikrofon przeznaczony jest tylko do zastosowań
wewnętrznych. Należy chronić go przez wodą, dużą
wilgotnością oraz wysokimi temperaturami (dopusz-
czalny zakres 0 – 40 °C).
G
Do czyszczenia należy używać suchej i miękkiej ście-
reczki, nie używać wody ani środków chemicznych.
G
Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowie-
dzialności za ewentualnie wynikłe szkody mate-
rialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzenie
PDM-300
PDM-302
assume nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono, conse-
gnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione
locale per il riciclaggio.
3 Collegamento
Il modello PDM-300 con jack 6,3 mm è previsto per il
collegamento con un ingresso asimmetrico per micro-
fono; il modello PDM-302 con connettore XLR invece
è previsto per un ingresso simmetrico per microfono.
.
Collegare il microfono con il relativo ingresso micro-
fono dellʼamplificatore o mixer, servendosi del cavo di
collegamento
4 Funzionamento
Il microfono si accende e si spegna per mezzo dellʼin-
terruttore a bascula:
1. Per brevi avvisi premere lʼinterruttore verso lʼalto
(senza scatto) ed parlare nel microfono. Alla fine
tante si se utiliza el micrófono para otros fines dife-
rentes a los originalmente concebidos, si no se
maneja adecuadamente o no se repara por expertos.
Si va a poner el micrófono fuera de servicio
definitivamente, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Conexión
El modelo PDM-300, con jack 6,3 mm macho, está
diseñado para conectarse a una entrada de micrófono
asimétrica, el modelo PDM-302, con toma XLR
macho, para conectarse a una entrada de micrófono
simétrica. Conecte el micrófono de sobremesa
mediante su cable a la entrada de micrófono corres-
pondiente del amplificador o mezclador.
4 Funcionamiento
El micrófono se conecta y desconecta con su in terrup-
tor conmutador:
1. Para anuncios breves, mantenga el interruptor
pulsado hacia arriba (no se queda retenido en el
sitio) y hable por el micrófono. Después del anun-
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zos-
tało niepoprawnie obsługiwane lub było poddawane
naprawom przez nieautoryzowany personel.
Jeśli urządzenie nie będzie już więcej uży-
wane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby zostało
zniszczone bez szkody dla środowiska.
3 Podłączanie
Model PDM-300 wyposażony jest w niesymetryczny
kabel ze złączem 6,3 mm, model PDM-302 w symet-
ryczny kabel ze złączem XLR. Mikrofony należy pod-
.
łączać do odpowiednich wejść we wzmacniaczu lub
mikserze.
4 Obsługa
Mikrofon jest włączany i wyłączany za pomocą prze-
łącznika:
1. Przy krótkich komunikatach przełącznik należy
przełączyć do góry (nie blokuje się) a następnie
mówić do mikrofonu. Po skończonej zapowiedzi
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
Best.-Nr. 23.1200
Best.-Nr. 23.5560
dellʼavviso lasciare lʼinterruttore in modo che torni
nella posizione centrale (microfono spento).
2. Per avvisi più lunghi spostare lʼinterruttore in posi-
zione inferiore (si ferma a scatto) e parlare nel
microfono. Per spegnerlo alla fine dellʼavviso rimet-
tere lʼinterruttore in posizione centrale.
5 Dati tecnici
Sistema: . . . . . . . dinamico, a cardioide
Banda passante: . 60 – 12 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . 3,2 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . 600 Ω
Collegamento
PDM-300: . . . . cavo di 1 m con jack 6,3 mm,
PDM-302: . . . . cavo di 5 m con connettore XLR,
Dimensioni: . . . . . contenitore 120 × 60 × 160 mm,
Peso: . . . . . . . . . . 1100 g
Con riserva di modifiche tecniche.
cio, suelte el interruptor para que vuelva a su posi-
ción intermedia (micrófono off).
2. Para anuncios más largos, coloque el interruptor
en la posición inferior (se queda retenido en el sitio)
y hable por el micrófono. Para desconectar el
micrófono después del anuncio, coloque el in -
terruptor en la posición intermedia.
5 Especificaciones
Sistema: . . . . . . Dinámico, cardioide
Banda pasante: 60 – 12 000 Hz
Sensibilidad: . . . 3,2 mV/Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . 600 Ω
Conexión
PDM-300: . . . Cable de 1 m con jack 6,3 mm
PDM-302: . . . Cable de 5 m con toma XLR
Dimensiones: . . Carcasa mesa: 120 × 60 × 160 mm,
Peso: . . . . . . . . . 1100 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
zwolnić przełącznik, który powróci do środkowej
pozycji (mikrofon wyłączony).
2. Przy dłuższych komunikatach przełącznik należy
przełączyć w dół (blokuje się) a następnie mówić
do mikrofonu. Po skończonej zapowiedzi należy
ustawić przełącznik ponownie do środkowej pozy-
cji (mikrofon wyłączony).
5 Specyfikacja
System: . . . . . . . . . dynamiczny, kardioida
Pasmo przenoszenia: 60 – 12 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . 3,2 mV/Pa przy 1 kHz
Impedancja: . . . . . . 600 Ω
Połączenie
PDM-300: . . . . . . 1 m kabel z wtykiem 6,3 mm,
PDM-302: . . . . . . 5 m kabel z wtykiem XLR,
Wymiary: . . . . . . . . podstawa 120 × 60 × 160 mm,
Waga: . . . . . . . . . . . 1100 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
asimm.
simm.
collo di cigno 310 mm
macho, asim.
macho, sim.
longitud del cuello de cisne: 310 mm
niesymetryczny
symetryczny
gęsia szyja 310 mm
A-0848.99.02.04.2011