Der sichere Stillstandswächter 3TK2810-0 misst eine durch Restmagnetisierung
induzierte Spannung des auslaufenden Motors an 3 Klemmen der Ständerwicklung.
Geht die Induktionsspannung gegen 0, bedeutet dies für das Gerät Motorstillstand
und das Ausgangsrelais wird aktiviert.
Um das Gerät an die verschiedensten Motoren anpassen zu können, ist die Span-
nungsschwelle U
und die Stillstandszeit t
an
Zusätzlich erkennt das Gerät Drahtbrüche zwischen den Messeingängen L1 / L2 / L3.
Bei Drahtbruch, geht das Ausgangsrelais in die sichere Stellung
Der erreichbare PL bzw. SIL ist von der ext. Beschaltung abhängig.
DE
Unter Berücksichtigung der Umgebungsbedingungen müssen die Geräte in Schalt-
schränke der Schutzart IP40 (Gehäuse), IP20 (Klemmen) (nach IEC/EN 60529) ein-
gebaut werden.
Verschmutzungsgrad 2
Weitere Informationen und Techn. Daten siehe Handbuch oder Produktdaten-
blatt 3TK2810-0
www.siemens.com/industrial-controls
The 3TK2810-0 safe standstill monitor measures a voltage of the coasting motor
induced by residual magnetization at 3 terminals of the stator winding.
If the induction voltage approaches 0, this means motor standstill for the device
and the output relay is activated.
To enable adaptation of the device to the most varied types of motors, the vol-
tage threshold Uan and the standstill time can be set.
The device also detects wire break between the measurement inputs L1 / L2 / L3.
In the event of a wire break, the output relay goes into the safe position
The achievable PL or SIL depends on the external circuitry.
EN
The devices must be installed in control cabinets with IP40 degree of protection
(enclosure), IP20 (terminals) (in accordance with IEC/EN 60529) taking account
of the ambient conditions.
Pollution degree: 2
For further information and technical data, see the manual or product data sheet
3TK2810-0
www.siemens.com/industrial-controls
Le détecteur d'arrêt sûr 3TK2810-0 mesure en 3 bornes du stator du moteur, une
tension induite par magnétisation résiduelle durant le ralentissement moteur.
Si la tension induite tend vers 0, le détecteur interprète cela comme correspon-
dant à l'arrêt du moteur, et son relais de sortie est activé.
Pour adapter l'appareil aux moteurs les plus variés, le seuil de tension Van et le
temps d'arrêt ts sont réglables.
De plus, l'appareil reconnaît les ruptures de fils entre les entrées de mesure L1 /
L2 / L3.En cas de rupture de fil, le relais de sortie passe en position sûre
Le PL et le SIL obtensibles dépendent du circuit externe.
Dans le respect des conditions ambiantes, les appareils doivent être montés
dans des armoires électriques présentant le degré de protection IP40 (boîtier), IP
FR
20 (bornes) (nach CEI/EN 60529).
Degré de pollution 2
Pour de plus amples informations et pour les caractéristiques, voir manuel ou
fiche du produit 3TK2810-0
El monitor de parada de seguridad 3TK2810-0 mide en 3 bornes del devanado
estatórico la tensión inducida (resultado de una magnetización residual) por el
motor en parada natural.
Si la tensión inducida se aproxima a 0, el monitor deduce que está parado el
motor, con lo que conmuta el relé de salida.
Para poder adaptar el aparato a los más diversos tipos de motores son ajustab-
les el umbral de tensión Uan y el tiempo de parada.
El monitor detecta también roturas de hilo en los conductores conectados a las
entradas de medida L1 / L2 / L3. Es caso de rotura de un hilo el relé de salida
pasa a la posición segura
ES
El PL o SIL alcanzable depende del circuito externo.
Los aparatos deben montarse considerando las condiciones ambientales en tab-
leros/armarios eléctricos con grado de protección IP40 (envolvente) e IP 20 (bor-
nes) (según IEC/EN 60529).
Grado de contaminación 2
Para más información y datos técnicos, consulte el manual o la ficha del pro-
ducto 3TK2810-0
www.siemens.com/industrial-controls
3ZX1012-0TK28-7BA1
einstellbar.
s
www.siemens.com/industrial-controls
Klemmenbelegung
A1
L/+
A2
L/-
A3
DC 24 V Spannungsversorgung Meldeausgänge
A4
Masse Meldeausgänge
L1, L2, L3
Messeingänge
X1, X2, X3
Steuerklemmen
11, 12
Öffner zwangsgeführt Freigabekreis
23, 24; 33, 34; 43, 44 Schließer zwangsgeführt Freigabekreis
51, 52, 54
Meldeausgang Wechsler
64, 74
Meldeausgänge
Terminal assignment
A1
L/+
A2
L/-
A3
24 V DC power supply to signaling outputs
A4
Ground for signaling outputs
L1, L2, L3
Measurement inputs
X1, X2, X3
Control terminals
11, 12
NC contact, positively driven, enabling circuit
23, 24; 33, 34; 43, 44 NO contact, positively driven, enabling circuit
51, 52, 54
Signaling output, changeover contact
64, 74
Signaling outputs
Affectation des bornes
A1
L/+
A2
N/-
A3
Tension d'alimentation sortie de signalisation
24 V CC
A4
Masse des sorties de signalisation
L1, L2, L3
Entrées de mesure
X1, X2, X3
Bornes de commande
11, 12
Circuit de validation contact NF à manœuvre posi-
tive
23, 24; 33, 34; 43, 44 Circuit de validation contact NO à manœuvre
positive
51, 52, 54
Sortie de signalisation inverseur
64, 74
Sorties de signalisation
Asignación de bornes
A1
L/+
A2
N/-
A3
Salidas de señalización tensión de alimentación
24 V DC
A4
Salidas de señalización masa
L1, L2, L3
Entradas de medida
X1, X2, X3
Bornes de control
11, 12
NC de apertura positiva circuito de habilitación
23, 24; 33, 34; 43, 44 NA de apertura positiva circuito de habilitación
51, 52, 54
Salida de señalización contacto conmutado
64, 74
Salidas de señalización
7