Página 1
LBC 10 LBC 10 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Página 6
Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 Symboly Symbole 中国 Česky Polski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Página 11
Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Página 12
Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 instrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
Página 13
Spis treści 目录 Obsah 中国 Česky Polski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.65m /min Luftverbrauch im Leerlauf 0.22m /min weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBC 10. Einstellung Öler im Leerlauf ca. 2-3 Tropfen/min Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine Leerlaufdrehzahl 10000min handhaben. Schalldruckpegel EN ISO 15744 74.7dB(A), K=3dB(A)
3.1.3 w echsel ontAge des ontAktArms Stellschraube (1) lösen. Bandlauf mit Rändelschraube (2) optimieren und mit Stellschraube fixieren. Rändelmutter lösen. Kontaktarm wechseln, Rändelmutter Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 3.1.2. wieder anschrauben. 3.1.4 w echsel ontAge der ontAktrolle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren.
Vliesbänder müssen mit reduzierter Drehzahl betrieben werden. 4. Instandhaltung / Wartung 4.1 v orbeugende nstAndhAltung Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je- der Wartung kontrollieren. Selbst wenn die Maschine noch einwand- frei arbeitet, sollte durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Arbeitsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich der Motor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnützung geprüft werden, sowie das Fett (Isoflex NBU 15) im Getriebkopf erneuert werden...
1.1 i nstructions générAles de sécurité Consommation d‘air à puisasance max. 0.65m3/min Ce dossier technique est valable pour la machine LBC 10. Consommation d‘air au jeu mort 0.22m3/min Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- Réglage graisseur ralenti env.
3.1.3 r emPlAcement ontAge du brAs de contAct Desserrer la vis d’ajustage (1). Optimiser la course de la bande avec la vis moletée (2) et fixer avec la vis d’ajus- Desserrer l’écrou moleté. Remplacer le bras de contact, tage. revisser l’écrou moleté. Démontage du avant-corps de meuleuse à...
Les bandes en non-tissé doivent être utilisées avec une phonique en même temps que le collier de serrage sur vitesse de rotation réduite. l’écrou-raccord. 4. Maintenance / entretien 4.1 m AintenAnce Préventive Contrôler périodiquement la vitesse de rotation à vide sans introduction d’outil de même qu’après chaque opération de maintenance.
PerAting conditions Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». Temperature range during operation: 0 to +40°C Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed hereby declares under sole responsibility that the prod- uct with the serial or batch no. (see reverse side) com- plies with the requirements under the Directive 2006/42/ 3.
3.1.3 r ePlAcing connecting the contAct Arm Loosen setscrew (1). Optimize belt run with knurled screw (2) and secure with setscrew. Loosen the knurled nut. Replace the contact arm, and Dismantling the belt grinding attachment according to retighten the knurled nut. Sec.
4. Service / Maintenance 4.1 P reventive mAintenAnce Without a tool clamped in check no-load speed periodically and after each mainte- nance. Even if the machine still operates perfectly, the motor should be removed, cleaned and the four slides checked for wear by a specialist after approx.
40-90N ichiArAzione di conformità Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». Velocità nastro 16m/s Con la presente, la Otto Suhner AG, Industriestrasse Rullo di trascinamento Ø 30mm 10, CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva 2.4 c responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nu- ondizioni di imPiego mero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è...
3.1.3 c Ambio ontAggio del brAccio di contAtto Allentare la vite di regolazione (1). Ottimizzare la corsa de la nastro con vite a testa özigrinata (2) e fissarlo con la vite Allentare il dado zigrinato. Cambiare il braccio di contatto di regolazione, e serrare di nuovo il dado zigrinato.
necessario interrompere la sollecitazione sollevando il raccordo filettato. Inserire il nuovo flessibile aria di aliment- cuscinetto ad intervalli regolari. azione e la nuova rete tubolare con l‘insonorizzazione sul I nastri in tessuto abrasivo devono essere utilizzati ad un raccordo filettato con la cravatta fermatubi e fissarli. ridotto numero di giri.
40-90N eclArAción de conformidAd Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Velocidad de la cinta 16m/s Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig de- Carrete de accionamiento Ø 30mm clara bajo su única responsabilidad que el producto con 2.4 c el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte posterior) se ondiciones de uso halla en conformidad con la Directiva 2006/42/EG.
3.1.3 c contacto Ambio montAje del brAzo de Aflojar el tornillo regulador (1). Optimizar la carrera de la cinta con tornillo moleteado (2) y asegure con el tornillo Suelte la tuerca moleteada. Cambie el brazo de contacto regulador. y vuelva a atornillar la tuerca moleteada. Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec.
Las cintas de vellón se deben mover a baja velocidad. 4. Mantenimiento / Entretenimiento 4.1 m Antenimiento Preventivo Periódicamente y después de cada mantenimiento, controlar la velocidad en vacío, con la herramienta desmontada. Incluso aunque la máquina funcione perfectamente y sin problemas, se debe encargar el desmontaje del motor, su limpieza y la comprobación del desgaste del pasador a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de...
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Polia de acionamento Ø 30mm Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- 2.4 c fig declara, pela presente, sob sua exclusiva re- ondições de oPerAção sponsabilidade, que o produto com os números de Gama de temperaturas em operação: 0 a +40° C série e de lote indicados (no verso), cumpre os re-...
contacto e trocar a cinta. sição pretendida no motor e apertar bem o parafuso. 3.1.3 s braço de contacto ubstituição montAgem do Soltar o parafuso de ajuste (1). Otimizar a corrida do cinto com parafuso de cabeça estriada (2) e prenda com pa- rafuso de ajuste.
esponja tem de ser aliviada regularmente, levantando-a. silenciador juntamente com abraçadeira sobre o bico de As cintas de não-tecido têm de ser operadas com uma ligação e fixar. rotação reduzida. 4. Servico / Manutencão 4.1 m Anutenção PreventivA Controlar o ralenti sem ferramenta monta- da, periodicamente, e depois de cada manutenção.
Aandrijfrol Ø 30mm conformiteitsverklAring Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». 2.4 b Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig edrijfsvoorwAArden verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het Temperatuurbereik werking: 0 tot +40°C product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con- aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
3.1.3 v ervAnging ontAge vAn de contActArm Stelschroef (1) losdraaien. M.b.v. de kartelschroef (2) de loop van de band optimaliseren en met de stelschroef Kartelmoer losmaken. Contactarm vervangen, kartelmoer bevestigen. weer vastschroeven. Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper volgens punt 3.1.2. 3.1.4 v ervAnging ontAge vAn de contActrol...
Vliesbanden mogen alleen met een verminderd toerental gebruikt worden. 4. Reparatie/Onderhoud 4.1 P reventief onderhoud Controleer het stationair toerental perio- diek en na elk onderhoud. Zelfs als de ma- chine nog perfect werkt, moet een des- kundige regelmatig na ca. 300-400 werkuren, maar minstens eenmaal per jaar, de motor demonteren, reini- gen en de vier schuifkleppen op slijtage controleren.
Prestanda 320W 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Luftförbrukning vid max. prestanda 0.65m /min Denna användarhandbok är giltig för maskinen LBC 10. Luftförbrukning vid tomgång 0.22m /min Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- Inställning av smörjaren i tomgång ca 2-3 droppar/min tera denna maskin.
3.1.3 b ontering Av kontAktArmen Lossa ställskruven (1). Optimera bandgången med let- terskruven (2) och fixera den med ställskruven. Lettermuttern lossas. Byt kontaktarmen och skruva på Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt lettermuttern igen. avsnitt. 3.1.2. 3.1.4 b ontering Av kontAktrullen Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen.
4. Underhåll / Skötsel 4.1 f ÖrebyggAnde underhåll Kontrollera tomgångshastigheten regel- bundet och efter varje underhåll. Även om maskinen fortfarande fungerar felfritt borde motorn periodiskt efter ca.- 300-400 arbetstimmar, dock minst en gång om året monteras ut, rengöras och de fyra sliden kontrolleras angående slitage. Förnya samtidigt fyllningen med smörjmedel i växelhuset (Isoflex NBU 15) (ingen rengöring!).
1.4 ey-v AAtimustenmukAisuusvAkuutus 2.4 k Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». äyttÖolosuhteet Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, Käyttölämpötila-alue: 0 bis +40°C vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati- sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- tiivien 2006/42/EY vaatimukset.
Kuitunauhoja on käytettävä alennetulla kierrosnopeudel- 4. Kunnossapito / Huolto 4.1 e nnAltAehkäisevä kunnossAPito Tarkista joutokäyntinopeus säännöllisesti ja kunkin kunnossapidon jälkeen. Vaikka kone toimisikin vielä moitteettomasti, am- mattihenkilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tar- kastaa neljä luistia kulumisen varalta vähintään kerran vuodessa tai 300-400 käyttötunnin välein.
Výkon 320W 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Spotřeba vzduchu při max. výkonu 0.65m /min Tento návod k používání platí pro stroj LBC 10. Spotřeba vzduchu při běhu naprázdno 0.22m /min Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný Nastavení maznice při běhu naprázdno asi 2-3 kapky/ personál.
no a vyměňte brousicí pás. na pohonu a přišroubujte šroubem. 3.1.3 Výměna/montáž kontaktního ramene Povolte stavěcí šroub (1). Optimalizujte běh pásu pomocí šroubu s rýhovanou hlavou (2) a zajistěte ho stavěcím šroubem. Povolte rýhovanou matici. Vyměňte kontaktní rameno, Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 3.1.2. rýhovanou matici zase přitáhněte.
Rounové pásy se musí provozovat se sníženými otáčkami. Servis / Údržba 4.1 Preventivní údr Zkontrolovat volnoběžné otáčky pravidelně a po každé údržbě. I když stroj pracuje ještě bezchybně, měl by odborník periodicky po cca 300-400 hodinách práce, avšak minimálně jednou za rok, vymontovat motor, vyčistit ho a zkontrolovat opotřebení...
Tłumaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». Prędkość obrotowa biegu jałowego 10000min Firma Poziom ciśnienia akustycznego EN ISO 15744 Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że produkt 74.7dB(A), K=3dB(A) oznaczony numerem serii lub partii (podanym z tyłu Wibracje EN ISO 28927-12 0.8m/s...
Página 55
3.1.1 Montaż/demontaż taśmy ś ciernej 3.1.2 Wymiana/montaż przystawki do szlifierki taśmowej W celu wymiany taśmy ściernej należy zwolnić ramię stykowe i wymienić taśmę. Założyć przystawkę do szlifierki taśmowej w wymaganej pozycji na napęd i dokręcić śrubę. 3.1.3 Wymiana/montaż ramienia stykowego Odkręcić...
3.2 Wskazówki dotyczące pracy 4.1.2 Wymiana męża doprowadzającego powietrze W razie awarii sprężonego powietrza należy Zdemontować wąż odprowadzający powietrze (patrz puścić dźwignię zaworu! punkt 4.1.1). Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność uchwytu oraz żywotność taśmy ściernej. Jeżeli ramię stykowe jest wyposażone w poduszkę szlifierską, to musi ono zostać...
Página 64
Conservare per la futura consultazione! Česky Uschovejte pro budoucí použití! Salvo modificaciones! Wszelkie zmiany zastrzeżone! ¡ ¡ Español Guardar esta documentación para un uso futuro! Polski Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! Portugúes Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...