Cybex Silver SOLUTION B-FIX Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para SOLUTION B-FIX:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

SOLUTION B-FIX
UN R44/04, Gr. 2/3 | 15-36 kg
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cybex Silver SOLUTION B-FIX

  • Página 1 SOLUTION B-FIX UN R44/04, Gr. 2/3 | 15-36 kg User guide...
  • Página 2 Solution B-Fix 15-36 kg Solution B-Fix 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Página 3 DE ..............................2 EN ..............................5 IT ...............................8 FR ..............................11 NL ..............................14 PL ..............................17 HU ..............................20 CZ..............................23 SK ..............................26 ES ..............................29 PT ..............................32 SE ..............................35 NO ..............................38 FI ..............................41 DK ..............................44 SL ..............................47 HR ..............................50 RU ..............................
  • Página 4 Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt Solution B-Fix entschieden haben. mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt vor dem Einbau des •...
  • Página 5: Anpassen Der Kopfstütze

    3. Entfernen Sie den Kindersitz. Die aktuelle Version erhalten Sie auf www.cybex-online.com. Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilitat des Solution B-Fix mit Ihrem 4. Das Latch-Connect-System kann im unteren Teil des Kindersitzes Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein. Bitte vergewissern Sie sich anhand der verstaut werden.
  • Página 6 ANSCHNALLEN – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrastet. 2. Legen Sie den Beckengurt in die rot gekennzeichneten Beckengurtführungen (f) des Kindersitzes ein.
  • Página 7 • Always ensure that the child seat is never jammed when closing the car door or adjusting the back seat. Thank you for deciding on the Solution B-Fix when choosing your • child seat. Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly secured.
  • Página 8: Product Parts

    Above a child’s stature of 135 cm, the ADJUSTING THE HEADREST compatibility between the Solution B-Fix and your vehicle might be reduced. The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) Please review the vehicle type list to check whether the child seat can be used at the back of the headrest (c).
  • Página 9 SECURING THE CHILD – GROUP 2/3 (15–36 KG) 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into the belt buckle. It must lock into place with an audible "CLICK". 2. Place the lap belt in the red coloured lap belt guides (f) of the child seat. 3.
  • Página 10 Germany protezione e la comodità ideali assicurando che la cintura per le spalle sia fissata agevolmente. Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution B-Fix. • Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino la cintura del veicolo agganciata, anche quando non è...
  • Página 11: Regolazione Del Poggiatesta

    Per bambini di altezza di 135 cm, la compatibilità 3. Rimuovere il seggiolino. tra Solution B-Fix e il veicolo può essere ridotta. Rivedere la lista con i tipi di 4. Si può riporre il sistema di collegamento della chiusura nel sollevatore del veicoli per controllare se il seggiolino per bambini può...
  • Página 12: Fissaggio Del Bambino - Gruppo 2/3 (15-36 Kg)

    FISSAGGIO DEL BAMBINO – GRUPPO 2/3 (15–36 KG) 1. Far passare la cintura del sedile del veicolo intorno al bambino e inserire la linguetta della cintura nella relativa fibbia. Deve bloccarsi in posizione con un "CLIC". 2. Posizionare la cintura addominale nelle guide apposite di colore rosso (f) del seggiolino per bambini.
  • Página 13 Merci d’avoir choisi le Solution B-Fix pour votre siège auto pour • Même lorsqu’il n’est pas utilisé, le siège auto pour enfant doit toujours être enfant.
  • Página 14: Pièces Du Produit

    Vous pouvez en obtenir la version la plus récente RETRAIT DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT DU VÉHICULE sur le site www.cybex-online.com. La compatibilité entre le Solution B-Fix Effectuez les étapes de l’installation dans l’ordre inverse. et votre véhicule peut être inférieure avec un enfant qui mesure plus de 1.
  • Página 15: Réglage De L'appuie-Tête

    RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT L’appuie-tête (c) peut être réglé à l’aide du dispositif de réglage de la hauteur (d) situé à l’arrière de l’appuie-tête (c). Réglez l’appuie-tête de façon qu’il n'y CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Página 16: Belangrijke Informatie

    • Het kinderzitje moet altijd correct met de veiligheidsgordel van de auto Dank u voor het aanschaffen van de Solution B-Fix als uw kinderzitje. vastgezet worden, ook als het niet in gebruik is. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het stoeltje •...
  • Página 17: De Hoofdsteun Aanpassen

    Kijk voor de meest up-to-date versie op www.cybex-online.com. Als uw 1. Maak de aangetrokken riempjes los met de latch-versteller (j). kind groter is dan 135 cm, is de compatibiliteit tussen de Solution B-Fix en 2. Maak de latch-connect-haakjes (i) los aan beide zijden.
  • Página 18: De Zithoes Verwijderen En Terugplaatsen

    HET KIND VASTMAKEN – GROEP 2/3 (15–36 KG) 1. Leid de voertuiggordel rond uw kind en breng de gordeltong in de riemgesp. Deze wordt vergrendeld met een hoorbare “KLIK". 2. Plaats de buikriem in de rood gekleurde buikriemgeleiders (f) van het kinderzitje.
  • Página 19: Ważne Informacje

    Dziękujemy za to, że dokonując wyboru fotelika samochodowego dla dopasowanie pasa barkowego. swego dziecka zdecydowali się Państwo na Solution B-Fix. • Fotelik dla dziecka musi być zawsze prawidłowo zamocowany za pomocą Prosimy o uważne przeczytanie Instrukcji obsługi przed zamontowaniem pasa pojazdu, nawet jeśli nie jest używany.
  • Página 20 Kompatybilność fotelika 2. Odepnij haczyki zatrzasku (i) po obu stronach. Solution B-Fix z twoim pojazdem może być ograniczona dla dziecka powyżej 3. Wyjmij fotelik dla dziecka. 135 cm wzrostu Należy zapoznać się z listą typów pojazdów, aby sprawdzić, 4.
  • Página 21: Wyciąganie I Ponowne Zakładanie Pokrycia Fotelika

    Wysokość zagłówka można regulować również po zamontowaniu fotelika �� w samochodzie. ZABEZPIECZANIE DZIECKA GRUPA 2/3 (15–36 KG) 1. Przeprowadź pas bezpieczeństwa wokół dziecka i wsuń język pasa w klamrę pasa. Podczas blokowania musi być słychać kliknięcie. 2. Umieść pas biodrowy w czerwonych prowadnicach (f) fotelika. 3.
  • Página 22: Fontos Információ

    • Minden esetben győződjön meg róla, hogy az autóülés a jármű ajtajának bezárásakor vagy a hátsó ülés állításakor nincs összenyomva. Köszönjük, hogy a Solution B-Fix autóülést választotta. • A csomagokat és a járműben található minden egyéb tárgyat megfelelően Az autóülés autóba történő behelyezése előtt figyelmesen olvassa el rögzíteni kell.
  • Página 23 A típuslista legújabb verzióját a www.cybex-online.com honlapról töltheti A fejtámla (c) magassága a fejtámla hátsó részén (c) található (d) beállító le. A gyermek 135 cm feletti magassága csökkentheti a Solution B-Fix és karral állítható be. Állítsa be a fejtámlát úgy, hogy max. 2 cm (kb. 2 az Ön járműve közötti kompatibilitást.
  • Página 24 6. Győződjön meg arról, hogy a vállöv végighalad a gyermek kulcscsontján, és nem érinti a gyermek nyakát. Ha szükséges, a fejtámla (c) magasságának beállításával változtassa meg az öv helyzetét. AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE Az autóülés huzatja három részből áll (fejtámla, háttámla, ülőke). Ezeket több helyen található...
  • Página 25: Důležité Informace

    • Během zavírání dveří nebo úpravy polohy zadního sedadla vždy zkontrolujte, jestli není dětská sedačka přitlačená k jakémukoliv povrchu. Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution B-Fix. • Zavazadla a jiné předměty ve vozidle musí být vždy řádně připevněny.
  • Página 26 Pokud je vaše dítě vyšší NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY než 135 cm, může být kompatibilita sedačky Solution B-Fix s vaším vozidlem Nastavitelnou opěrku hlavy (c) můžete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení omezena. Zkontrolujte prosím typový list vozidel, jestli může být dětská...
  • Página 27 6. Zkontrolujte, zda je ramenní pás veden přes klíční kost dítěte a nedotýká se jeho krku. Pokud je to nutné, upravte výšku opěrky hlavy (c), čímž upravíte polohu pásu. ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY Potah dětské sedačky se skládá ze tří částí (opěrka hlavy, opěradlo a podsedák).
  • Página 28: Certifikácia

    Vodidlá pásu sú popísané v tomto návode a na sedačke sú označené UN R-44/ 04 SOLUTION B-FIX červenou farbou. UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – skupina 2/3, • UNIVERSAL Pre optimálnu ochranu pri nehode musí brušný pás prechádzať čo 15 až 36 kg SEMI-UNIVERSAL najnižšie pozdĺž...
  • Página 29 Pomocou upevňovacieho systému Latch-Connect môžete sedačku �� PRVOTNÁ MONTÁŽ CYBEX Solution B-Fix pripevniť k vozidlu a tým zvýšiť úroveň bezpečnosti. Operadlo (b) spojte so sedacou časťou (e) zaháknutím vodiacej zarážky do osi Nezabudnite, že dieťa musí byť aj naďalej pripútané trojbodovým bezpečnostným pásom.
  • Página 30 6. Skontrolujte, či je ramenný pás vedený cez kľúčnu kosť dieťaťa, a že sa nedotýka jeho krku. Ak je to potrebné, upravte výšku opierky hlavy (c), aby sa tak upravila poloha pásu. ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU SEDAČKY Poťah detskej sedačky pozostáva z troch častí (opierka hlavy, operadlo a sedacia časť).
  • Página 31: Certificación

    Sólo un reposacabezas ajustado de manera óptima puede ofrecer a su hijo la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el cinturón Gracias por decidirse por la Solution B-Fix al elegir su silla para para los hombros se pueda ajustar correctamente.
  • Página 32: Piezas Del Producto

    Por encima de los 135 cm de estatura de un niño, puede verse reducida AJUSTE DEL REPOSACABEZAS la compatibilidad entre el Solution B-Fix y su vehículo. Revise la lista de tipos de vehículos para comprobar si la silla para niños se puede utilizar en todas El reposacabezas (c) se puede ajustar utilizando la palanca de ajuste de altura las posiciones de reposacabezas sin restricciones.
  • Página 33: Quitar Y Volver A Instalar La Funda De La Silla

    3. Ahora tire del cinturón para los hombros a fin de apretar la correa abdominal. 4. Del lado del asiento del coche junto a la hebilla del cinturón, el cinturón para los hombros y la correa abdominal deben insertarse juntos en la guía de la correa abdominal (f).
  • Página 34: Informações Importantes

    Apenas um encosto de cabeça perfeitamente ajustado poderá oferecer a máxima proteção e conforto à criança, garantindo simultaneamente o Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution B-Fix. encaixe adequado do cinto de ombro. Leia cuidadosamente as instruções antes de instalar a cadeira no veículo •...
  • Página 35: Montagem Inicial

    «universal». Com o Latch-Connect System, é possível fixar a CYBEX Solution B-Fix �� Uma certificação «semiuniversal» é concedida aos sistemas de retenção ligados ao veículo, aumentando assim a segurança da criança.
  • Página 36: Ajuste Do Encosto De Cabeça

    AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO O encosto de cabeça (c) pode ser ajustado usando o regulador de altura do encosto de cabeça (d) localizado na parte posterior (c). Ajuste o encosto de A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos cabeça de modo a existirem no máx.
  • Página 37: Viktig Information

    • Se alltid till att bilbarnstolen inte har fastnat när du stänger bildörren eller justerar baksätet. Tack för att du valde bilbarnstolen Solution B-Fix. • Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända. Läs instruktionerna noga innan du monterar stolen i bilen och ha alltid Annars kan de kastas runt i bilen och orsaka allvarliga skador, eller till och instruktionerna till hands i det avsedda facket (a).
  • Página 38 Se den bifogade listan över godkända fordon. mellan barnets axlar och huvudstödet (c). Den senaste versionen finns på www.cybex-online.com. Om barnet är längre än 135 cm kan kompatibiliteten mellan Solution B-Fix och ditt fordon Huvudstödets höjd kan fortfarande justeras när bilbarnstolen är monterad ��...
  • Página 39 TA AV OCH SÄTTA TILLBAKA SÄTESKLÄDSELN Barnstolens klädsel består av tre delar (huvudstöd, ryggstöd och bälteskudde). Dessa hålls på plats på flera ställen av tryckknappar. När alla knapparna har lossats kan du ta av de enskilda delarna av klädseln. För att sätta tillbaka klädseln på bilbarnstolen ska du följa instruktionerna för att ta av den i omvänd ordning.
  • Página 40: Viktig Informasjon

    Germany baksetet justeres. • Takk for at du valgte Solution B-Fix som ditt barnesete. All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers kan de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader. Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen din, og ha alltid •...
  • Página 41 Du kan få den siste oppdaterte versjonen fra www.cybex-online.com. Hvis et (d) bak på hodestøtten (c). Juster hodestøtten slik at maks. 2 cm (cirka 2 barn er større en 135 cm, kan kompatibiliteten mellom Solution B-Fix og bilen fingerbredder) er igjen mellom barnets skulder og hodestøtten (c).
  • Página 42 FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET Trekket på barnesetet består av tre deler (hodestøtte, ryggstøtte og seteforhøyelse). Disse holdes på plass flere steder med trykknapper. Når alle knappene har løsnet kan de enkelte delene av trekket fjernes. For å sette trekkene på setet igjen, følg instruksene for fjerning i motsatt rekkefølge.
  • Página 43: Tärkeää Tietoa

    Germany kun se ei ole käytössä. • Varmista aina, että lastenistuin ei koskaan jumiudu, kun suljet auton oven Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution B-Fix istuimen. tai säädät takaistuinta. Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon ja pidä ne •...
  • Página 44 TUOTTEEN OSAT Jos ajoneuvon niskatuki on tiellä, vedä sitä ylöspäin pisimpään �� asentoonsa tai poista se kokonaan (paitsi menosuuntaan olevista (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (g) Olkavyön ohjain ajoneuvoistuimista). (b) Selkänoja (h) Sivutörmäyssuoja 6. Varmista, että istuin on tukevasti kiinni yrittämällä vetää sitä ISOFIX- (c) Kallistettava niskatuki Salpa-lukituskoukut kiinnityspisteistä...
  • Página 45 ISTUIMEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN Lapsen turvaistuimen suojus koostuu kolmesta osasta (niskatuki, selkänoja ja tehostin). Painonapit pitävät niitä paikoillaan eri paikoissa. Kun kaikki painonapit on avattu, suojuksen yksittäiset osat voidaan irrottaa. Aseta suojukset takaisin istuimelle noudattamalla poisto-ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä. Suojus voidaan pestä ainoastaan 30 °C:n hienopesuohjelmalla, koska ��...
  • Página 46: Vigtig Information

    Hver gang selen skal bruges, skal du UN R-44/04 SOLUTION B-FIX sørge for, at bilens automatiske trepunktssele er justeret korrekt, så den UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – gruppe 2/3, sidder tæt omkring barnets krop. Sno aldrig selen! UNIVERSAL 15 til 36 kg SEMI-UNIVERSAL •...
  • Página 47 Den nyeste version findes på www.cybex-online.com. cm afstand (ca. 2 fingres bredde) mellem barnets skulder og hovedstøtten (c). Hvis barnet er højere end 135 cm, kan foreneligheden mellem Solution B-Fix og din bil være reduceret. Gennemgå biltypelisten for at kontrollere, om autostolen Hovedstøttens højde kan stadig justeres, mens autostolen er installeret...
  • Página 48 AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF SÆDEBETRÆK Autostolens betræk består af tre dele (hovedstøtte, ryglæn og sædepude). Disse holdes på plads flere steder af tryklåse. Når alle tryklåse er åbnet, kan de enkelte dele af betrækket fjernes. Betrækket sættes på igen ved at følge anvisningerne for aftagning i modsat rækkefølge.
  • Página 49: Pomembne Informacije

    Pred vsako uporabo UN R-44/04 SOLUTION B-FIX se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila pravilno nastavljen in UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix ― skupina se tesno prilega otrokovemu telesu. Pasu nikoli ne sukajte! UNIVERSAL 2/3, od 15 do 36 kg SEMI-UNIVERSAL •...
  • Página 50 Ko je otrok večji od 135 cm, je morda združljivost Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico za višino naslona za med avtosedežem Solution B-Fix in vašim vozilom zmanjšana. Preglejte glavo (d) na hrbtni strani naslona za glavo (c). Naslon za glavo nastavite tako, seznam vrst vozil, da preverite, ali lahko otroški avtosedež...
  • Página 51 6. Zagotovite, da poteka ramenski pas prek otrokove ključnice in se ne dotika otrokovega vratu. Po potrebi nastavite višino naslona za glavo (c), da spremenite lego pasu. ODSTRANJEVANJE IN PONOVNO NAMEŠČANJE SEDEŽNE PREVLEKE Prevleko otroškega avtosedeža sestavljajo trije deli (naslon za glavo, naslonjalo in jahač).
  • Página 52: Važne Informacije

    • Uvijek osigurajte da se dječja sjedalica nikada ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedala. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora • autosjedalice za vaše dijete. Prtljaga ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni.
  • Página 53 PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU www.cybex-online.com. Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za vrsta vozila kako biste provjerili može li se dječja sjedalica koristiti u svim glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
  • Página 54 6. Pazite da rameni pojas prolazi preko ključne kosti vašeg djeteta i da ne dodiruje djetetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu (c) da biste promijenili položaj pojasa. UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDALICU Pokrivač autosjedalice se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio).
  • Página 55: Важная Информация

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany аварии. Перед использованием проверьте правильную регулировку автоматического 3-точечного ремня безопасности, убедитесь, что он Благодарим вас за то, что выбрали Solution B-Fix при выборе плотно прилегает к телу ребенка. Никогда не перекручивайте ремень! вашего детского автокресла. •...
  • Página 56: Детали Изделия

    одобренных типов автомобилей. Можно скачать обновленную версию перечня типов автомобилей на сайте www.cybex-online.com. При росте 1. Высвободите натянутые ремешки с использованием регулятора ребенка выше 135 см совместимость между Solution B-Fix и вашим защелки (j). автомобилем может быть ограничена. Проверьте по перечню типов...
  • Página 57 РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ Подголовник (c) можно отрегулировать, используя регулятор высоты Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) подголовника (d) позади подголовника (c). Отрегулируйте подголовник предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия так, что бы максимум 2 см (примерная ширина 2 пальцев) оставалось действует...
  • Página 58: Важлива Інформація

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany максимальний рівень захисту та зручності вашій дитині, якщо плечовий ремінь сидітиме як слід. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution B-Fix. • Дитяче крісло завжди повинно бути правильно закріплене ременем Уважно ознайомтеся з інструкцією, перш ніж установити автокрісло...
  • Página 59 ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ За допомогою системи Latch-Connect ви можете закріпити CYBEX �� Solution B-Fix на автомобілі, щоб підвищити рівень безпеки своєї Дитяче крісло з системою Latch-Connect можна використовувати на всіх дитини. Дитину все одно необхідно пристібати триточковим ременем автокріслах з автоматичними триточковими ременями, визнаними в...
  • Página 60 ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ - ГРУПА 2/3, (15-36 КГ) 1. Протягніть ремінь безпеки автомобіля навколо вашої дитини та вставте язичок ременя в замок. Він повинен зафіксуватися з характерним звуком «КЛАЦ». 2. Розташуйте поясний ремінь у червоних нижніх напрямних ременях (f) дитячого крісла. 3.
  • Página 61 õnnetuse korral optimaalset kaitset. Enne igat kasutust UN R-44/04 SOLUTION B-FIX veenduge, et sõiduki automaatne kolmepunkti-turvavöö on õigesti UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – grupp 2/3, reguleeritud ja tihedalt ümber lapse keha. Turvavöö ei tohi kunagi olla UNIVERSAL 15 kuni 36 kg SEMI-UNIVERSAL keerdus! 15 –...
  • Página 62 TOOTE OSAD Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole �� või eemaldage see täielikult (välja arvatud seljaga sõidusuunas olevatel (a) Kasutusjuhendi hoiutasku (g) Õlarihma suunaja istmetel). (b) Seljatugi (h) Külgkokkupõrke kaitse 6. Veendumaks, et turvatool on kinnitatud, üritage seda ISOFIXi kinnitus- (c) Reguleeritav peatugi Kinnitussüsteemi Latch-Connect punktidest (k) välja tõmmata.
  • Página 63 TOOLIKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE Turvatooli kate koosneb kolmest osast (peatugi, seljatugi ja istmekõrgendus). Need on kinnitatud trukkidega mitmest kohast. Kui kõik trukid on lahti tehtud, saab katte üksikud osad eemaldada. Katete uuesti kinnitamiseks järgige eemaldamisjuhiseid vastupidises järjekorras. Katet võib pesta ainult temperatuuril 30 °C õrna pesuprogrammiga, ��...
  • Página 64: Svarbi Informacija

    Transporto priemonės trijuose taškuose tvirtinamas diržas turi būti tvirtinamas tik pažymėtais būdais. Diržo tvirtinimo būdai yra išsamiai UN R-44/04 SOLUTION B-FIX aprašyti šiame naudotojo vadove ir pažymėti raudonai ant automobilinės UN-R44-04 CYBEX SOLUTION B-FIX – 2 / 3 vaiko kėdutės. UNIVERSAL grupė, 15–36 kg. SEMI-UNIVERSAL •...
  • Página 65 Pusiau universalus sertifikatas yra suteikiamas apsaugos sistemoms, kurios galima laikyti ant automobilio sėdynės. yra prijungtos prie automobilio naudojant sistemą Latch-Connect. Dėl šios Naudodami sistemą Latch-Connect, galite pritvirtinti CYBEX Solution B-Fix �� priežasties sistema Latch-Connect gali būti naudojama tik tam tikrose automobilyje, taip padidindami vaiko saugumą.
  • Página 66 GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS Galvos atramą (c) galima pritaikyti naudojant galvos atramos aukščio CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam reguliatorių (d), kuris yra už galvos atramos (c). Sureguliuokite galvos atramą gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą taip, kad liktų...
  • Página 67: Svarīga Informācija

    Šajā lietošanas instrukcijā sīki aprakstīti drošības jostas ANO R-44/04 SOLUTION B-FIX ievietošanas veidi un virzieni, un uz bērna sēdekļa tie ir atzīmēti sarkanā UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – 2./3. grupa, krāsā. UNIVERSAL 15 līdz 36 kg SEMI-UNIVERSAL •...
  • Página 68 Jaunākā versija ir pieejama vietnē 4. Sprādzes fiksācijas sistēmu varat glabāt bērna sēdekļa pamatnē. www.cybex-online.com. Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution B-Fix var nebūt piemērots izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, GALVAS BALSTA REGULĒŠANA skatiet transportlīdzekļu tipa sarakstu, lai noskaidrotu, vai bērna sēdekli bez Galvas balstu (c) var noregulēt, izmantojot galvas balsta (c) aizmugurē...
  • Página 69 4. Plecu drošības jostu un klēpja drošības jostu vienlaicīgi jāievieto klēpja drošības jostas vadotnē (f), kas atrodas bērna sēdekļa sānos blakus jostas sprādzei. 5. Virziet plecu drošības jostu caur plecu drošības jostas vadotni (g), līdz tā ir ievirzīta drošības jostas vadotnē. 6.
  • Página 70: Önemli̇ Bi̇lgi̇

    Germany kemeri kullanılarak doğru biçimde sabitlenmelidir. • Çocuk koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken Çocuk koltuğu seçiminizde Solution B-Fix’e karar verdiğiniz için asla sıkışmamasını sağlayın. teşekkür ederiz. • Araçta mevcut bavul veya diğer objeler her zaman sıkı bir biçimde Koltuğunuzu arabanıza kurmadan önce talimatları...
  • Página 71 En güncel sürümü www.cybex-online.com adresinden edinebilirsiniz. BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA Boyu 135 cm’nin üzerindeki çocuklarda, Solution B-Fix ve aracınız pek uyumlu olmayabilir. Çocuk koltuğunun kısıtlama olmadan tüm baş desteği Baş desteği (c), baş desteğinin (c) arkasındaki baş desteği yükseklik ayarı...
  • Página 72 5. Omuz kemerini, kemer kılavuzun içine girene dek omuz kemer kılavuzundan (g) geçirin. 6. Omuz kemerinin çocuğunuzun köprücük kemiği üzerinden geçtiğinden ve çocuğunuzun boynuna değmediğinden emin olun. Gerektiği takdirde kemerin konumunu değiştirmek için baş desteğinin (c) yüksekliğini ayarlayın. KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA VE YENİDEN TAKMA Çocuk koltuğunun kılıfı...
  • Página 73 ‫قد يتسبب وقوع حادث في تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تب ي ّنه بالعين المجردة. لذا ي ُرجى استبدال المقعد‬ .‫ ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليه اختيارك‬Solution B-Fix ‫شكر ً ا على قرارك بشراء‬ .‫بعد وقوع حادث. في حالة وجود أي تساؤالت في هذا الصدد، ي ُرجى استشارة الوكيل أو الشركة المصنعة‬...
  • Página 74 ‫المرفقة للتعرف على السيارات المعتمدة. يمكنك االطالع على أحدث إصدار من هذه القائمة على موقع‬ (‫تأمين الطفل - المجموعة 2 /3 )51-63 كغم‬ Solution B-Fix ‫. لقامة طفل أعلى من 531 سم، قد يتم تقليل التوافق بين‬www.cybex-online.com ‫وسيارتك. يرجى مراجعة قائمة أنواع السيارات للتحقق مما إذا كان يمكن استخدام مقعد الطفل في جميع أوضاع‬...
  • Página 75 ‫ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج‬ 3 ‫ تمنحك ضما ن ً ا لمدة‬CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ‫سنوات على هذا المنتج. يسري الضمان في البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة من جانب بائع التجزئة‬ ‫للعميل.
  • Página 76 Подвижният колан трябва да се постави възможно най-ниско през слабините на Вашето дете за оптимален ефект в случай на инцидент. Благодарим Ви, че се спряхте на Solution B-Fix при избора Ви на Преди всяка употреба проверявайте дали автоматичният триточков детска седалка.
  • Página 77 може да се използва само в определени автомобили. Моля вижте бъде обезопасено с триточковия колан на Вашето превозно средство. приложения типов списък за одобрените превозни средства. Можете да получите най-актуалната версия от www.cybex-online.com. При ръст на детето над 135 см, съвместимостта между Solution B-Fix и Вашето...
  • Página 78 СВАЛЯНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА ОТ ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ЗАКРЕПВАНЕ НА КАЛЪФА ЗА СЕДАЛКА Извършете стъпките по монтирането в обратен ред. Капак на детската седалка се състои от три части (подглавник, облегалка и бустер). Те са съединени на няколко места чрез секретни копчета. След 1.
  • Página 79: Važne Informacije

    • Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora auto • sjedišta za vaše dijete. Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvijek biti sigurno učvršćeni.
  • Página 80 Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost da maks. 2 cm (približno 2 širine prsta) ostanu između djetetovog ramena i između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis naslona za glavu (c). tipova vozila kako biste provjerili da li se dječje sjedište može koristiti u svim položajima naslona za glavu bez ograničenja.
  • Página 81 UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio). Oni su na nekoliko mjesta pričvršćeni drikerima. Kad se svi drikeri otpuste, mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača. Da biste vratili pokrivače na sjedište, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
  • Página 82: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να φτάνει όσο το δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος της βουβωνικής ηλικίας του παιδιού σας για να έχει το βέλτιστο Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution B-Fix κατά την επιλογή αποτέλεσμα σε περίπτωση ατυχήματος. Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε...
  • Página 83 ενημερωμένη έκδοση από τη σελίδα www.cybex-online.com. Αν το παιδί σας 1. Ανοίξτε τους σφιγμένους ιμάντες χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα έχει ανάστημα πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ του Solution B-Fix μανδάλου (j). και του οχήματός σας ενδέχεται να είναι μειωμένη. Ανατρέξτε στον κατάλογο...
  • Página 84 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Το προσκέφαλο (c) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει ύψους προσκέφαλου (d) στο πίσω μέρος του προσκέφαλου (c). Ρυθμίστε το 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου προσκέφαλο...
  • Página 85: Informații Importante

    • Scaunul pentru copil trebuie să fie întotdeauna fixat corect în vehicul cu Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution B-Fix atunci când ați ales centura vehiculului, chiar și atunci când nu este utilizat. scaunul auto pentru copil. •...
  • Página 86 înălțătorului. Spătarul (b) este apoi pliat spre înainte. Folosind sistemul de conectare pentru prindere, puteți fixa CYBEX �� Solution B-fix la vehicul, crescând astfel siguranța copilului dv. Copilul POZIȚIA CORECTĂ ÎN VEHICUL trebuie să fie încă asigurat cu centura în trei puncte a vehiculului dv.
  • Página 87 4. Centura de umăr și centura de bazin trebuie introduse împreună în ghidul centurii de bazin pe partea laterală a scaunului auto lângă catarama centurii (f). 5. Treceți centura de umăr prin ghidajul centurii de umăr (g) până când se află în interiorul ghidajului centurii.
  • Página 88: Informacione Të Rëndësishme

    Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni derën e makinës ose kur lëvizni sediljen e pasme. Faleminderit që zgjodhët sexholinon Solution B-Fix për fëmijën tuaj. • Bagazhet apo çdo objekt tjetër që ndodhet në automjet duhet të jenë...
  • Página 89 PJESËT E PRODUKTIT 5. Sigurohuni që e gjithë sipërfaqja e mbështetëses së shpinës të sexholinos (b) të vendoset mbi mbështetësen e shpinës të sediljes së automjetit. (a) Vendi i manualit të përdorimit Kalimi i rripit të prehërit Nëse mbështetësja e kokës së automjetit ju pengon, tërhiqeni për lart deri (b) Mbështetësja e shpinës (g) Kalimi i rripit të...
  • Página 90: Garancia Nga Prodhuesi Dhe Rregulloret Për Hedhjen

    5. Kalojeni rripin e shpatullave te pika e kalimit të rripit të shpatullave (g) derisa të jetë brenda pikës së kalimit të rripit. 6. Sigurohuni që rripi i supeve të kalojë mbi klavikulën e fëmijës dhe që të mos e prekë qafën e fëmijës. Nëse është e nevojshme, rregulloni lartësinë e mbështetëses së...
  • Página 91 • Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora auto • sjedišta za vaše dijete. Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni.
  • Página 92 Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost da maks. 2 cm (približno 2 širine prsta) ostanu između djetetovog ramena i između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis naslona za glavu (c). tipova vozila kako biste provjerili može li se dječje sjedište koristiti u svim položajima naslona za glavu bez ograničenja.
  • Página 93 UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio). Na nekoliko mjesta su pričvršćeni drikerima. Kad se svi drikeri otpuste, mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača. Da biste vratili pokrivače na sjedište, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
  • Página 94 вкрстува со водилката на каишот на седиштето. Ако фиксниот UN R-44/04 SOLUTION B-FIX држач на каишот е премногу долг, детското седиште е несоодветно UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – група 2/3, за користење во оваа позиција во возилото. Ако не сте сигурни, UNIVERSAL од 15 до 36 кг SEMI-UNIVERSAL контактирајте...
  • Página 95 Користејќи го системот за закопчување со куки, може да го фиксирате употреба. �� CYBEX Solution B-Fix на возилото и така да ја зголемите безбедноста Сертификацијата „полууниверзален“ им се доделува на системите за на детето. Детето сепак треба да се врзи со каишот со три точки за...
  • Página 96 ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. Навлаката на детското седиште се состои од три дела (наслон за глава, 1. Олабавете ги затегнатите ремени користејќи го регулаторот на кука (j). наслон...
  • Página 97 • Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution B-Fix prilikom izbora auto • sjedišta za vaše dijete. Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvijek biti sigurno učvršćeni.
  • Página 98 Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost da maks. 2 cm (približno 2 širine prsta) ostanu između djetetovog ramena i između Solution B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis naslona za glavu (c). tipova vozila kako biste provjerili da li se dječje sjedište može koristiti u svim položajima naslona za glavu bez ograničenja.
  • Página 99 UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela (naslon za glavu, naslon za leđa i izdignuti dio). Oni su na nekoliko mjesta pričvršćeni drikerima. Kad se svi drikeri otpuste, mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača. Da biste vratili pokrivače na sjedište, slijedite uputstva za uklanjanje obrnutim redoslijedom.
  • Página 100 सीट िवि ि े बबनरा बच्े िी सीट िरा उपयोग िभी नहीं कियरा जरानरा चरादहए। सु क नश्चित ििें कि अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution B-Fix ले न े का ननण्ण य करने क े ललए धन्यवाद।...
  • Página 101 कियरा जरा सितरा है । हे ड िे स्ट समरायोसजत ििें तराकि असरितम 2 से म ी (लगभग 2 उं ग ली िी चौडराई) से ऊपि, Solution B-Fix औि आपि े वराहन ि े बीच सं ग ततरा िम हो सिती है । ि ृ पयरा यह दे ख ने...
  • Página 102 सीट कवर को हटाना और रिर से जोड़ना चराइल्ड सीट ि े िवि में तीन भराग होते ह ैं (हे ड िे स्ट , बै ि िे स्ट औि बू स्ट ि)। प्े स -स्टड द्रािरा इन्ें िई थिरानचों पि पोसज़शन में िखरा गयरा है । एि बराि सभी स्टड छोडे जराने ि े बराद, िवि ि े हि एि भरागचों िो हटरायरा जरा...
  • Página 103 • ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ัดสิ ิ น ใจเลืื อ ก Solution B-Fix เมื่ื � อ เลืื อ กคุาร์ ซี ่ ที่ สิ ำ า หร ับเด็ ก ห้ ้�มใช้ ้ ค�ร์ ซี ี ที่ ส ำ � ห้รั บ เด้็ ก โด้ยุไม� ม ี ป ลุ่อกห้่ ้มค�ร์ ซี ี ที่ ตรว่จสอบให้ ้แน� ใ จว่� � ได้ ้ใช้ ้ ปลุ่อก...
  • Página 104 (d) ตั ว่ ปรั บ คว่�มสู ง พิ่นั ก พิ่ิ ง ศี ี ร ษะ (j) ตั ว่ ปรั บ สลุ่ั ก เมื � อ ใช้ ้ ระบบเช้ ื � อ มต� อ สลุ่ั ก ค่ ณ จะส�ม�รถึติ ด้ ตั � ง CYBEX Solution B-Fix เข ้�กั บ (e) บู ส เตอร์...
  • Página 105 การถอดแลืะการใสิ ่ ป ลือกหุ ้ มื่ คุาร์ ซี ่ ที่ ปลุ่อกห้่ ้มค�ร์ ซี ี ที่ ส ำ � ห้รั บ เด้็ ก ประกอบด้ ้ว่ยุส�มส � ว่ น (พิ่นั ก พิ่ิ ง ศี ี ร ษะ พิ่นั ก พิ่ิ ง แลุ่ะบู ส เตอร์ ) ปลุ่อกห้่...
  • Página 106 Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế phía sau. Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution B-Fix. • Hành lý hoặc bất kỳ đồ vật nào khác trong xe phải luôn được giữ chắc.
  • Página 107 đi ở dưới đáy ghế. (e) Phần Ghế Nâng Sử dụng hệ thống chốt-kết nối, bạn có thể gắn CYBEX Solution B-Fix vào �� xe, qua đó giúp em bé được an toàn hơn. Em bé vẫn cần phải được buộc LẮP LẦN ĐẦU TIÊN...
  • Página 108 6. Bảo đảm dây buộc vai vắt ngang qua bả vai của em bé chứ không chạm vào cổ của em bé. Nếu cần, điều chỉnh chiều cao của phần tựa đầu (c) để thay đổi vị trí dây. THÁO VÀ LẮP LẠI TẤM BỌC GHẾ Tấm bọc của ghế...
  • Página 109 Jika libas tali pinggang UN R-44/04 SOLUTION B-FIX keledar terlalu panjang, kerusi kanak-kanak tidak sesuai untuk digunakan UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – kumpulan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan. Sekiranya ragu-ragu sila UNIVERSAL 2/3, 15 hingga 36 kg SEMI-UNIVERSAL hubungi pembuat kerusi keselamatan kanak-kanak ini.
  • Página 110 Dengan menggunakan sistem penyangkut selak, anda boleh �� digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali pinggang keledar tiga memasangkan CYBEX Solution B-Fix kepada kenderaan dan ini dapat titik yang diluluskan dalam manual kenderaan untuk kegunaan “universal”. meningkatkan keselamatan anak anda. Kanak-kanak masih perlu Perakuan “separa universal”...
  • Página 111 MENGELUARKAN KERUSI KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN. MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. Pelapik kerusi keselamatan kanak-kanak terdiri daripada tiga bahagian (penyandar kepala, penyandar dan peninggi). Bahagian ini diletakkan pada 1. Tanggalkan tali yang diketatkan dengan menggunakan pelaras selak (j). kedudukannya di beberapa tempat menggunakan stad tekan.
  • Página 112 ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Շնորհակալություն Ձեր երեխայի նստատեղն ընտրելիս առավելագություն անվտանգություն ապահովելու համար: Ամեն անգամ Solution B-Fix-ի վրա կանգ առնելու համար: օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ երեք կետանոց ամրագոտին ճիշտ Ուշադիր կարդացեք Օգտագործման ուղեցույցը՝ նախքան Ձեր հարմարեցված է և ամուր գրկում է երեխայի մարմինը: Երբեք մի ոլորեք...
  • Página 113 դեպքում խնդրում ենք խորհրդակցել Ձեր վաճառքի գործակալի կամ թարմացված տարբերակը www.cybex-online.com կայքից: Եթե երեխայի արտադրողի հետ: հասակը գերազանցում է 135 սմ-ը, ապա Solution B-Fix-ը, հնարավոր • է, համար չլինի ձեր մեքենայի համար։ Խնդրում ենք ուսումնասիրել Մի օգտագործեք այս մանկական նստատեղը 11 տարուց ավելի: մեքենայի...
  • Página 114 Օգտագործելով սողնակով միացման համակարգը`դուք կարող եք ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ �� ամրացնել CYBEX Solution B-Fix-ը մեքենայի վրա` դրանով իսկ Մեքենայի նստատեղի պատյանը կազմված է չորս մասից (գլխակալ, բարձրացնելով ձեր երեխայի անվտանգությունը: Երեխային դեռևս թիկնակ, լրացուցիչ նստատեղ և պաշտպանիչ վահան)։ Դրանք ամրացված...
  • Página 115 • 证明 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被抛 到车内,造成致命伤害。 UN R-44/04 SOLUTION B-FIX • 如果没有座椅罩子,就不能使用儿童座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅罩 UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – 第 2/3 年龄 UNIVERSAL 子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 段,15-36 千克 SEMI-UNIVERSAL • 15 – 36 kg 切勿把您的孩子留在车内无人看管。 建议约 3 岁到 12 岁的儿童使用 • 儿童保护系统的部件在阳光下会发热,可能会灼伤儿童的皮肤。 保护您的孩...
  • Página 116 产品零件 7. 如 果是在不带闩锁连接系统的情况下使用儿童座椅,可将闩锁连接系统存放 在座椅底部。 (a) 用户指南储存盒 (g) 肩带导槽 使用闩锁连接系统,您可以将 CYBEX Solution B-Fix 固定到车辆上,从而 (b) 靠背 (h) 侧面碰撞保护装置 �� 提高您孩子的安全性。 儿童仍然需要用您的车辆的三点式安全带固定好。 (c) 可调节头枕 (i) 闩锁连接钩 (d) 头枕高度调节器 (j) 闩锁调节器 从车辆上拆下儿童座椅 (e) 加高器 (k) ISOFIX 固定点 请按与执行安装步骤时相反的顺序执行拆卸操作。 (f) 腰带导槽 1. 使 用闩锁调节器 (j) 松开拉紧的皮带。...
  • Página 117 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。 我们的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修内 容和请求保修时所需提供的所有基本信息。 如果产品说明中显示了保修,则您 对我们的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Página 118 • 證明 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 到車內,造成致命傷害。 UN R-44/04 SOLUTION B-FIX • 如果沒有座椅罩子,就不能使用兒童座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座椅罩 UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – 第 2/3 年齡 UNIVERSAL 子,因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。 段,15-36 千克 SEMI-UNIVERSAL • 15 – 36 kg 切勿把您的孩子留在車內無人看管。 建議約 3 歲到 12 歲的兒童使用 • 兒童保護系統的部件在陽光下會發熱,可能會灼傷兒童的皮膚。 保護您的孩...
  • Página 119 7. 如 果是在不帶閂鎖連接系統的情況下使用兒童座椅,可將閂鎖連接系統存放 產品零件 在座椅底部。 使用者指南儲存盒 (g) 肩帶導槽 使用閂鎖連接系統,您可以將 CYBEX Solution B-Fix 固定到車輛上,從而 �� (b) 靠背 (h) 側面碰撞保護裝置 提高您孩子的安全性。 兒童仍然需要用您的車輛的三點式安全帶固定好。 (c) 可調節頭枕 (i) 閂鎖連接鉤 (d) 頭枕高度調節器 (j) 閂鎖調節器 從車輛上拆下兒童座椅 (e) 加高器 (k) ISOFIX 固定點 請按與執行安裝步驟時相反的循序執行拆卸操作。 (f) 腰帶導槽 1. 使 用閂鎖調節器 (j) 鬆開拉緊的皮帶。...
  • Página 120 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內 容和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您 對我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Página 121 • 認証 ラップベルトは、 事故があった場合最大の効果を持たせるため、 お子さんの 足の付け根部分を通して、 なるべく低い位置に設置する必要があります。 ご UN R-44/04 SOLUTION B-FIX 使用前は必ず、 自動3点式シートベルトが正しく調整され、 お子さんの体にぴ UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – グループ ったりとフィッ トしていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらな UNIVERSAL 2/3, 15 から 36 kg SEMI-UNIVERSAL いでください ! 15 – 36 kg 推奨される対象年齢 3歳から12歳 •...
  • Página 122 (a) 取扱い説明書保管 コンパートメント (g) 肩ベルトガイド 7. シ ートをラッチ接続システムなしに使用する場合には、 シート底部に保管する (b) バックレスト (h) 側面衝撃保護 ことができます。 (c) 調節可能ヘッ ドレスト (i) ラッチ接続フック ラッチ接続システムを使用することにより、CYBEX Solution B-Fixを車に固 �� (d) ヘッ ドレスト高さ調節装置 (j) ラッチ調節装置 定させ、 それによりお子さんの安全性が増します。 お子さんは、 車の3点式ベ (e) ブースター (k) ISOFIXアンカーポイント ルトで固定する必要があります。 (f) ラップベルトガイド...
  • Página 123 シートカバーの取付けと取外し カーシートカバーは3つのパーツから成っています (ヘッ ドレスト、 バックレスト、 ブ ースター) 。 これらは、 数か所でスナップボタンで留められています。 すべてのボ タンを外すと、 カバーの個々のパーツを取り外すことができます。 シートにカバーをもどすには、 取外し手順を逆に行ってください。 カバーは、30°Cで、 デリケート洗いで洗濯することができます。 それ以外 �� の方法では、 カバーの生地が変色する可能性があります。 カバーは他の 洗濯物とは別に洗い、 ドライヤーまたは直射日光のもとで乾燥させないで ください! 製造者保証および廃棄処分に関する規制 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本製品の保 証期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客様に販 売された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必要とさ れるすべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけます。 go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats。...
  • Página 124 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. UN R-44/04 SOLUTION B-FIX • 카시트는 사용하지 않는 동안에도 항상 차량 벨트와 함께 올바르게 UN-R44-04 CYBEX Solution B-Fix – 그룹 2/3, UNIVERSAL 장착되고 고정되어야 합니다. 15-36kg SEMI-UNIVERSAL • 15 – 36 kg 차량...
  • Página 125 (a) 사용 설명서 수납칸 (g) 어깨 벨트 가이드 있습니다. (b) 등받이 (h) 측면 보호대 Latch 연결 시스템을 사용하면 CYBEX Solution B-Fix를 차량에 고정할 Latch 연결 후크 (c) 조절형 헤드레스트 �� 수 있으므로 아이의 안전이 더욱 강화됩니다. 항상 차량의 3점식 벨트로...
  • Página 126 시트커버 제거 및 재부착 카시트의 커버는 세 부분으로 구성되어 있습니다(헤드레스트, 등받이, 부스터). 이러한 커버는 프레스 스터드를 통해 여러 위치에 고정됩니다. 스터드를 모두 해제하면 커버의 단일 부분을 제거할 수 있습니다. 커버를 시트에 다시 부착하려면 제거 지침을 역순으로 따라 하십시오. 커버는 30°C에서 섬세 코스로만 세탁해야 하며, 그렇지 않으면 커버 천이 ��...
  • Página 130 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Tabla de contenido