Komet Dental
Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
Trophagener Weg 25
32657 Lemgo · Germany
Telefon +49 (0) 5261 701-0
Telefax +49 (0) 5261 701-289
.
info@kometdental.de
www.kometdental.de
Bohrerschaftverlängerung für Winkelschaftinstrumente
© Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
312874 - Rev 2017-01
é è ê í ë
589
589.204
) 15.000 min
-1
é
Bohrerschaftverlängerung für Winkelschaftinstrumente
1. Indikation
Verlängerung von rotierenden Bohrern mit Winkelschaft Ø 2,35 mm nach DIN ISO 1797 für den chirurgischen
Einsatz. Verlängert die Bohrtiefe um 15 mm.
2. Kontraindikationen
Einsatz in Verbindung mit:
- Gewindeschneidern
- Instrumenten zum Inserieren von Implantaten
- Instrumenten mit Kunststoffschaft
- Instrumenten die keinen Winkelschaft nach DIN ISO 1797 aufweisen
- nicht rotierenden Instrumenten
3. Behandlungsablauf/sachgemäßer Einsatz
- Die Bohrerschaftverlängerung 589 in das Winkelstück einspannen.
- Das zu verlängernde Instrument in die Bohrerschaftverlängerung einspannen. Es ist darauf zu achten, dass
das Instrument gegebenenfalls von Hand in die richtige Position gedreht wird, das Instrument bis auf Anschlag in
die Bohrerschaftverlängerung geschoben wird, und die Spannfeder der Bohrerschaftverlängerung in der Nut des
Winkelschaftes des zu verlängernden Instrumentes einrastet.
- Einsatz der Bohrerschaftverlängerung mit eingespanntem Instrument. Es ist darauf zu achten, dass
die Hinweise aus den Gebrauchsanweisungen der eingespannten Instrumente berücksichtigt werden,
ein maximales Drehmoment von 35Ncm nicht überschritten wird,
keine Hebelkräfte auf das Instrument und somit auf die Bohrerschaftverlängerung wirken,
die Bohrerschaftverlängerung nicht verkantet, die Bohrerschaftverlängerung nicht in Berührung mit umliegendem
Gewebe kommt.
- Entnahme des verlängerten Instrumentes aus der Bohrerschaftverlängerung.
- Entnahme der Bohrerschaftverlängerung aus dem Winkelstück.
Das Ein- und Ausspannen des zu verlängernden Instrumentes ist vorsichtig und am nicht betriebenen
Instrument durchzuführen! Das Nichteinhalten der Hinweise kann zu hohem Verschleiß oder Fraktur des
Instrumentes sowie zur Verletzung des Patienten oder des Behandlers führen. Bei sichtbarer Deformation
der Bohrerschaftverlängerung, vor allem der Spannfeder, ist diese zu entsorgen. Es dürfen nicht mehrere
Bohrerschaftverlängerungen kombiniert werden. Liegt eine instabile Kombination oder hohe Ungenauigkeit im
Rundlauf vor, darf die Behandlung nicht fortgeführt werden.
è
Extension for instruments with contra-angle shank
1. Indication
Extension of rotary burs with contra-angle shank Ø2.35 mm as per DIN ISO 1797 for surgical use. The drilling
depth is extended by 15 mm.
2. Contra-indication
The extensions are not suitable for use in combination with
- Screw taps
- Instruments for inserting implants
- Instruments with plastic shank
- Instruments without contra-angle shank as defined by DIN ISO 1797
- Non-rotary instruments
3. Treatment sequence / appropriate use
- Insert the bur extension 589 into the contra-angle
- Insert the instrument to be extended into the bur extension. Place the instrument into its proper position
by hand, if necessary. Make sure that the instrument is pushed into the bur extension until the stop position
is reached and the tension spring of the bur extension locks into the groove of the contra-angle shank of the
instrument to be extended.
- The bur extension is intended for use with the instrument inserted. Make sure to observe the recommendations
in the instructions for use of the inserted instruments. Do not exceed a maximum torque of 35Ncm. Do not use
the instrument, and consequently, the bur extension, for leverage. Do not allow the bur extension to jam and
make sure that the bur extension does not come in contact with the surrounding tissue.
- Remove the instrument from the bur extension
- Remove the bur extension from the contra-angle
Insert and remove the instrument to be extended with the utmost care. Do not attempt to insert or remove
the instrument when this is in operation. Failure to observe these instructions can lead to excessive wear or
fracture of the instrument and cause injury to the patient or the user. Discard the bur extension in case of
visible deformation, especially of the tension spring. Do not use more than one bur extension at the same time.
Discontinue treatment in case of an unstable connection or if the combination runs out of true.
ê
Extensions de tiges pour instruments contre-angle
1. Indication
Extension pour instruments rotatifs sur tige contre-angle Ø 2,35 mm conformément à DIN ISO 1797 destinée à
un usage chirurgical. Rallonge la profondeur de perçage de 15 mm.
2. Contre-indications
Utilisation avec :
- des tarauds
- des instruments pour la pose d' implants
- des instruments avec tiges en plastique
- des instruments sans tige contre-angle conforme à la norme DIN ISO 1797
- des instruments non rotatifs.
3. Séquence de traitement/utilisation appropriée
- Insérer l'extension pour tiges 589 dans le contre-angle
- Insérer l'instrument à rallonger dans l'extension pour tiges. Merci de vérifier que l'instrument tourne
manuellement dans la bonne position. L'instrument doit donc être poussé jusqu'au niveau de la butée dans
l'extension de tiges et le ressort de tension de l'extension doit encliqueter dans l'écrou de la tige contre-angle de
l'instrument à rallonger.
- L'extension pour tiges est destiné à être utilisée avec l'instrument serré. Merci de respecter les instructions
d'utilisation livrées avec l'instrument à utiliser. Un niveau de couple de 35 Ncm ne doit en aucun cas être
dépassé. Eviter que l'instrument et, par conséquence, l'extension de tige, ne se coince ou ne fasse levier. Veillez à
(Bsp.: Rotierendes Instrument mit Winkelschaft) · (Example: Rotary instrument with contra-angle shank) · (Example :
Instrument rotatif avec tige contre-angle) · (Ejemplo: Instrumento rotatorio con mango contra-ángulo) · (Esempio: Strumento
rotante con gambo contrangolo)
Gebrauchsanweisung
Bitte unbedingt beachten und für späteren
Gebrauch gut aufbewahren.
Instructions for use
Please read carefully and retain for
future reference.
Conseils d'utilisation
A respecter scrupuleusement et garder
cette copie pour une utilisation ultérieure.
4. Aufbereitung
Unsteril gelieferte Instrumente sind vor dem erstmaligen Gebrauch aufzubereiten.
Die Instrumente sind mit Reinigungs- und Desinfektionsmitteln für rotierende Instrumente mit Korrosionsschutz
zu desinfizieren (z. B. mit Komet DC1). Die Benutzerhinweise (Einwirkdauer, Konzentration, Eignung) von
Reinigungs- und Desinfektionsmitteln sind den Angaben der Hersteller dieser Mittel zu entnehmen. Die
Aufbereitung im Thermodesinfektor ist möglich, sofern ein mildalkalisches Reinigungs- und Desinfektionsmittel
verwendet wird, das für rotierende Instrumente geeignet ist. Das Reinigungs- und Desinfektionsmittel sehr
gründlich mit Wasser abspülen und Instrumente sorgfältig trocknen (gemäß KRINKO Empfehlung vorzugsweise
mit Druckluft). Instrumente nie feucht oder nass längere Zeit liegen lassen oder lagern. Bei der Reinigung im
Ultraschall dürfen sich die Instrumente nicht gegenseitig berühren! Die Aufbereitung im Thermodesinfektor
ist möglich, sofern ein mildalkalisches Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwendet wird, das für rotierende
Instrumente geeignet ist. Gereinigte Instrumente optisch prüfen. Beschädigte oder stumpfe Instrumente
aussortieren und nicht mehr verwenden. Die Sterilisation erfolgt im Autoklav bei 134°C. Die vom entsprechenden
Gerätehersteller angegebenen Hinweise sind zu beachten. Korrodierte Instrumente nicht mehr verwenden.
Dem Medizinproduktebetreiber obliegt die Verantwortung, dass die Aufbereitung mit geeigneter Ausstattung,
geeigneten Materialien und entsprechend qualifiziertem Personal gemäß Empfehlung der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention (KRINKO) des Robert Koch-Instituts (RKI) durchgeführt wird.
Informationen zur Wiederaufbereitung von Instrumenten nach DIN EN ISO 17664, diese Gebrauchsanweisung
und weitergehende Informationen stehen unter www.kometdental.de in ihrer aktuellen Form zum Download bereit
oder können beim Hersteller Gebr. Brasseler angefordert werden.
5. Sicherheit und Haftung
Abgenutzte und beschädigte Instrumente sind umgehend auszusortieren und durch neue Instrumente zu
ersetzen. Die oben angegebenen Hinweise zur Handhabung, Kühlung und Anpresskraft sind unbedingt
einzuhalten. Die Instrumente dürfen nur für den angegebenen Verwendungszweck eingesetzt werden.
Bei Missachtung dieser Sicherheitshinweise kann es zur Schädigung des Antriebes oder zu Verletzungen
kommen. Der Anwender ist verpflichtet, das Produkt eigenverantwortlich vor dem Einsatz auf die Eignung
für den vorgesehenen Zweck zu prüfen. Ein Mitverschulden des Anwenders führt bei verursachten Schäden
zur Minderung oder gänzlichem Ausschluss der Haftung von Gebr. Brasseler. Dies ist insbesondere bei
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen oder Warnungen oder bei versehentlichem Fehlgebrauch durch den
Anwender der Fall.
4. Reprocessing
Those instruments supplied in non-sterile condition have to be prepared prior to first use.
The instruments are to be disinfected with anti -corro sive cleaning and disinfection agents for rotary instruments
(e.g. with Komet DC1). For recommendations for use (immersion time, con centration, suitability) of cleaning and
disinfection agents see instructions of the manufacturers of these agents. The instruments can be reprocessed in
the thermo disinfector, provided that the agent used is suitable for rotary instruments (mildly alkaline detergent).
Cleaning and disinfecting agents must be rinsed off thoroughly with water and the instruments must be dried
carefully (preferably with compressed air according to the recommendations of the Commission for Hospital
Hygiene and Infectious Disease Prevention of the Robert Koch Institute). Do not store instruments for a longer
period in wet or humid condition. Make sure that they do not come in contact with each other during ultrasonic
cleaning. The instruments can be reprocessed in the thermo disinfector, provided that the agent used is suitable
for rotary instruments (mildly alkaline detergent). Subject cleaned instruments to a visual examination. Damaged
or blunt instruments must be rejected and their use discontinued. Sterilization is carried out in the autoclave at
134°C. The recommendations provided by the manufacturer of the respective device must be observed. Discard
any corroded instruments. The operator of medical products is responsible for seeing that proper treatment
is carried out by qualified personnel, using the appropriate materials and suited equipment, as recommended
by the Commission for Hospital Hygiene and Infectious Disease Prevention of the Robert Koch Institute.
Information on proper reprocessing of instruments according to DIN EN ISO 17664, the present instructions for
use, as amended, and more detailed information can be downloaded from our web site www.kometdental.de or
requested from the manufacturer Gebr. Brasseler.
5. Safety and liability
Worn and damaged instruments are to be rejected and replaced by new ones. The above mentioned
recommendations with respect to handling, cooling and contact pressure are to be strictly observed. The
instruments should only be used for the intended application. Non-observance of these safety recommendations
may lead to damage of the handpiece or injury. In case of contributory negligence by the user, Gebr. Brasseler
partially or totally declines liability for all resulting damages, particularly if these are due to non-observance of our
recommendations for use or warnings as well as inadvertent misuse by the user.
ce que l'extension de tige n'entre pas en contact avec le tissu environnant.
- Retirer l'instrument rallongé de l'extension de tige.
- Retirer l'extension de tige du contre-angle.
L'insertion et le retrait de l'instrument à rallonger doivent se faire avec précaution et ils ne doivent jamais être
entrepris sur un système en cours de fonctionnement !
Le non-respect des consignes risque d'aggraver l'usure ou d'occasionner la fracture de l'instrument et pourra
blesser le patient ou le personnel soignant. En cas de déformation visible de l'extension, notamment des ressorts
de tension, merci de mettre au rebut l'instrument. Attention à ne jamais combiner plusieurs extensions de tige.
En cas de combinaison instable ou de niveau d'imprécision élevé au niveau de la concentricité, merci d'arrêter
immédiatement l'intervention.
4. Retraitement
Tous les instruments livrés non stériles doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés avant la toute première
utilisation.
Désinfecter les instruments avec des agents de nettoyage et de désinfection anticorrosifs pour des instruments
rotatifs (p. ex. Komet DC1). Respecter les in dications du fabricant de produit de nettoyage et de désinfection
(temps de trempage, dosages, aptitude). La préparation des instruments peut être effectuée dans le thermo-
désinfecteur, à condition qu'un agent approprié pour instruments rotatifs soit utilisé (détergent légèrement
alcalin). Bien rincer les agents de nettoyage et de désinfection résiduels et sécher les instruments (de préférence
à l'air comprimé selon les recommandations de la Commission pour l'hygiène hospitalière et la prévention des
infections de l'institut Robert Koch). Ne pas stocker les instruments à l'état humide. Veiller à que les instruments
ne se touchent pas pendant le nettoyage dans le bain à ultrasons ! La préparation des instruments peut être
effectuée dans le thermo-désinfecteur, à condition qu'un agent approprié pour instruments rotatifs soit utilisé
Instrucciones de empleo
Leer detenidamente y guardar este ejemplar
para uso más tarde.
Istruzioni d'uso
Si prega di leggere attentamente e conservare
per un'eventuale consultazione.
Rostfreier Stahl
Stainless Steel
Acier inoxydable
Acero inoxidable
Acciaio inossidabile