Ocultar thumbs Ver también para LBC 10:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

LBC 10
LBC 10
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER LBC 10

  • Página 1 LBC 10 LBC 10 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Página 6 Symbole symboles Symbols Deutsch Français English Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 simboli Símbolos Símbolos Italiano Español Portugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 Symbolen Symboler Symbolit Nederlands Svenska Suomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 Symboly Symbole 中国 Česky Polski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Página 10: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Table des matières Contents Deutsch Français English eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Página 11 Indice Índice Índice Italiano Español Portugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Página 12 Inhoudsopgave Innehållsförteckning Sisällysluettelo Nederlands Svenska Suomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 instrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
  • Página 13 Spis treści 目录 Obsah 中国 Česky Polski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Página 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    Luftverbrauch bei max. Leistung 0.65m /min Luftverbrauch im Leerlauf 0.22m /min weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBC 10. Einstellung Öler im Leerlauf ca. 2-3 Tropfen/min Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine Leerlaufdrehzahl 10000min handhaben. Schalldruckpegel EN ISO 15744 74.7dB(A), K=3dB(A)
  • Página 15: A Rbeitshinweise

    3.1.3 w echsel ontAge des ontAktArms Stellschraube (1) lösen. Bandlauf mit Rändelschraube (2) optimieren und mit Stellschraube fixieren. Rändelmutter lösen. Kontaktarm wechseln, Rändelmutter Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 3.1.2. wieder anschrauben. 3.1.4 w echsel ontAge der ontAktrolle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren.
  • Página 16: Instandhaltung / Wartung

    Vliesbänder müssen mit reduzierter Drehzahl betrieben werden. 4. Instandhaltung / Wartung 4.1 v orbeugende nstAndhAltung Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je- der Wartung kontrollieren. Selbst wenn die Maschine noch einwand- frei arbeitet, sollte durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Arbeitsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich der Motor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnützung geprüft werden, sowie das Fett (Isoflex NBU 15) im Getriebkopf erneuert werden...
  • Página 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1.1 i nstructions générAles de sécurité Consommation d‘air à puisasance max. 0.65m3/min Ce dossier technique est valable pour la machine LBC 10. Consommation d‘air au jeu mort 0.22m3/min Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- Réglage graisseur ralenti env.
  • Página 19: I Ndications De Travail

    3.1.3 r emPlAcement ontAge du brAs de contAct Desserrer la vis d’ajustage (1). Optimiser la course de la bande avec la vis moletée (2) et fixer avec la vis d’ajus- Desserrer l’écrou moleté. Remplacer le bras de contact, tage. revisser l’écrou moleté. Démontage du avant-corps de meuleuse à...
  • Página 20: Maintenance / Entretien

    Les bandes en non-tissé doivent être utilisées avec une phonique en même temps que le collier de serrage sur vitesse de rotation réduite. l’écrou-raccord. 4. Maintenance / entretien 4.1 m AintenAnce Préventive Contrôler périodiquement la vitesse de rotation à vide sans introduction d’outil de même qu’après chaque opération de maintenance.
  • Página 22: G Eneral Notes On Safety

    PerAting conditions Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». Temperature range during operation: 0 to +40°C Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed hereby declares under sole responsibility that the prod- uct with the serial or batch no. (see reverse side) com- plies with the requirements under the Directive 2006/42/ 3.
  • Página 23: W Orking Instructions

    3.1.3 r ePlAcing connecting the contAct Arm Loosen setscrew (1). Optimize belt run with knurled screw (2) and secure with setscrew. Loosen the knurled nut. Replace the contact arm, and Dismantling the belt grinding attachment according to retighten the knurled nut. Sec.
  • Página 24: Service / Maintenance

    4. Service / Maintenance 4.1 P reventive mAintenAnce Without a tool clamped in check no-load speed periodically and after each mainte- nance. Even if the machine still operates perfectly, the motor should be removed, cleaned and the four slides checked for wear by a specialist after approx.
  • Página 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    40-90N ichiArAzione di conformità Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». Velocità nastro 16m/s Con la presente, la Otto Suhner AG, Industriestrasse Rullo di trascinamento Ø 30mm 10, CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva 2.4 c responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nu- ondizioni di imPiego mero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è...
  • Página 27: M Odalità Di Lavoro

    3.1.3 c Ambio ontAggio del brAccio di contAtto Allentare la vite di regolazione (1). Ottimizzare la corsa de la nastro con vite a testa özigrinata (2) e fissarlo con la vite Allentare il dado zigrinato. Cambiare il braccio di contatto di regolazione, e serrare di nuovo il dado zigrinato.
  • Página 28: Anutenzione Preventiva

    necessario interrompere la sollecitazione sollevando il raccordo filettato. Inserire il nuovo flessibile aria di aliment- cuscinetto ad intervalli regolari. azione e la nuova rete tubolare con l‘insonorizzazione sul I nastri in tessuto abrasivo devono essere utilizzati ad un raccordo filettato con la cravatta fermatubi e fissarli. ridotto numero di giri.
  • Página 30: I Ndicación General Relativa A

    40-90N eclArAción de conformidAd Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Velocidad de la cinta 16m/s Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig de- Carrete de accionamiento Ø 30mm clara bajo su única responsabilidad que el producto con 2.4 c el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte posterior) se ondiciones de uso halla en conformidad con la Directiva 2006/42/EG.
  • Página 31: I Nstrucciones De Trabajo

    3.1.3 c contacto Ambio montAje del brAzo de Aflojar el tornillo regulador (1). Optimizar la carrera de la cinta con tornillo moleteado (2) y asegure con el tornillo Suelte la tuerca moleteada. Cambie el brazo de contacto regulador. y vuelva a atornillar la tuerca moleteada. Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec.
  • Página 32: Mantenimiento / Entretenimiento

    Las cintas de vellón se deben mover a baja velocidad. 4. Mantenimiento / Entretenimiento 4.1 m Antenimiento Preventivo Periódicamente y después de cada mantenimiento, controlar la velocidad en vacío, con la herramienta desmontada. Incluso aunque la máquina funcione perfectamente y sin problemas, se debe encargar el desmontaje del motor, su limpieza y la comprobación del desgaste del pasador a personal técnico especializado, cada 300-400 horas de...
  • Página 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Polia de acionamento Ø 30mm Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- 2.4 c fig declara, pela presente, sob sua exclusiva re- ondições de oPerAção sponsabilidade, que o produto com os números de Gama de temperaturas em operação: 0 a +40° C série e de lote indicados (no verso), cumpre os re-...
  • Página 35: I Ndicações Para O Trabalho

    contacto e trocar a cinta. sição pretendida no motor e apertar bem o parafuso. 3.1.3 s braço de contacto ubstituição montAgem do Soltar o parafuso de ajuste (1). Otimizar a corrida do cinto com parafuso de cabeça estriada (2) e prenda com pa- rafuso de ajuste.
  • Página 36: Anutenção Preventiva

    esponja tem de ser aliviada regularmente, levantando-a. silenciador juntamente com abraçadeira sobre o bico de As cintas de não-tecido têm de ser operadas com uma ligação e fixar. rotação reduzida. 4. Servico / Manutencão 4.1 m Anutenção PreventivA Controlar o ralenti sem ferramenta monta- da, periodicamente, e depois de cada manutenção.
  • Página 38: Veiligheidsinstructies

    Aandrijfrol Ø 30mm conformiteitsverklAring Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». 2.4 b Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig edrijfsvoorwAArden verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het Temperatuurbereik werking: 0 tot +40°C product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con- aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
  • Página 39: W Erkinstructies

    3.1.3 v ervAnging ontAge vAn de contActArm Stelschroef (1) losdraaien. M.b.v. de kartelschroef (2) de loop van de band optimaliseren en met de stelschroef Kartelmoer losmaken. Contactarm vervangen, kartelmoer bevestigen. weer vastschroeven. Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper volgens punt 3.1.2. 3.1.4 v ervAnging ontAge vAn de contActrol...
  • Página 40: P Reventief Onderhoud

    Vliesbanden mogen alleen met een verminderd toerental gebruikt worden. 4. Reparatie/Onderhoud 4.1 P reventief onderhoud Controleer het stationair toerental perio- diek en na elk onderhoud. Zelfs als de ma- chine nog perfect werkt, moet een des- kundige regelmatig na ca. 300-400 werkuren, maar minstens eenmaal per jaar, de motor demonteren, reini- gen en de vier schuifkleppen op slijtage controleren.
  • Página 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    Prestanda 320W 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Luftförbrukning vid max. prestanda 0.65m /min Denna användarhandbok är giltig för maskinen LBC 10. Luftförbrukning vid tomgång 0.22m /min Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- Inställning av smörjaren i tomgång ca 2-3 droppar/min tera denna maskin.
  • Página 43: A Rbetsanvisningar

    3.1.3 b ontering Av kontAktArmen Lossa ställskruven (1). Optimera bandgången med let- terskruven (2) och fixera den med ställskruven. Lettermuttern lossas. Byt kontaktarmen och skruva på Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt lettermuttern igen. avsnitt. 3.1.2. 3.1.4 b ontering Av kontAktrullen Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen.
  • Página 44: Örebyggande Underhåll

    4. Underhåll / Skötsel 4.1 f ÖrebyggAnde underhåll Kontrollera tomgångshastigheten regel- bundet och efter varje underhåll. Även om maskinen fortfarande fungerar felfritt borde motorn periodiskt efter ca.- 300-400 arbetstimmar, dock minst en gång om året monteras ut, rengöras och de fyra sliden kontrolleras angående slitage. Förnya samtidigt fyllningen med smörjmedel i växelhuset (Isoflex NBU 15) (ingen rengöring!).
  • Página 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    1.4 ey-v AAtimustenmukAisuusvAkuutus 2.4 k Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». äyttÖolosuhteet Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, Käyttölämpötila-alue: 0 bis +40°C vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati- sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- tiivien 2006/42/EY vaatimukset.
  • Página 47: T Yöskentelyohjeet

    3.1.3 k osketusvArren vAihto Asennus Avaa säätöruuvi (1). Optimoi nauhan kulku pyälletyllä ru- uvilla (2) ja kiinnitä säätöruuvilla. Avaa pyälletty mutteri. Vaihda kosketusvarsi, kiinnitä taas Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 3.1.2 mukaisesti. pyälletty mutteri. 3.1.4 k osketusrullAn vAihto Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella.
  • Página 48: E Nnaltaehkäisevä Kunnossapito

    Kuitunauhoja on käytettävä alennetulla kierrosnopeudel- 4. Kunnossapito / Huolto 4.1 e nnAltAehkäisevä kunnossAPito Tarkista joutokäyntinopeus säännöllisesti ja kunkin kunnossapidon jälkeen. Vaikka kone toimisikin vielä moitteettomasti, am- mattihenkilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tar- kastaa neljä luistia kulumisen varalta vähintään kerran vuodessa tai 300-400 käyttötunnin välein.
  • Página 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Výkon 320W 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Spotřeba vzduchu při max. výkonu 0.65m /min Tento návod k používání platí pro stroj LBC 10. Spotřeba vzduchu při běhu naprázdno 0.22m /min Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný Nastavení maznice při běhu naprázdno asi 2-3 kapky/ personál.
  • Página 51: Pracovní Pokyny

    no a vyměňte brousicí pás. na pohonu a přišroubujte šroubem. 3.1.3 Výměna/montáž kontaktního ramene Povolte stavěcí šroub (1). Optimalizujte běh pásu pomocí šroubu s rýhovanou hlavou (2) a zajistěte ho stavěcím šroubem. Povolte rýhovanou matici. Vyměňte kontaktní rameno, Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 3.1.2. rýhovanou matici zase přitáhněte.
  • Página 52: Preventivní Údr

    Rounové pásy se musí provozovat se sníženými otáčkami. Servis / Údržba 4.1 Preventivní údr Zkontrolovat volnoběžné otáčky pravidelně a po každé údržbě. I když stroj pracuje ještě bezchybně, měl by odborník periodicky po cca 300-400 hodinách práce, avšak minimálně jednou za rok, vymontovat motor, vyčistit ho a zkontrolovat opotřebení...
  • Página 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    Tłumaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». Prędkość obrotowa biegu jałowego 10000min Firma Poziom ciśnienia akustycznego EN ISO 15744 Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że produkt 74.7dB(A), K=3dB(A) oznaczony numerem serii lub partii (podanym z tyłu Wibracje EN ISO 28927-12 0.8m/s...
  • Página 55 3.1.1 Montaż/demontaż taśmy ś ciernej 3.1.2 Wymiana/montaż przystawki do szlifierki taśmowej W celu wymiany taśmy ściernej należy zwolnić ramię stykowe i wymienić taśmę. Założyć przystawkę do szlifierki taśmowej w wymaganej pozycji na napęd i dokręcić śrubę. 3.1.3 Wymiana/montaż ramienia stykowego Odkręcić...
  • Página 56: Wskazówki Dotyczące Pracy

    3.2 Wskazówki dotyczące pracy 4.1.2 Wymiana męża doprowadzającego powietrze W razie awarii sprężonego powietrza należy Zdemontować wąż odprowadzający powietrze (patrz puścić dźwignię zaworu! punkt 4.1.1). Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność uchwytu oraz żywotność taśmy ściernej. Jeżeli ramię stykowe jest wyposażone w poduszkę szlifierską, to musi ono zostać...
  • Página 58: 一般安全技术提示

    2.3 性能数据 1. 安全提示 压力 最大 6.3bar 功率 320W 1.1 一般安全技术提示 最大功率时的空气消耗 0.65m /min 本操作说明适用于 LBC 10 型机。 空转时的空气消耗 0.22m /min 仅允许有资质人员操作机器. 空转时注油器调节 ca. 2-3 滴/min 空转转速 10000min 声压级 EN ISO 15744 74.7dB(A), K=3dB(A) 1.2 合规用途 振动 EN ISO 28927-12 0.8m/s , K=0.57m/s...
  • Página 59: 工作提示

    拧松滚花螺母。 更换接触臂, 重新拧紧滚花螺母。 3.1.4 更换/安装接触辊 拧松调节螺栓 (1)。 用滚花螺栓 (2) 调整砂带路线, 并用调节 螺栓固定。 按照 3.1.2, 拆卸砂带打磨机附件。 用六角扳手, 调整砂带张力, 并重新安装砂带打磨机附件。 3.2 工作提示 请在无负载的条件下试运转至少 30 秒。 如果压缩空气故障, 必须松开阀杆! 3.1.2 更换/安装砂带打磨机附件 过高的压力将降低机器性能并减少砂带寿命。 若接触臂带有磨砂板, 则必须按图中所示安装, 以 便在确保砂带张紧运行的同时避免弹簧额外受力 (见第5 页) 。 从而防止驱动辊上的砂带打滑。 由于非金属砂板导热性能较差, 长时间打磨时, 砂带粘接头 可能松脱。 为避免发生该情况, 须定期抬起砂板, 以减轻其 负荷。...
  • Página 60 4.1.1 更换排气管 松开软管箍, 并和排气管一起从塑料机箱上拔出。 将新的 排气管和软管箍套上塑料机箱 (插到底) 。 拧紧软管箍, 使 排气管不弯折。 4.1.2 更换进气管 拆下排气管 (见 4.1.1 节) 。 松开软管箍。 将进气管和网纹管连同吸音层一起从连接头 上拔下。 将新的进气管和网纹管连同吸音层和软管箍一起 套上连接头并固定好。...
  • Página 64 Conservare per la futura consultazione! Česky Uschovejte pro budoucí použití! Salvo modificaciones! Wszelkie zmiany zastrzeżone! ¡ ¡ Español Guardar esta documentación para un uso futuro! Polski Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! Portugúes Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...

Tabla de contenido