Resumen de contenidos para Cybex Silver SOLUTION B-FIX
Página 1
SOLUTION B-FIX UN R44/04, Gr. 2/3 | 15-36 kg User guide...
Página 2
Solution B-Fix 15-36 kg Solution B-Fix 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Página 3
DE ..............................2 EN ..............................5 IT ...............................8 FR ..............................11 NL ..............................14 PL ..............................17 HU ..............................20 CZ..............................23 SK ..............................26 ES ..............................29 PT ..............................32 SE ..............................35 NO ..............................38 FI ..............................41 DK ..............................44 SL ..............................47 HR ..............................50 RU ..............................
Página 4
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt Solution B-Fix entschieden haben. mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt vor dem Einbau des •...
3. Entfernen Sie den Kindersitz. Die aktuelle Version erhalten Sie auf www.cybex-online.com. Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilitat des Solution B-Fix mit Ihrem 4. Das Latch-Connect-System kann im unteren Teil des Kindersitzes Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein. Bitte vergewissern Sie sich anhand der verstaut werden.
Página 6
ANSCHNALLEN – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrastet. 2. Legen Sie den Beckengurt in die rot gekennzeichneten Beckengurtführungen (f) des Kindersitzes ein.
Página 7
• Always ensure that the child seat is never jammed when closing the car door or adjusting the back seat. Thank you for deciding on the Solution B-Fix when choosing your • child seat. Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly secured.
Above a child’s stature of 135 cm, the ADJUSTING THE HEADREST compatibility between the Solution B-Fix and your vehicle might be reduced. The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) Please review the vehicle type list to check whether the child seat can be used at the back of the headrest (c).
Página 9
SECURING THE CHILD – GROUP 2/3 (15–36 KG) 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into the belt buckle. It must lock into place with an audible "CLICK". 2. Place the lap belt in the red coloured lap belt guides (f) of the child seat. 3.
Página 10
Germany protezione e la comodità ideali assicurando che la cintura per le spalle sia fissata agevolmente. Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution B-Fix. • Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino la cintura del veicolo agganciata, anche quando non è...
Per bambini di altezza di 135 cm, la compatibilità 3. Rimuovere il seggiolino. tra Solution B-Fix e il veicolo può essere ridotta. Rivedere la lista con i tipi di 4. Si può riporre il sistema di collegamento della chiusura nel sollevatore del veicoli per controllare se il seggiolino per bambini può...
FISSAGGIO DEL BAMBINO – GRUPPO 2/3 (15–36 KG) 1. Far passare la cintura del sedile del veicolo intorno al bambino e inserire la linguetta della cintura nella relativa fibbia. Deve bloccarsi in posizione con un "CLIC". 2. Posizionare la cintura addominale nelle guide apposite di colore rosso (f) del seggiolino per bambini.
Página 13
Merci d’avoir choisi le Solution B-Fix pour votre siège auto pour • Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège auto pour enfant doit toujours être enfant.
Vous pouvez en obtenir la version la plus récente RETRAIT DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT DU VÉHICULE sur le site www.cybex-online.com. La compatibilité entre le Solution B-Fix Effectuez les étapes de l’installation dans l’ordre inverse. et votre véhicule peut être inférieure avec un enfant qui mesure plus de 1.
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT L’appuie-tête (c) peut être réglé à l’aide du dispositif de réglage de la hauteur (d) situé à l’arrière de l’appuie-tête (c). Réglez l’appuie-tête de façon qu’il n'y CYBEX GmbH (Riedingerstr.
• Het kinderzitje moet altijd correct met de veiligheidsgordel van de auto Dank u voor het aanschaffen van de Solution B-Fix als uw kinderzitje. vastgezet worden, ook als het niet in gebruik is. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het stoeltje •...
Kijk voor de meest up-to-date versie op www.cybex-online.com. Als uw 1. Maak de aangetrokken riempjes los met de latch-versteller (j). kind groter is dan 135 cm, is de compatibiliteit tussen de Solution B-Fix en 2. Maak de latch-connect-haakjes (i) los aan beide zijden.
HET KIND VASTMAKEN – GROEP 2/3 (15–36 KG) 1. Leid de voertuiggordel rond uw kind en breng de gordeltong in de riemgesp. Deze wordt vergrendeld met een hoorbare “KLIK". 2. Plaats de buikriem in de rood gekleurde buikriemgeleiders (f) van het kinderzitje.
Dziękujemy za to, że dokonując wyboru fotelika samochodowego dla dopasowanie pasa barkowego. swego dziecka zdecydowali się Państwo na Solution B-Fix. • Fotelik dla dziecka musi być zawsze prawidłowo zamocowany za pomocą Prosimy o uważne przeczytanie Instrukcji obsługi przed zamontowaniem pasa pojazdu, nawet jeśli nie jest używany.
Página 20
Kompatybilność fotelika 2. Odepnij haczyki zatrzasku (i) po obu stronach. Solution B-Fix z twoim pojazdem może być ograniczona dla dziecka powyżej 3. Wyjmij fotelik dla dziecka. 135 cm wzrostu Należy zapoznać się z listą typów pojazdów, aby sprawdzić, 4.
Wysokość zagłówka można regulować również po zamontowaniu fotelika w samochodzie. ZABEZPIECZANIE DZIECKA GRUPA 2/3 (15–36 KG) 1. Przeprowadź pas bezpieczeństwa wokół dziecka i wsuń język pasa w klamrę pasa. Podczas blokowania musi być słychać kliknięcie. 2. Umieść pas biodrowy w czerwonych prowadnicach (f) fotelika. 3.
• Minden esetben győződjön meg róla, hogy az autóülés a jármű ajtajának bezárásakor vagy a hátsó ülés állításakor nincs összenyomva. Köszönjük, hogy a Solution B-Fix autóülést választotta. • A csomagokat és a járműben található minden egyéb tárgyat megfelelően Az autóülés autóba történő behelyezése előtt figyelmesen olvassa el rögzíteni kell.
Página 23
A típuslista legújabb verzióját a www.cybex-online.com honlapról töltheti A fejtámla (c) magassága a fejtámla hátsó részén (c) található (d) beállító le. A gyermek 135 cm feletti magassága csökkentheti a Solution B-Fix és karral állítható be. Állítsa be a fejtámlát úgy, hogy max. 2 cm (kb. 2 az Ön járműve közötti kompatibilitást.
Página 24
6. Győződjön meg arról, hogy a vállöv végighalad a gyermek kulcscsontján, és nem érinti a gyermek nyakát. Ha szükséges, a fejtámla (c) magasságának beállításával változtassa meg az öv helyzetét. AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE Az autóülés huzatja három részből áll (fejtámla, háttámla, ülőke). Ezeket több helyen található...
• Během zavírání dveří nebo úpravy polohy zadního sedadla vždy zkontrolujte, jestli není dětská sedačka přitlačená k jakémukoliv povrchu. Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution B-Fix. • Zavazadla a jiné předměty ve vozidle musí být vždy řádně připevněny.
Página 26
Pokud je vaše dítě vyšší NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY než 135 cm, může být kompatibilita sedačky Solution B-Fix s vaším vozidlem Nastavitelnou opěrku hlavy (c) můžete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení omezena. Zkontrolujte prosím typový list vozidel, jestli může být dětská...
Página 27
6. Zkontrolujte, zda je ramenní pás veden přes klíční kost dítěte a nedotýká se jeho krku. Pokud je to nutné, upravte výšku opěrky hlavy (c), čímž upravíte polohu pásu. ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY Potah dětské sedačky se skládá ze tří částí (opěrka hlavy, opěradlo a podsedák).
Vodidlá pásu sú popísané v tomto návode a na sedačke sú označené UN R-44/ 04 SOLUTION B-FIX červenou farbou. UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – skupina 2/3, • UNIVERSAL Pre optimálnu ochranu pri nehode musí brušný pás prechádzať čo 15 až 36 kg SEMI-UNIVERSAL najnižšie pozdĺž...
Página 29
Pomocou upevňovacieho systému Latch-Connect môžete sedačku PRVOTNÁ MONTÁŽ CYBEX Solution B-Fix pripevniť k vozidlu a tým zvýšiť úroveň bezpečnosti. Operadlo (b) spojte so sedacou časťou (e) zaháknutím vodiacej zarážky do osi Nezabudnite, že dieťa musí byť aj naďalej pripútané trojbodovým bezpečnostným pásom.
Página 30
6. Skontrolujte, či je ramenný pás vedený cez kľúčnu kosť dieťaťa, a že sa nedotýka jeho krku. Ak je to potrebné, upravte výšku opierky hlavy (c), aby sa tak upravila poloha pásu. ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU SEDAČKY Poťah detskej sedačky pozostáva z troch častí (opierka hlavy, operadlo a sedacia časť).
Sólo un reposacabezas ajustado de manera óptima puede ofrecer a su hijo la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el cinturón Gracias por decidirse por la Solution B-Fix al elegir su silla para para los hombros se pueda ajustar correctamente.
Por encima de los 135 cm de estatura de un niño, puede verse reducida AJUSTE DEL REPOSACABEZAS la compatibilidad entre el Solution B-Fix y su vehículo. Revise la lista de tipos de vehículos para comprobar si la silla para niños se puede utilizar en todas El reposacabezas (c) se puede ajustar utilizando la palanca de ajuste de altura las posiciones de reposacabezas sin restricciones.
3. Ahora tire del cinturón para los hombros a fin de apretar la correa abdominal. 4. Del lado del asiento del coche junto a la hebilla del cinturón, el cinturón para los hombros y la correa abdominal deben insertarse juntos en la guía de la correa abdominal (f).
Apenas um encosto de cabeça perfeitamente ajustado poderá oferecer a máxima proteção e conforto à criança, garantindo simultaneamente o Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution B-Fix. encaixe adequado do cinto de ombro. Leia cuidadosamente as instruções antes de instalar a cadeira no veículo •...
«universal». Com o Latch-Connect System, é possível fixar a CYBEX Solution B-Fix Uma certificação «semiuniversal» é concedida aos sistemas de retenção ligados ao veículo, aumentando assim a segurança da criança.
AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO O encosto de cabeça (c) pode ser ajustado usando o regulador de altura do encosto de cabeça (d) localizado na parte posterior (c). Ajuste o encosto de A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos cabeça de modo a existirem no máx.
• Se alltid till att bilbarnstolen inte har fastnat när du stänger bildörren eller justerar baksätet. Tack för att du valde bilbarnstolen Solution B-Fix. • Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända. Läs instruktionerna noga innan du monterar stolen i bilen och ha alltid Annars kan de kastas runt i bilen och orsaka allvarliga skador, eller till och instruktionerna till hands i det avsedda facket (a).
Página 38
Se den bifogade listan över godkända fordon. mellan barnets axlar och huvudstödet (c). Den senaste versionen finns på www.cybex-online.com. Om barnet är längre än 135 cm kan kompatibiliteten mellan Solution B-Fix och ditt fordon Huvudstödets höjd kan fortfarande justeras när bilbarnstolen är monterad ...
Página 39
TA AV OCH SÄTTA TILLBAKA SÄTESKLÄDSELN Barnstolens klädsel består av tre delar (huvudstöd, ryggstöd och bälteskudde). Dessa hålls på plats på flera ställen av tryckknappar. När alla knapparna har lossats kan du ta av de enskilda delarna av klädseln. För att sätta tillbaka klädseln på bilbarnstolen ska du följa instruktionerna för att ta av den i omvänd ordning.
Germany baksetet justeres. • Takk for at du valgte Solution B-Fix som ditt barnesete. All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers kan de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader. Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen din, og ha alltid •...
Página 41
Du kan få den siste oppdaterte versjonen fra www.cybex-online.com. Hvis et (d) bak på hodestøtten (c). Juster hodestøtten slik at maks. 2 cm (cirka 2 barn er større en 135 cm, kan kompatibiliteten mellom Solution B-Fix og bilen fingerbredder) er igjen mellom barnets skulder og hodestøtten (c).
Página 42
FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET Trekket på barnesetet består av tre deler (hodestøtte, ryggstøtte og seteforhøyelse). Disse holdes på plass flere steder med trykknapper. Når alle knappene har løsnet kan de enkelte delene av trekket fjernes. For å sette trekkene på setet igjen, følg instruksene for fjerning i motsatt rekkefølge.
Germany kun se ei ole käytössä. • Varmista aina, että lastenistuin ei koskaan jumiudu, kun suljet auton oven Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution B-Fix istuimen. tai säädät takaistuinta. Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon ja pidä ne •...
Página 44
TUOTTEEN OSAT Jos ajoneuvon niskatuki on tiellä, vedä sitä ylöspäin pisimpään asentoonsa tai poista se kokonaan (paitsi menosuuntaan olevista (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (g) Olkavyön ohjain ajoneuvoistuimista). (b) Selkänoja (h) Sivutörmäyssuoja 6. Varmista, että istuin on tukevasti kiinni yrittämällä vetää sitä ISOFIX- (c) Kallistettava niskatuki Salpa-lukituskoukut kiinnityspisteistä...
Página 45
ISTUIMEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Lapsen turvaistuimen suojus koostuu kolmesta osasta (niskatuki, selkänoja ja tehostin). Painonapit pitävät niitä paikoillaan eri paikoissa. Kun kaikki painonapit on avattu, suojuksen yksittäiset osat voidaan irrottaa. Aseta suojukset takaisin istuimelle noudattamalla poisto-ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Suojus voidaan pestä ainoastaan 30 °C:n hienopesuohjelmalla, koska ...
Hver gang selen skal bruges, skal du UN R-44/04 SOLUTION B-FIX sørge for, at bilens automatiske trepunktssele er justeret korrekt, så den UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – gruppe 2/3, sidder tæt omkring barnets krop. Sno aldrig selen! UNIVERSAL 15 til 36 kg SEMI-UNIVERSAL •...
Página 47
Den nyeste version findes på www.cybex-online.com. cm afstand (ca. 2 fingres bredde) mellem barnets skulder og hovedstøtten (c). Hvis barnet er højere end 135 cm, kan foreneligheden mellem Solution B-Fix og din bil være reduceret. Gennemgå biltypelisten for at kontrollere, om autostolen Hovedstøttens højde kan stadig justeres, mens autostolen er installeret...
Página 48
AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF SÆDEBETRÆK Autostolens betræk består af tre dele (hovedstøtte, ryglæn og sædepude). Disse holdes på plads flere steder af tryklåse. Når alle tryklåse er åbnet, kan de enkelte dele af betrækket fjernes. Betrækket sættes på igen ved at følge anvisningerne for aftagning i modsat rækkefølge.
Pred vsako uporabo UN R-44/04 SOLUTION B-FIX se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila pravilno nastavljen in UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix ― skupina se tesno prilega otrokovemu telesu. Pasu nikoli ne sukajte! UNIVERSAL 2/3, od 15 do 36 kg SEMI-UNIVERSAL •...
Página 50
Ko je otrok večji od 135 cm, je morda združljivost Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico za višino naslona za med avtosedežem Solution B-Fix in vašim vozilom zmanjšana. Preglejte glavo (d) na hrbtni strani naslona za glavo (c). Naslon za glavo nastavite tako, seznam vrst vozil, da preverite, ali lahko otroški avtosedež...
Página 51
6. Zagotovite, da poteka ramenski pas prek otrokove ključnice in se ne dotika otrokovega vratu. Po potrebi nastavite višino naslona za glavo (c), da spremenite lego pasu. ODSTRANJEVANJE IN PONOVNO NAMEŠČANJE SEDEŽNE PREVLEKE Prevleko otroškega avtosedeža sestavljajo trije deli (naslon za glavo, naslonjalo in jahač).
• Uvijek osigurajte da se dječja sjedalica nikada ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedala. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora • autosjedalice za vaše dijete. Prtljaga ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni.
Página 53
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU www.cybex-online.com. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za vrsta vozila kako biste provjerili može li se dječja sjedalica koristiti u svim glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
Página 54
6. Pazite da rameni pojas prolazi preko ključne kosti vašeg djeteta i da ne dodiruje djetetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu (c) da biste promijenili položaj pojasa. UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDALICU Pokrivač autosjedalice se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio).
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany аварии. Перед использованием проверьте правильную регулировку автоматического 3-точечного ремня безопасности, убедитесь, что он Благодарим вас за то, что выбрали Solution B-Fix при выборе плотно прилегает к телу ребенка. Никогда не перекручивайте ремень! вашего детского автокресла. •...
одобренных типов автомобилей. Можно скачать обновленную версию перечня типов автомобилей на сайте www.cybex-online.com. При росте 1. Высвободите натянутые ремешки с использованием регулятора ребенка выше 135 см совместимость между Solution B-Fix и вашим защелки (j). автомобилем может быть ограничена. Проверьте по перечню типов...
Página 57
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ Подголовник (c) можно отрегулировать, используя регулятор высоты Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) подголовника (d) позади подголовника (c). Отрегулируйте подголовник предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия так, что бы максимум 2 см (примерная ширина 2 пальцев) оставалось действует...
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany максимальний рівень захисту та зручності вашій дитині, якщо плечовий ремінь сидітиме як слід. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution B-Fix. • Дитяче крісло завжди повинно бути правильно закріплене ременем Уважно ознайомтеся з інструкцією, перш ніж установити автокрісло...
Página 59
ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ За допомогою системи Latch-Connect ви можете закріпити CYBEX Solution B-Fix на автомобілі, щоб підвищити рівень безпеки своєї Дитяче крісло з системою Latch-Connect можна використовувати на всіх дитини. Дитину все одно необхідно пристібати триточковим ременем автокріслах з автоматичними триточковими ременями, визнаними в...
Página 60
ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ - ГРУПА 2/3, (15-36 КГ) 1. Протягніть ремінь безпеки автомобіля навколо вашої дитини та вставте язичок ременя в замок. Він повинен зафіксуватися з характерним звуком «КЛАЦ». 2. Розташуйте поясний ремінь у червоних нижніх напрямних ременях (f) дитячого крісла. 3.
Página 61
õnnetuse korral optimaalset kaitset. Enne igat kasutust UN R-44/04 SOLUTION B-FIX veenduge, et sõiduki automaatne kolmepunkti-turvavöö on õigesti UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – grupp 2/3, reguleeritud ja tihedalt ümber lapse keha. Turvavöö ei tohi kunagi olla UNIVERSAL 15 kuni 36 kg SEMI-UNIVERSAL keerdus! 15 –...
Página 62
TOOTE OSAD Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole või eemaldage see täielikult (välja arvatud seljaga sõidusuunas olevatel (a) Kasutusjuhendi hoiutasku (g) Õlarihma suunaja istmetel). (b) Seljatugi (h) Külgkokkupõrke kaitse 6. Veendumaks, et turvatool on kinnitatud, üritage seda ISOFIXi kinnitus- (c) Reguleeritav peatugi Kinnitussüsteemi Latch-Connect punktidest (k) välja tõmmata.
Página 63
TOOLIKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE Turvatooli kate koosneb kolmest osast (peatugi, seljatugi ja istmekõrgendus). Need on kinnitatud trukkidega mitmest kohast. Kui kõik trukid on lahti tehtud, saab katte üksikud osad eemaldada. Katete uuesti kinnitamiseks järgige eemaldamisjuhiseid vastupidises järjekorras. Katet võib pesta ainult temperatuuril 30 °C õrna pesuprogrammiga, ...
Transporto priemonės trijuose taškuose tvirtinamas diržas turi būti tvirtinamas tik pažymėtais būdais. Diržo tvirtinimo būdai yra išsamiai UN R-44/04 SOLUTION B-FIX aprašyti šiame naudotojo vadove ir pažymėti raudonai ant automobilinės UN-R44-04 CYBEX SOLUTION B-FIX – 2 / 3 vaiko kėdutės. UNIVERSAL grupė, 15–36 kg. SEMI-UNIVERSAL •...
Página 65
Pusiau universalus sertifikatas yra suteikiamas apsaugos sistemoms, kurios galima laikyti ant automobilio sėdynės. yra prijungtos prie automobilio naudojant sistemą Latch-Connect. Dėl šios Naudodami sistemą Latch-Connect, galite pritvirtinti CYBEX Solution B-Fix priežasties sistema Latch-Connect gali būti naudojama tik tam tikrose automobilyje, taip padidindami vaiko saugumą.
Página 66
GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS Galvos atramą (c) galima pritaikyti naudojant galvos atramos aukščio CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam reguliatorių (d), kuris yra už galvos atramos (c). Sureguliuokite galvos atramą gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą taip, kad liktų...
Šajā lietošanas instrukcijā sīki aprakstīti drošības jostas ANO R-44/04 SOLUTION B-FIX ievietošanas veidi un virzieni, un uz bērna sēdekļa tie ir atzīmēti sarkanā UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – 2./3. grupa, krāsā. UNIVERSAL 15 līdz 36 kg SEMI-UNIVERSAL •...
Página 68
Jaunākā versija ir pieejama vietnē 4. Sprādzes fiksācijas sistēmu varat glabāt bērna sēdekļa pamatnē. www.cybex-online.com. Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution B-Fix var nebūt piemērots izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, GALVAS BALSTA REGULĒŠANA skatiet transportlīdzekļu tipa sarakstu, lai noskaidrotu, vai bērna sēdekli bez Galvas balstu (c) var noregulēt, izmantojot galvas balsta (c) aizmugurē...
Página 69
4. Plecu drošības jostu un klēpja drošības jostu vienlaicīgi jāievieto klēpja drošības jostas vadotnē (f), kas atrodas bērna sēdekļa sānos blakus jostas sprādzei. 5. Virziet plecu drošības jostu caur plecu drošības jostas vadotni (g), līdz tā ir ievirzīta drošības jostas vadotnē. 6.
Germany kemeri kullanılarak doğru biçimde sabitlenmelidir. • Çocuk koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken Çocuk koltuğu seçiminizde Solution B-Fix’e karar verdiğiniz için asla sıkışmamasını sağlayın. teşekkür ederiz. • Araçta mevcut bavul veya diğer objeler her zaman sıkı bir biçimde Koltuğunuzu arabanıza kurmadan önce talimatları...
Página 71
En güncel sürümü www.cybex-online.com adresinden edinebilirsiniz. BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA Boyu 135 cm’nin üzerindeki çocuklarda, Solution B-Fix ve aracınız pek uyumlu olmayabilir. Çocuk koltuğunun kısıtlama olmadan tüm baş desteği Baş desteği (c), baş desteğinin (c) arkasındaki baş desteği yükseklik ayarı...
Página 72
5. Omuz kemerini, kemer kılavuzun içine girene dek omuz kemer kılavuzundan (g) geçirin. 6. Omuz kemerinin çocuğunuzun köprücük kemiği üzerinden geçtiğinden ve çocuğunuzun boynuna değmediğinden emin olun. Gerektiği takdirde kemerin konumunu değiştirmek için baş desteğinin (c) yüksekliğini ayarlayın. KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA VE YENİDEN TAKMA Çocuk koltuğunun kılıfı...
Página 73
قد يتسبب وقوع حادث في تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تب ي ّنه بالعين المجردة. لذا ي ُرجى استبدال المقعد . ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليه اختياركSolution B-Fix شكر ً ا على قرارك بشراء .بعد وقوع حادث. في حالة وجود أي تساؤالت في هذا الصدد، ي ُرجى استشارة الوكيل أو الشركة المصنعة...
Página 74
المرفقة للتعرف على السيارات المعتمدة. يمكنك االطالع على أحدث إصدار من هذه القائمة على موقع (تأمين الطفل - المجموعة 2 /3 )51-63 كغم Solution B-Fix . لقامة طفل أعلى من 531 سم، قد يتم تقليل التوافق بينwww.cybex-online.com وسيارتك. يرجى مراجعة قائمة أنواع السيارات للتحقق مما إذا كان يمكن استخدام مقعد الطفل في جميع أوضاع...
Página 75
ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج 3 تمنحك ضما ن ً ا لمدةCYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) سنوات على هذا المنتج. يسري الضمان في البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة من جانب بائع التجزئة للعميل.
Página 76
Подвижният колан трябва да се постави възможно най-ниско през слабините на Вашето дете за оптимален ефект в случай на инцидент. Благодарим Ви, че се спряхте на Solution B-Fix при избора Ви на Преди всяка употреба проверявайте дали автоматичният триточков детска седалка.
Página 77
може да се използва само в определени автомобили. Моля вижте бъде обезопасено с триточковия колан на Вашето превозно средство. приложения типов списък за одобрените превозни средства. Можете да получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. При ръст на детето над 135 см, съвместимостта между Solution B-Fix и Вашето...
Página 78
СВАЛЯНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА ОТ ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ЗАКРЕПВАНЕ НА КАЛЪФА ЗА СЕДАЛКА Извършете стъпките по монтирането в обратен ред. Капак на детската седалка се състои от три части (подглавник, облегалка и бустер). Те са съединени на няколко места чрез секретни копчета. След 1.
• Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora auto • sjedišta za vaše dijete. Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvijek biti sigurno učvršćeni.
Página 80
Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost da maks. 2 cm (približno 2 širine prsta) ostanu između djetetovog ramena i između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis naslona za glavu (c). tipova vozila kako biste provjerili da li se dječje sjedište može koristiti u svim položajima naslona za glavu bez ograničenja.
Página 81
UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio). Oni su na nekoliko mjesta pričvršćeni drikerima. Kad se svi drikeri otpuste, mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača. Da biste vratili pokrivače na sjedište, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να φτάνει όσο το δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος της βουβωνικής ηλικίας του παιδιού σας για να έχει το βέλτιστο Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution B-Fix κατά την επιλογή αποτέλεσμα σε περίπτωση ατυχήματος. Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε...
Página 83
ενημερωμένη έκδοση από τη σελίδα www.cybex-online.com. Αν το παιδί σας 1. Ανοίξτε τους σφιγμένους ιμάντες χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα έχει ανάστημα πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ του Solution B-Fix μανδάλου (j). και του οχήματός σας ενδέχεται να είναι μειωμένη. Ανατρέξτε στον κατάλογο...
Página 84
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Το προσκέφαλο (c) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει ύψους προσκέφαλου (d) στο πίσω μέρος του προσκέφαλου (c). Ρυθμίστε το 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου προσκέφαλο...
• Scaunul pentru copil trebuie să fie întotdeauna fixat corect în vehicul cu Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution B-Fix atunci când ați ales centura vehiculului, chiar și atunci când nu este utilizat. scaunul auto pentru copil. •...
Página 86
înălțătorului. Spătarul (b) este apoi pliat spre înainte. Folosind sistemul de conectare pentru prindere, puteți fixa CYBEX Solution B-fix la vehicul, crescând astfel siguranța copilului dv. Copilul POZIȚIA CORECTĂ ÎN VEHICUL trebuie să fie încă asigurat cu centura în trei puncte a vehiculului dv.
Página 87
4. Centura de umăr și centura de bazin trebuie introduse împreună în ghidul centurii de bazin pe partea laterală a scaunului auto lângă catarama centurii (f). 5. Treceți centura de umăr prin ghidajul centurii de umăr (g) până când se află în interiorul ghidajului centurii.
Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni derën e makinës ose kur lëvizni sediljen e pasme. Faleminderit që zgjodhët sexholinon Solution B-Fix për fëmijën tuaj. • Bagazhet apo çdo objekt tjetër që ndodhet në automjet duhet të jenë...
Página 89
PJESËT E PRODUKTIT 5. Sigurohuni që e gjithë sipërfaqja e mbështetëses së shpinës të sexholinos (b) të vendoset mbi mbështetësen e shpinës të sediljes së automjetit. (a) Vendi i manualit të përdorimit Kalimi i rripit të prehërit Nëse mbështetësja e kokës së automjetit ju pengon, tërhiqeni për lart deri (b) Mbështetësja e shpinës (g) Kalimi i rripit të...
5. Kalojeni rripin e shpatullave te pika e kalimit të rripit të shpatullave (g) derisa të jetë brenda pikës së kalimit të rripit. 6. Sigurohuni që rripi i supeve të kalojë mbi klavikulën e fëmijës dhe që të mos e prekë qafën e fëmijës. Nëse është e nevojshme, rregulloni lartësinë e mbështetëses së...
Página 91
• Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora auto • sjedišta za vaše dijete. Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni.
Página 92
Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost da maks. 2 cm (približno 2 širine prsta) ostanu između djetetovog ramena i između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis naslona za glavu (c). tipova vozila kako biste provjerili može li se dječje sjedište koristiti u svim položajima naslona za glavu bez ograničenja.
Página 93
UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio). Na nekoliko mjesta su pričvršćeni drikerima. Kad se svi drikeri otpuste, mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača. Da biste vratili pokrivače na sjedište, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
Página 94
вкрстува со водилката на каишот на седиштето. Ако фиксниот UN R-44/04 SOLUTION B-FIX држач на каишот е премногу долг, детското седиште е несоодветно UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – група 2/3, за користење во оваа позиција во возилото. Ако не сте сигурни, UNIVERSAL од 15 до 36 кг SEMI-UNIVERSAL контактирајте...
Página 95
Користејќи го системот за закопчување со куки, може да го фиксирате употреба. CYBEX Solution B-Fix на возилото и така да ја зголемите безбедноста Сертификацијата „полууниверзален“ им се доделува на системите за на детето. Детето сепак треба да се врзи со каишот со три точки за...
Página 96
ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. Навлаката на детското седиште се состои од три дела (наслон за глава, 1. Олабавете ги затегнатите ремени користејќи го регулаторот на кука (j). наслон...
Página 97
• Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora auto • sjedišta za vaše dijete. Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvijek biti sigurno učvršćeni.
Página 98
Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost da maks. 2 cm (približno 2 širine prsta) ostanu između djetetovog ramena i između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis naslona za glavu (c). tipova vozila kako biste provjerili da li se dječje sjedište može koristiti u svim položajima naslona za glavu bez ograničenja.
Página 99
UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio). Oni su na nekoliko mjesta pričvršćeni drikerima. Kad se svi drikeri otpuste, mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača. Da biste vratili pokrivače na sjedište, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
Página 100
सीट िवि ि े बबनरा बच्े िी सीट िरा उपयोग िभी नहीं कियरा जरानरा चरादहए। सु क नश्चित ििें कि अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution B-Fix ले न े का ननण्ण य करने क े ललए धन्यवाद।...
Página 101
कियरा जरा सितरा है । हे ड िे स्ट समरायोसजत ििें तराकि असरितम 2 से म ी (लगभग 2 उं ग ली िी चौडराई) से ऊपि, Solution B-Fix औि आपि े वराहन ि े बीच सं ग ततरा िम हो सिती है । ि ृ पयरा यह दे ख ने...
Página 102
सीट कवर को हटाना और रिर से जोड़ना चराइल्ड सीट ि े िवि में तीन भराग होते ह ैं (हे ड िे स्ट , बै ि िे स्ट औि बू स्ट ि)। प्े स -स्टड द्रािरा इन्ें िई थिरानचों पि पोसज़शन में िखरा गयरा है । एि बराि सभी स्टड छोडे जराने ि े बराद, िवि ि े हि एि भरागचों िो हटरायरा जरा...
Página 106
Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế phía sau. Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution B-Fix. • Hành lý hoặc bất kỳ đồ vật nào khác trong xe phải luôn được giữ chắc.
Página 107
đi ở dưới đáy ghế. (e) Phần Ghế Nâng Sử dụng hệ thống chốt-kết nối, bạn có thể gắn CYBEX Solution B-Fix vào xe, qua đó giúp em bé được an toàn hơn. Em bé vẫn cần phải được buộc LẮP LẦN ĐẦU TIÊN...
Página 108
6. Bảo đảm dây buộc vai vắt ngang qua bả vai của em bé chứ không chạm vào cổ của em bé. Nếu cần, điều chỉnh chiều cao của phần tựa đầu (c) để thay đổi vị trí dây. THÁO VÀ LẮP LẠI TẤM BỌC GHẾ Tấm bọc của ghế...
Página 109
Jika libas tali pinggang UN R-44/04 SOLUTION B-FIX keledar terlalu panjang, kerusi kanak-kanak tidak sesuai untuk digunakan UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – kumpulan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan. Sekiranya ragu-ragu sila UNIVERSAL 2/3, 15 hingga 36 kg SEMI-UNIVERSAL hubungi pembuat kerusi keselamatan kanak-kanak ini.
Página 110
Dengan menggunakan sistem penyangkut selak, anda boleh digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali pinggang keledar tiga memasangkan CYBEX Solution B-Fix kepada kenderaan dan ini dapat titik yang diluluskan dalam manual kenderaan untuk kegunaan “universal”. meningkatkan keselamatan anak anda. Kanak-kanak masih perlu Perakuan “separa universal”...
Página 111
MENGELUARKAN KERUSI KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN. MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. Pelapik kerusi keselamatan kanak-kanak terdiri daripada tiga bahagian (penyandar kepala, penyandar dan peninggi). Bahagian ini diletakkan pada 1. Tanggalkan tali yang diketatkan dengan menggunakan pelaras selak (j). kedudukannya di beberapa tempat menggunakan stad tekan.
Página 112
ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Շնորհակալություն Ձեր երեխայի նստատեղն ընտրելիս առավելագություն անվտանգություն ապահովելու համար: Ամեն անգամ Solution B-Fix-ի վրա կանգ առնելու համար: օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ երեք կետանոց ամրագոտին ճիշտ Ուշադիր կարդացեք Օգտագործման ուղեցույցը՝ նախքան Ձեր հարմարեցված է և ամուր գրկում է երեխայի մարմինը: Երբեք մի ոլորեք...
Página 113
դեպքում խնդրում ենք խորհրդակցել Ձեր վաճառքի գործակալի կամ թարմացված տարբերակը www.cybex-online.com կայքից: Եթե երեխայի արտադրողի հետ: հասակը գերազանցում է 135 սմ-ը, ապա Solution B-Fix-ը, հնարավոր • է, համար չլինի ձեր մեքենայի համար։ Խնդրում ենք ուսումնասիրել Մի օգտագործեք այս մանկական նստատեղը 11 տարուց ավելի: մեքենայի...
Página 114
Օգտագործելով սողնակով միացման համակարգը`դուք կարող եք ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ամրացնել CYBEX Solution B-Fix-ը մեքենայի վրա` դրանով իսկ Մեքենայի նստատեղի պատյանը կազմված է չորս մասից (գլխակալ, բարձրացնելով ձեր երեխայի անվտանգությունը: Երեխային դեռևս թիկնակ, լրացուցիչ նստատեղ և պաշտպանիչ վահան)։ Դրանք ամրացված...
Página 124
편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. UN R-44/04 SOLUTION B-FIX • 카시트는 사용하지 않는 동안에도 항상 차량 벨트와 함께 올바르게 UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – 그룹 2/3, UNIVERSAL 장착되고 고정되어야 합니다. 15-36kg SEMI-UNIVERSAL • 15 – 36 kg 차량...
Página 125
(a) 사용 설명서 수납칸 (g) 어깨 벨트 가이드 있습니다. (b) 등받이 (h) 측면 보호대 Latch 연결 시스템을 사용하면 CYBEX Solution B-Fix를 차량에 고정할 Latch 연결 후크 (c) 조절형 헤드레스트 수 있으므로 아이의 안전이 더욱 강화됩니다. 항상 차량의 3점식 벨트로...
Página 126
시트커버 제거 및 재부착 카시트의 커버는 세 부분으로 구성되어 있습니다(헤드레스트, 등받이, 부스터). 이러한 커버는 프레스 스터드를 통해 여러 위치에 고정됩니다. 스터드를 모두 해제하면 커버의 단일 부분을 제거할 수 있습니다. 커버를 시트에 다시 부착하려면 제거 지침을 역순으로 따라 하십시오. 커버는 30°C에서 섬세 코스로만 세탁해야 하며, 그렇지 않으면 커버 천이 ...