SUHNER LBC 10 Documentación Técnica

Ocultar thumbs Ver también para LBC 10:

Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LBC 10
LBC 16
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER LBC 10

  • Página 1 LBC 10 LBC 16 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschinen LBC 10, LBC 16. lable pour les machinse LBC 10, cable for the machines LBC 10, LBC 16. LBC 16. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié...
  • Página 5 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner AG, Industriestras- Otto Suhner AG, Industriestras- AG, Industriestrasse 10, CH- se 10, CH-5242 Lupfig declara se 10, CH-5242 Lupfig declara, 5242 Lupfig dichiara sotto la bajo su única responsabilidad...
  • Página 6: Symbolerklärung

    CH-Brugg, September 2015 CH-Brugg, Septembre 2015 CH-Brugg, September 2015 C. Jermann C. Jermann C. Jermann Geschäftsleiter Directeur Managing Director Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor-...
  • Página 7: Legenda Dei Simboli

    CH-Brugg, Settembre 2015 CH-Brugg, Setiembre 2015 CH-Brugg, Setembro 2015 C. Jermann C. Jermann C. Jermann Direttore Director-gerente Director Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è...
  • Página 8 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Geölte Druckluft verwenden (si- Utiliser de l‘air comprimé huilé Use oiled compressed air (see ehe auch Luftqualität unter Pkt. (voir également qualité de l’air also air quality under section 2.3).
  • Página 9: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Utilizzare aria compressa oleo- Utilizar aire comprimido lubrica- Utilizar ar comprimido lubrifica- sa (vedi anche qualità dell‘aria do (ver también la calidad del do (ver também a qualidade do al seguente punto 2.3).
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.2.1 Einschalten 2.2.1 Enclenchement 2.2.1 Turn on Sperre nach vorne kippen und Hebel Faire basculer le dispositif de ver- Tilt lock forward and press lever on auf Kunststoffhülle drücken rouillage vers l’avant et appuyez le plastic sleeve levier sur l’enveloppe en plastique 2.2.2 Ausschalten...
  • Página 11: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial 2.2.1 Accesione 2.2.1 Conectar 2.2.1 Ligar à corrente Ribaltare in avanti il bloccaggio e El bloqueo se debe inclinar hacia Inclinar o bloqueio para a frente e premere la leva contro la guaina in delante y presionar la palanca contra premir a alavanca no invólucro de plastica...
  • Página 12: Conditions D'exploitation

    Grinding belt and Schleifbänder und Vlies Bande abrasive et de fibres LBC 10 LBC 16 non woven Bandlänge Longueur de bande Belt length 520 mm / 20 1/2“ 520 mm / 20 1/2“ Bandbreite Largeur de bande Belt width 3-19 mm / 1/8“- 3/4“...
  • Página 13: Condizioni Di Impiego

    Nastri abrasivi e tessuto Cintas abrasivas y vellón Cintas de lixa e feltro UBC 10 UBC 16 abrasivo Lunghezza nastro Longitud de la cinta Comprimento da cinta 520 mm / 20 1/2“ 520 mm / 20 1/2“ Larghezza nastro Ancho de la cinta Largura da cinta 3-19 mm / 1/8“- 3/4“...
  • Página 14: Bras De Contact

    Kontaktarm Bras de contact Contact arm Rändelmutter lösen. Kontaktarm Desserrer l’écrou moleté. Remplacer Loosen the knurled nut. Replace wechseln, Rändelmutter wieder le bras de contact, revisser l’écrou the contact arm, and retighten the anschrauben moleté knurled nut Schleifbänder Bandes abrasives Grinding belts Nur Schleifbänder verwenden, Utilisar uniquement des bandes...
  • Página 15: Brazo De Contacto

    Braccio di contatto Brazo de contacto Braço de contacto Allentare il dado zigrinato. Cambiare Suelte la tuerca moleteada. Cambie Soltar a porca serrilhada. Substituir o il braccio di contatto e serrare di el brazo de contacto y vuelva a ator- braço de contacto, voltar a apertar a nuovo il dado zigrinato nillar la tuerca moleteada...
  • Página 16 Stellschraube (gross) lösen. Bandlauf Desserrer la vis d’ajustage (grand). Loosen setscrew (large). Optimize mit Rändelschraube (klein) optimie- Optimiser la course de la bande avec belt run with knurled screw (small) ren und mit Stellschraube fixieren. la vis moletée (petite) et fixer avec la and secure with setscrew.
  • Página 17 Allentare la vite di regolazione (gran- Aflojar el tornillo regulador (grande). Soltar o parafuso de ajuste (grande). de). Ottimizzare la corsa de la nastro Optimizar la carrera de la cinta con Otimizar a corrida do cinto com para- con vite a testa özigrinata (piccola) e tornillo moleteado (pequeño) y ase- fuso de cabeça estriada (pequeno) e fissarlo con la vite di regolazione,...
  • Página 18: Indications De Travail

    3.3.2 Wechsel/Montage der 3.3.2 Replacement/Montage 3.3.2 Replacing/connection the Kontaktrolle du rouleau de contact contact roller Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Bei Druckluftausfall ist der Ven- En cas d’interruption de l’ali- On failure of the compressed air tilhebel loszulassen! mentation en air comprimé, release the valve lever! relâcher le levier de soupape ! • Zu starker Schleifdruck ver-...
  • Página 19: Cambio/Montaje Del Rodillo De Contacto

    3.3.2 Cambio/Montaggio del 3.3.2 Cambio/montaje del 3.3.2 Substituição/montagem rullo di contatto rodillo de contacto do contactrol Modalità di lavaro Instrucciones de Indicações para o trabajo trabalho In caso di caduta della pressio- ¡ En caso de falta de presión, Caso falte a pressão, soltar a ne, l‘impugnatura della valvola soltar la palanca de acciona- alavanca de acionamento da...
  • Página 20: Vorbeugende Instandhaltung

    • Vliesbänder müssen mit re- • Les bandes en non-tissé • Nonwoven belts must duzierter Drehzahl betrieben doivent être utilisées avec be operated at reduced werden. une vitesse de rotation speeds. réduite. Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Leerlaufdrehzahl periodisch • Contrôler périodiquement • Without a tool clamped und nach jeder Wartung la vitesse de rotation à...
  • Página 21 • I nastri in tessuto abrasivo • Las cintas de vellón se de- • As cintas de não-tecido têm devono essere utilizzati ad ben mover a baja velocidad. de ser operadas com uma un ridotto numero di giri. rotação reduzida. Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • Controllare periodicamente • Periódicamente y después • Controlar o ralenti sem fer- e dopo ogni lavoro di ma- de cada mantenimiento, ramenta montada, periodi-...
  • Página 22: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
  • Página 23 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Motore 4.2.1 Motor 4.2.1 Motor...
  • Página 24 4.2.3 Vorbau 4.2.3 Avant-corps 4.2.3 Nose...
  • Página 25 4.2.3 Aggetto 4.2.3 Portaútil 4.2.3 Peças...
  • Página 26 4.2.2 Bandschleifvorsatz und 4.2.2 Avant-corps de meu- 4.2.2 Belt grinding attachment Kontaktarm leuse à bande et bras de and contact arm contact...
  • Página 27: Rectificadora De Cinta Y Brazo De Contacto

    4.2.2 Levigatrice a nastro e 4.2.2 Rectificadora de cinta y 4.2.2 Adaptador para lixar com braccio di contato brazo de contacto cinta e braço de contacto...
  • Página 28 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Este manual también es adecuado para:

Lbc 16

Tabla de contenido