Descargar Imprimir esta página

Spasciani ST 85 Instrucciones Para El Mantenimiento página 2

Publicidad

ktionsjahr, die folgenden Punkte geben die nachfolgenden Jahre an.
Beim Atemanschluss zeigen die ersten beiden Ziffern im Spezialkalender das Erstproduktionsjahr
an, die Pünktchen in den anderen beiden externen Kreisen stehen hingegen für ein Produktion-
shalbjahr.
Das CE-Zeichen im Plastikteil des Kopfteils ist gefolgt vom Kennzeichen Nr. 0426 der Benannten
Stelle Italcert S.r.l., Viale Sarca 336, 20126 Mailand - Italien, welche die Typenprüfung für die
CE- Zertifizierung ausgeführt hat und die Fertigungsüberwachung gemäß Modul D durchführt
der EU-Verordnung 2016/425.
Unter dem CE-Zeichen befindet sich auch die Zulassungsbezugsnummer des Produkts für die
EN-Norm 140:98.
Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung für das Produkt von Interesse ist auf der Website www.spasciani.
com im Bereich Download verfügbar.
NL GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Alleen de nauwgezette naleving van de regels in dit boekje kan een perfecte service en een veilig
gebruik van het halfgelaatsmasker garanderen. Spasciani S.p.a. aanvaardt geen verantwoorde-
lijkheid voor schade die optreedt als gevolg van onjuist of onjuist gebruik van de apparatuur
die hierin wordt beschreven, alsmede voor onderhoudswerkzaamheden die worden uitgevoerd
door personeel dat niet uitdrukkelijk is geautoriseerd.
Ademluchttoestellen zijn PBM van de derde categorie zoals gedefinieerd in Bijlage I van de EU-
Verordening 2016/425 en moeten als zodanig worden gebruikt door speciaal opgeleid personeel
en onder toezicht en verantwoordelijkheid van mensen die perfect op de hoogte zijn van de
toepassingslimieten en -wetten van kracht in het land van gebruik.
Alle gegevens die in deze handleiding worden vermeld, zijn zorgvuldig gecontroleerd.
BESCHRIJVING
Het halfmasker bestaat uit:
- half gezichtsdeel van geperst rubber, anatomisch gevormd;
- bevestigingsdeel met 4-puntige verbinding van elastisch band, met nekstuk van geperst pol-
yethyleen en 4 afneembare en snel regelbare gespen;
- twee paddestoelvormige uitademkleppen van rubber, beschermd door een klikkend voorka-
merdeksel;
- een genormaliseerde nippel volgens norm EN 148-1 voor het gebruik van schroeffilters met
een gewicht van minder dan 300 g.
GEBRUIK
Gebruiksbeperkingen
Het halfmasker beschermt, naar gelang van het toegepaste filtertype, tegen gas en/of aerosol
(stof, rook en mist). Attentie: deze halfmaskers zijn alleen geschikt voor het gebruik in atmosfe-
ren die verontreinigd zijn door lage gas- of damp- concentraties, en in ieder geval is het gebruik
van elke soort filterrespirator be- perkt tot die omgevingen, waarin de lucht minstens 19,5% vol.
Zuurstof bevat. Voor de concentraties van de grenswaarden waarvoor de filters kunnen worden
gebruikt moet de bij de filters ingesloten gebruiksaanwijzing worden geraad- pleegd.
Baarddragende personen moeten er rekening mee houden, dat geen enkel respi- ratiemasker
hen een veilige bescherming kan bieden, omdat het masker door de baard niet goed op het
gezicht kan aansluiten. De halfmaskers kunnen wel door brildragers worden gebruikt, dat geldt
zowel voor correctie-brillen als voor veilin- gheidsbrillen.
Het Opzetten
Het halfmasker wordt opgezet door de elastische banden om het hoofd te leg- gen op de manier,
die op de figuur wordt aangegeven. Daarbij moet erop gelet worden, dat het halfmasker niet
te strak zit en dat de banden niet in elkaar draaien. De noodzakelijke goede aansluiting op het
gezicht wordt alleen verkregen door deze aanwijzingen op te volgen. Wanneer de band te kort of
te lang blijkt te zijn, kan de lengte worden aange- past door de gespen te verschuiven.
Filterhouders
Controleren of de pakking op het mondstuk goed op zijn plaats ligt. Deze pak- king moet min-
stens elke 2 jaar worden vervangen. Het filter op het halfmasker moet goed worden vastgedra-
aid, zodat de pakking goed afsluit. De inademklep van het mondstuk moet regelmatig worden
gecontroleerd en, als net nodig is, worden vervangen.
ONDERHOUD
Demontage
Het halfmasker is gemakkelijk demonteerbaar, want alle onderdelen ervan zijn in het rubber ge-
deelte geklemd. De onderdelen worden van het gezichtsdeel af- gehaald door eraan te trekken
totdat ze uit het elastische rubber springen.
Het klepdeksel is klikkend en kan gemakkelijk worden verwijderd door op het pennetje te dru-
kken. De paddestoelvormige membraan van de uitademklep is eveneens gemakkelijk te verwi-
jderen doordat hij wordt vastgehouden door een rubber voetje dat tussen de spaken van het
kleppenhuis door gaat.
Reinigen en ontsmetting
Het halve masker moet na gebruik duidelijk worden schoongemaakt om het zweet te verwi-
jderen en de condens binnenin te laten. Alle componenten moeten worden gewassen in lauw
water met een neutraal reinigingsmiddel en worden gespoeld in stromend water. Gebruik geen
oplosmiddelen voor het reinigen van maskers. Het is mogelijk om Spasciani-reinigingsdoekjes te
gebruiken (cod.160090000).
Om het halfmasker te desinfecteren (desinfectie is misschien niet nodig), gebruikt u een wateri-
ge oplossing met een chloorhexidine (0,5%) of een ontsmettingsmiddel voor elektrolytchloride
(0,1%). Na desinfectie moeten alle onderdelen opnieuw in stromend water worden gespoeld.
Controle
Het verdient aanbeveling om de goede werking van het masker regelmatig te controleren. Dat
moet gebeuren wanneer het halfmasker gewassen is, maar in ieder geval eens in de acht ma-
anden, ook als het masker niet gebruikt is. De klepmembraan moet worden nagekeken, als die
in goede staat verkeert mag hij niet op zijn plaats vast blijven kleven. De pakking moet zich in
de filterhouder bevinden en behoort in goede staat te verkeren. Verder moet de toestand van
het rubber van het gezichtsdeel en van de banden worden gecontroleerd. Als het nodig blijkt
een of ander onderdeel te vervangen, moeten alleen origine- le Spasciani onderdelen gebruikt
worden. De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door speciaal daar- voor
geschoold personeel.
OPSLAG EN BEWARING
De halfmaskers kunnen lange tijd in hun originele verpakking worden bewaard (polyethyleen
zakje en doos) tot de vervaldatum die op de doos staat (10 jaar), omdat de gebruikte materialen
uitstekende kwaliteiten tegen veroudering heeft. Toch wordt aangeraden om de nieuwe halfma-
skers ingepakt te bewaren in geventileerde magazijnen en onder de vochtigheids- en tempera-
tuuromstandigheden die op de verpakking zijn vermeld. Extreme temperaturen kunnen na lange
tijd de houdbaarheid van de halfmaskers verminderen. De gebruiksklare halfmaskers moeten in
daarvoor bestemde kasten worden bewaard, vrij van stof en mogelijke bijtende dampen. Men
moet ook voorkomen, indien mogelijk, dat het zonlicht of warmte direct toegang tot de halfma-
skers hebben.
COMPONENTEN / VERVANGINGSONDERDELEN / ACCESSOIRES
In de tabel die volgt staan de referentienummers, de definities en de bestelcodes. Neem contact
op met het verkoopkantoor voor informatie over alle beschikbare reserveonderdelen.
Definitie
Code
Volledige Riemenset
108040000
Uitademventiel
930220000
Inademmembraan
624020000
MARKERING
Alle belangrijke componenten zijn voorzien van een identificatiecode. Op de uitademmembra-
nen en het maskerhuis staat ook het productiejaar. De membraan is als volgt gemerkt: het aan-
gegeven jaar is het eerste productiejaar, de punten die volgen geven de volgende jaren aan. Op
het gelaatstuk geven de twee binnencijfers van de datumaanduiding het eerste productiejaar
aan, de puntjes in de twee buitenste cirkels geven het productiesemester aan. De CE-markering
bevindt zich op het plastic gedeelte van het kopstuk en werd uitgevoerd door Nr. 0426, wat de
identificatiecode is van het erkende instituut Italcert S.r.l., Viale Sarca 336, 20126 Milaan - Italië
die de typekeuringen voor de EG-homologatie uitgevoerd heeft en die de controle tijdens de
productie heeft uitgevoerd volgens Module D uitvoert van de EU-verordening 2016/425. Onder
de CE-markering staat ook de verwijzing naar de norm EN 140:98 voor de homologatie van het
product.
Conformiteitsverklaring
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op de website www.spasciani.com in de sectie
Download van het product van belang.
ES INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Sólo un escrupuloso respeto de las normas contenidas en este manual garantiza un perfecto
servicio y un seguro uso de la semimascarilla. La Spasciani S.p.A. no se asume ninguna respon-
sabilidad por daños como consecuencia de un incorrecto o impropio uso de la semimascarilla o
por haber efectuado operaciones de mantenimiento o reparación fuera de los establecimientos
de la misma Spasciani S.p.A. y fuera de establecimientos expresamente autorizados por ésta.
Los aparatos de respiración son EPI de III categoría como se define en el Anexo I del Reglamento
(UE) 2016/425 y como tales deben ser utilizados por personal especialmente capacitado y bajo
la supervisión y responsabilidad de personas que conocen perfectamente los límites de la apli-
cación y leyes vigentes en el país de uso. Todos los datos informados en este manual han sido
cuidadosamente revisados.
DESCRIPCIÓN
La semimascara se compone de;
- Semifacial en caucho inyectado en forma anatómica.
- Arnés con 4 puntos de ajuste, con cinta elástica, con soporte de nuca en polieti- leno y 4 puntos
de regulación rápida (tensado – destensado).
- Dos válvulas de exhalación con membrana de caucho protegidas con tapa.
- Un racor normalizado según norma EN 148-1 para utilizarlo con filtro de rosca con un peso
inferior a 300 gr.
USO
Limite de uso
La semimáscara protege del gas y/o los aerosoles (polvo, humo o neblinas), según el filtro que
se utilice. Se debe tener presente que las semimascaras están diseñadas únicamente para atmó-
sferas contaminadas por concentraciones bajas en vapor y gas y que aún así el uso de cualquier
respirador con filtro estará restringido a un medio cuyo aire contenga al menos un 17% vol.de
oxígeno. Por lo que respecta al grado máximo de concentración en que pueden ser utilizados, se
remitirá a las instrucciones de empleo incluidas junto a los filtros. Se recuerda que las personas
con barba o bigote no pueden utilizar con seguridad ninguna mascara de respiración porque el
pelo compromete su fijación al rostro.
La semimascara permite en cambio, el uso de gafas correctivas o de seguridad.
Colocación
La semimascara va montada disponiendo la cinta elástica según como se indica en la figura, ha-
ciendo atención a que el cuerpo no se doble y evitando una excesiva presión. Solo colocando la
cinta como se indica, se obtiene la máxima adhesión de la semimascara al rostro.
En el caso que la cinta fuese muy corta o muy larga, se procederá a ajustar la longitud mediante
la hebilla corredera de regulación o mediante las dos extremidades.
Soporte de filtro
Controlar que las piezas del conector estén en su sitio. Se aconseja sustituir estas piezas al menos
cada dos años. El filtro con la semimascara va roscado a fondo para que cierre con el conector.
Periódicamente controlar la válvula de inspiración del conector, si es necesario sustituirla.
MANTENIMIENTO
Desmontaje
La semimascara es fácilmente desmontable, todas las partes en particular son insertadas en el
cuerpo de goma. Para separarlas del facial de goma, basta con estirar la pieza hasta que la ela-
sticidad de la goma la libere. El cubre válvula es una tapa, y puede ser fácilmente recambiable,
levantándola por su pestaña.
La membrana con forma de "seta" de la válvula de exhalación, también es fácilmente extraíble,
tiene un saliente que se introduce en orificio del soporte valvula.
Limpieza y desinfección
La media máscara debe limpiarse cuidadosamente después de su uso para eliminar el sudor y
la condensación que queda dentro. Todos los componentes deben lavarse minuciosamente en
agua tibia con un detergente neutro y enjuagarse con agua corriente. No use solventes para
limpieza de máscaras. Puede usar las toallitas limpiadoras Spasciani (cod.160090000).
Para desinfectar la media máscara (la desinfección puede no ser necesaria si la máscara siempre
es utilizada por el mismo operador), use una solución acuosa con clorhexidina (0.5%) o cloruro
de electrolito (0.1%) desinfectante. Después de la desinfección, todas las partes deben enjuagar-
se nuevamente con agua corriente.
Control
Cada vez que se proceda al lavado de la semimascara, ya sea cada 6 meses, también si la semi-
mascara no a sido utilizada, es buena norma controlar la buena eficiencia del respirador.
Se controla minuciosamente que la membrana de la válvula este en buenas condiciones y que
no se pellizque con su alojamiento, que las piezas internas del soporte de filtro estén en su sitio,
también que este en buenas condiciones, control del estado de la goma del facial y de las cintas
elásticas.
En el caso que se tengan que sustituir cualquier pieza, se repondrá solamente con recambios
originales Spasciani. Se recuerda que la operación de mantenimiento debe ser controlado por
personal expresamente entrenado.
ALMACENAMIENTO Y CONSERVACIÓN
Las medias máscaras pueden almacenarse en su embalaje original (bolsa de polietileno y caja)
hasta la fecha de vencimiento indicada en la caja (10 años), ya que los materiales utilizados
tienen excelentes cualidades antienvejecimiento. No obstante, se aconseja mantener las semi-
mascarillas nuevas y embaladas en almacenes aireados y en las condiciones de humedad y tem-
peratura indicadas en la caja. Temperaturas extremas por largos periodos podrían, en efecto,
disminuir la capacidad de conservación de las semimascarillas. Las semimascarillas listas para
el uso deben ser conservadas en apropiados armarios al reparo del polvo y de posibles vapores
corrosivos. Se deben evitar también, por cuanto sea posible, la exposición directa a los rayos del
sol y la cercanía a fuentes de calor.
COMPONENTES / PERTES DE RECAMBIO / ACCESORIOS
La siguiente tabla indica las referencias, la definición y códigos de orden. Por favor, contactes
la oficina de ventas para obtener información sobre todas las piezas de repuesto disponibles.
Definición
Codigo
Arnés de cabeza completo
108040000
Valvula de expiración
930220000
Membrana de inspiración
624020000
MARCADO
Todos los componentes importantes se registran mediante un código de identificación. La mem-
brana de inspiración y el cuerpo de la máscara también están registrados por su año de pro-
ducción. La membrana se etiqueta del siguiente modo: el año indicado es el primer año de
producción, mientras que los puntos sucesivos indican los años sucesivos. En la pieza facial,
el calendario especial viene indicado con las dos cifras que hay dentro el año de producción,
mientras que la flecha indica el mes de producción. El sello de la CE se encuentra en el arnés
de cabeza seguido del número 0426, que identifica al Organismo ITALCERT, habiendo el mismo
efectuado la comprobación de tipo por homologación CE y el control de la producción de acuer-
do con el Módulo D del Reglamento (UE) 2016/425. Bajo el marco CE se encuentra también la
mención a la normativa EN 140:98 de homologación del producto.
Declaración de conformidad
La declaración de conformidad de la UE está disponible en el sitio web www.spasciani.com en la
sección Descargas del producto de interés.
SIMBOLI E PITTOGRAMMI RIPORTATI SULLE SCATOLE DI CONFEZIONAMENTO / SYMBOLS AND
PICTOGRAMS QUOTED ON MASK AND PACKAGING / SYMBOLES ET PICTOGRAMMES SIGNALÉS
SUR DES BOÎTES D'EMBALLAGE / SYMBOLE UND PIKTOGRAMME AUF VERPACKUNGSKÄSTEN /
SYMBOLEN EN PICTOGRAMMEN GERAPPORTEERD OVER VERPAKKINGSDOZEN / SÍMBOLOS Y
PICTOGRAMAS REPORTADOS EN CAJAS DE EMBALAJE
Conservare entro le temperature indicate nel pittogramma/Store within the temperatures
50°C
indicated within the pictograph / Conserver aux températures indiquées dans le pictogramme
/ Innerhalb der im Piktogramm angegebenen / Höchsttemperaturen aufbewahren / Bewaar
binnen de maximumtemperaturen die op het pictogram staan /No superar las temperaturas
-20°C
indicadas en el pictograma
Non superare nell'immagazzinamento la percentuale d'umidità (UR) indicata./Do not exceed
Percentage of relative humidity (RH) indicated during storage./ Ne pas dépasser le pourcentage
d'humidité (UR) indiqué pendant le stockage /Beim Einlagern den angegebenen Feuchtigkeitswert
(R.F.) nicht überschreiten / Bij bewaring het aangegeven percentage vochtigheid (UR) niet over-
80% RH
schrijden/ Non exceder, en el almacenaje el nivel de humedad (HR) indicado
Leggere attentamente la nota informativa / Read the information notice carefully/ Lire
attentivement la notice informative / Den Gebrauchshinweis aufmerksam lesen / Lees de
informatie met aandacht / Leer atentamente la nota informativa
Leggere la data di scadenza riportata aaaa/mm / Read the expiry date quoted as yyyy/
mm / Lire la date limite d'utilisation reportée aaaa/mm - Das angeführte Ablaufdatum jjjj/
mm lesen - Lees de aangegeven vervaldatum jjjj/mm /Leer la fecha de caducidad reflejada
aaaa/mm
06/2018 - Coop. Soc. GPII Onlus
ST 85
SEMIMASCHERA
HALF MASK
DEMI-MASQUE
HALBGESICHTSMASKE
HALFMASKER
SEMIMASCARILLA
0426
Organismo Notificato responsabile dell'esame UE del tipo e del controllo di secondo il modulo D del Regolamento (UE) 2016/425:
Notified Body responsible for the EU type-examination and for production according to Module D of Regulation (EU) 2016/425:
Organisme notifié responsable de examen UE de type et du contrôle de conformément au module D du Règlement (UE)
2016/425:
Benannte Stelle die für EU-Baumusterprüfung und Produktionskontrolle gemäß Modul D der der Verordnung (EU) 2016/425
zuständig ist:
Aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor het EU-typeonderzoek en de in overeenstemming met module D van
Verordening (EU) 2016/425:
Organismo notificado responsable del examen UE de tipo y del control de producción de acuerdo con el módulo D del Reglamento
(UE) 2016/425:
Italcert S.r.l. - V.le Sarca 336, 20126 Milano – Italia
Cod. 960360000 Rev. 4 – 04-2018
Cod. 960360000 Rev. 4 – 04-2018
SPASCIANI S.p.A.
Via Saronnino, 72
21040 Origgio (VA) – Italy
www.spasciani.com
Cod. 960090000 Rev.4 - it en fr de nl es
Cod. 960360000 Rev. 4

Publicidad

loading