CAPACETE DE PROTEÇÃO
INDUSTRIAL
CERTIFICAÇÃO
Os capacetes da excedem as exigências da EN397-
2012.
1) Ajuste
A fita têxtil tem de ser ajustada para permitir que o
capacete se adapte corretamente à cabeça do utilizador.
2) Utilização
O capacete oferece um determinado grau de proteção ao
utilizador contra a queda de objetos.
3) Limpeza
O capacete deve ser limpo com um detergente não
agressivo e água morna. O contacto direto com solventes
e álcoois pode reduzir a resistência do casco do
capacete, devendo ser evitado.
4) Inspeção
Antes de cada utilização, o capacete deve ser
inspecionado quanto a fissuras, golpes ou outros danos.
Qualquer capacete implicado num acidente deve ser
substituído por motivos de segurança.
O arnês deve estar sempre instalado no capacete.
5) Armazenagem
Armazene o equipamento num local limpo e seco à
temperatura ambiente. Não armazene o capacete no
interior de um veículo junto aos vidros dianteiros ou
traseiros.
6) Fita de fixação jugular
A fita de fixação jugular deve encaixar no gancho (de
abertura automática) de ambos os lados do capacete.
7) Marcação
O capacete foi testado e aprovado para utilização
de acordo com os seguintes requisitos opcionais
da EN397.
a) Temperatura inferior
-30° C
b) Isolação elétrica
440 VAC
(apenas na forma não ventilada)
8) Os capacetes de polietileno devem ser substituídos
após 4 anos de utilização convencional.
Nota: A combinação da utilização deste capacete com
protetores auriculares NÃO cumpre com os requisitos de
isolação elétrica da EN397.
Avisos
Nunca modifique este dispositivo além daqueles que
sejam recomendados pelo fabricante.
Nunca utilize o capacete caso apresente fissuras ou
golpes. Não pinte o capacete com tinta normal ou em
spray.
Gamme_BASIC-TECHNIC-CLASSIC_Helmet User Manual_V3.2.indd 1
OCHRANNÁ PRŮMYSLOVÁ
INDUSTRISKYDDSHJÄLM
OSVĚDČENÍ
CERTIFIERING
Přilby převyšují požadavky normy EN397-2012.
Hjälmarna överträffar kraven i EN397-2012.
1) Nastavení
1) Inställning
Aby helma dobře seděla na hlavě musíte nastavit patřičně
Huvudbandet måste justeras så att hjälmen passar
nastavit její popruh.
ordentligt på bärarens huvud.
2) Použití
2) Användning
Hjälmen ger bäraren en viss grad av skydd mot
Přilba poskytuje nositeli určitý stupeň ochrany před
fallande föremål.
padajícími předměty.
3) Underhåll
3) Údržba
Hjälmen rengörs med ett milt rengöringsmedel i
Přilba by měla být čištěna jemným čisticím prostředkem v
varmt vatten. Direktkontakt med lösningsmedel
teplé vodě. Přímý kontakt s rozpouštědly a alkoholem může
och alkoholer kan försämra ytans tålighet och bör
snížit odolnost skořepiny a je třeba se jim vyhnout.
undvikas.
4) Kontrola
4) Inspektion
Před každým použitím by helma měla být zkontrolovány, zda
Före varje användning ska det kontrolleras att inga
nemá trhliny, zářezy nebo jiné poškození. Helma, která byla
sprickor, hål eller andra skador finns på hjälmen. En
vystavena nehodě, by měla být z bezpečnostních důvodů
hjälm som varit inblandad i en olycka bör bytas ut av
vyměněna.
säkerhetsskäl.
Ujistěte se, že popruhy jsou k helmě řádně připevněny.
Se till att selen alltid är monterad i hjälmen.
5) Skladování
5) Förvaring
Helmu skladujte čistou a suchou v běžné pokojové teplotě.
Förvara utrustningen rent och torrt i normal
Helmu nedávejte do auta za přední nebo zadní okno.
rumstemperatur. Förvara inte hjälmen direkt innanför
6) Podbradní řemínek
främre eller bakre bilrutor.
Přezka podbradního řemínku by měl připevněna na háček
6) Hakband
(samouvolňující) na obou stranách čelního pásku.
Hakbandet ska fästas på kroken (självfrigörande) på
7) Označení
båda sidor av huvudbandet.
Přilba byla testována a schválena pro použití v souladu s
7) Märkning
následujícími doplňkovými požadavky normy EN397.
Hjälmen har testats och godkänts för
a) Velmi nízká teplota
användning i enlighet med följande frivilliga
b) Elektrická izolace
krav i EN397.
(pouze nevětrané forma)
a) Mycket låg temperatur -30° C
8)
Přilba z polyethylenu by měla být vyměněna po 4 letech
b) Elektrisk isolering
440 VAC
běžného používání.
(endast oventilerad typ)
Poznámka: Pokud se přilba používá s chrániči sluchu, tato
8) Hjälmar av polyeten bör bytas ut efter 4 års vanlig
kombinace přilby s chrániči sluchu nesplňuje požadavky na
användning.
elektrickou izolaci normy EN397.
OBS! När denna hjälm används tillsammans med
Upozornění
hörselkåpor uppfyller kombinationen av hörselkåpor
Nikdy neupravujte tuto přilbu jinak, než jak je doporučeno
och hjälm inte kraven för elektrisk isolering i EN397.
výrobcem.
Varningar
Nikdy nepoužívejte přilbu, pokud je prasklá nebo naříznutá.
Förändra aldrig denna enhet annat än på sätt som
Přilbu nenatírejte nebo nestříkejte barvou.
rekommenderas av tillverkaren.
Använd aldrig hjälmen om den är sprucken eller
skadad.
Måla eller spraymåla inte hjälmen.
ELMETTO DI SICUREZZA
PŘILBA
CERTIFICAZIONE
Gli elmetti della aderiscono agli
EN3 9 7-2012.
1) Adattamento
La bardatura va aggiustata sulla nuca per permettere
l'elmetto di aderire perfettamente alla testa.
2) Uso
L'elmetto garantisce una certa protezione
contro oggetti che cadono dall'alto e contro i
rischi d'urto.
3) Manutenzione
L'elmetto deve essere pulito con acqua ed un deter-
gente non aggressivo. Evitare contatto diretto con
alcool o solventi, in quanto potrebbe danneggiare il
polietilene e renderlo più debole.
4) Controllo
Prima d'uso, l' e lmetto dovrebbe essere controllato
accuratamente per scoprire eventuali fessure, spac-
cature o altri tipi di danni. Se danneggiato, l 'elmetto
va sostituito per motivi di sicurezza. Assicurarsi che la
bardatura è sempre attaccato al elmetto.
5) Magazzinaggio
Tenere l'elmetto in un posto asciutto e pulito a tempe-
ratura ambiente. Non lasciare l'elmetto esposto al
sole dietro il vetro in macchina.
6) Sottogola
I gancil del sottogola devono essere attaccati ai buchi
-30° C
nella bardatura da tutte due i lati (sganciamento auto-
440 V stř.
matico di sicurezza).
7) Certificazione
L'elmetto è stato testato per aderire ai seguenti
criteri inclusi nella norma EN397:
a) Resistenza a temperature fino a
b) Isolamento per elettricisti
(solo per la versione senza fori)
8) Elmetti in polietilene devono essere cambiati
dopo 4 anni d'uso in condizioni normali.
NB: Quando questo elmetto viene utilizzato con le
cuffie, la combinazione elmetto-cuffie NON aderisce
alla norma EN397 per quanto riguarda l'isolamento
per elettricisti.
Avvertimenti:
Non modificare mai questo prodotto in modi non
raccomandati o consigliati dal produttore.
Non usare mai l'elmetto se incrinato, rotto o tagliato.
Non verniciare l'elmetto.
standard
- A136010 - A136011
- A136012 - A136013 - A136014
–30° C
440 VAC
- A136015 - A136016
1- LOGOTYPE
LOGOTYPE OFFICIEL
C 0
M 0
Manutan
J 0
N 80%
ZAC des tulipes
Avenue du 21
95506 Gonesse
FRANCE
4
• MANUTAN PRIVATE LABEL BOÎTE À OUTILS ET RÈGLES
TEL : 01 34 53 35 35
info@manutan.fr
www.manutan.fr
FAX : 01 39 85 31 32
Un logotype issu de l'identité de la marque mère...
Le logotype choisi pour la marque produit Manutan
est la typographie manuscrite présente dans l'identité
institutionnelle de la maison mère Manutan.
Cette option a été choisie pour sa simplicité et son impact
qui facilite le marquage de l'identité sur tous les supports
et notamment les produits
R 87
Pantone Process
...et monochrome
V 87
Cool Grey 11C
Le logotype de la marque produit est toujours monochrome.
B 86
Sa couleur de base est le noir à 80% déjà présent dans
#575756
le logotype institutionnel Manutan.
e
siècle
25/01/2016 10:47:54