Resumen de contenidos para Cybex Silver PALLAS B-FIX
Página 1
PALLAS B-FIX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
Página 2
Pallas B-Fix Solution B-Fix 9-18 kg 15-36 kg Pallas B-Fix Solution B-Fix 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Página 3
DE ..............................2 EN ..............................6 IT ...............................8 FR ..............................12 NL ..............................16 PL ..............................19 HU ..............................23 CZ..............................26 SK ..............................29 ES ..............................32 PT ..............................36 SE ..............................40 NO ..............................43 FI ..............................46 DK ..............................49 SL ..............................52 HR ..............................
Página 4
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Bei Verwendung in Gruppe 1 den Fangkörper zwingend verwenden. Pallas B-Fix entschieden haben. • Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt Lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt vor dem Einbau des mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein.
Die aktuelle Version erhalten Sie auf www.cybex-online.com. Ab einer 3. Entfernen Sie den Kindersitz. Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilitat des Pallas B-Fix mit Ihrem 4. Das Latch-Connect-System kann im unteren Teil des Kindersitzes Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein. Bitte vergewissern Sie sich anhand der verstaut werden.
Página 6
KORREKTER INSTALLATIONSMODUS ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gruppe 1 Gruppe 2/3 Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem 9 ‒ 18 kg 15 ‒...
Página 7
Germany vehicle even when not in use. • Thank you for deciding on the Pallas B-Fix when choosing your Always ensure that the child seat is never jammed when closing the car child seat. door or adjusting the back seat.
Using the latch-connect-system, you can fix the CYBEX Pallas B-fix to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. Connect the backrest (b) to the booster (e) by hooking the guide lug on the The child still needs to be secured with the three-point belt of your vehicle axis of the booster.
Página 9
CORRECT INSTALLATION MODE SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3 (15–36 KG) Group 1 Group 2/3 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg the belt buckle.
Página 10
PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX manuale e sono contrassegnati in rosso sul seggiolino per bambini. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix – Gruppo 1, • UNIVERSAL UNIVERSAL Le cinture addominali devono scorrere il più in basso possibile lungo da 9 a 18 kg...
Per bambini di altezza di 135 cm, la compatibilità 3. Rimuovere il seggiolino. tra Pallas B-Fix e il veicolo può essere ridotta. Rivedere la lista con i tipi di veicoli per controllare se il seggiolino per bambini può essere usato in tutte le 4.
Página 12
MODALITÀ CORRETTA DI INSTALLAZIONE PASSAGGIO DAL GRUPPO 1 AL GRUPPO 2/3 Rimuovere il cuscino di protezione (f) quando il bambino raggiunge un peso Gruppo 1 Gruppo 2/3 di 18 kg. 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg Notare che passare dal Gruppo 1 al Gruppo 2/3 non è consentito Modalità...
Página 13
GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre una garanzia di 3 anni su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al dettaglio al cliente.
Página 14
Merci d’avoir choisi le Pallas B-Fix pour votre siège auto pour enfant. • Pour une utilisation dans le groupe 1, le bouclier d’impact doit être utilisé.
sur tous les sièges de véhicules munis de ceintures de sécurité automatiques CYBEX Pallas B-Fix dans le véhicule, augmentant ainsi la sécurité de à trois points, qui sont agréés pour une utilisation « universelle » dans le votre enfant. L'enfant a encore besoin d’être attaché à l’aide de la ceinture manuel du véhicule.
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE 8. Placez la ceinture d’épaule entre l'appuie-tête (c) et le dossier (b). Il n'est pas nécessaire que la ceinture d’épaule soit acheminée dans le guide de L’appuie-tête (c) peut être réglé à l’aide du dispositif de réglage de la hauteur ceinture d’épaule (i).
Página 17
GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) vous donne 3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un revendeur à un client. Le contenu de la garantie et toutes les informations essentielles requises pour l’affirmation de la garantie se trouvent sur notre page d’accueil à...
• Voor gebruik in Groep 1 moet het veiligheidskussen gebruikt worden. Dank u voor het aanschaffen van de Pallas B-Fix als uw kinderzitje. • Het kinderzitje moet altijd correct met de veiligheidsgordel van de auto Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het stoeltje vastgezet worden, ook als het niet in gebruik is.
Kijk voor de meest up-to-date versie op www.cybex-online.com. Als uw 3. Verwijder het kinderzitje. kind groter is dan 135 cm, is de compatibiliteit tussen de Pallas B-Fix en uw voertuig mogelijk verminderd. Neem de lijst met voertuigtypen door om te 4.
CORRECTE INSTALLATIEMODUS HET KIND VASTMAKEN ZONDER HET VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 2/3 (15–36 KG) Groep 1 Groep 2/3 1. Leid de voertuiggordel rond uw kind en breng de gordeltong in de riemgesp. 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg Deze wordt vergrendeld met een hoorbare “KLIK". zonder Installatiemodus met veiligheidskussen...
Dziękujemy za to, że dokonując wyboru fotelika samochodowego dopasowanie pasa barkowego. dla swojego dziecka zdecydowali się Państwo na Pallas B-Fix • Osłona przeciwuderzeniowa musi być stosowana w Grupie 1. Prosimy o uważne przeczytanie Instrukcji obsługi przed zamontowaniem •...
Kompatybilność 2. Odepnij haczyki zatrzasku (k) po obu stronach. fotelika Pallas B-Fix z twoim pojazdem może być ograniczona dla dziecka powyżej 135 cm wzrostu. Należy zapoznać się z listą typów pojazdów, aby 3. Wyjmij fotelik dla dziecka.
Página 23
REGULACJA ZAGŁÓWKA PRZEJDŹ Z GRUPY 1 DO GRUPY 2/3. Zagłówek (c) można regulować, posługując się regulatorem wysokości (d) Usuń osłonę przeciwuderzeniową (f), gdy tylko dziecko osiągnie wagę 18 kg. z tyłu zagłówka (c). Ustaw zagłówek tak, aby zostawić nie więcej niż 2 cm Zwróć...
Página 24
GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY DOTYCZĄCE USUWANIA ODPADÓW CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej gwarancji na ten produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym niniejszy produkt został pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego. Treść gwarancji oraz wszystkie istotne informacje wymagane do jej udzielenia znajdują...
Germany akkor is, ha az nincs használatban. • Köszönjük, hogy a Pallas B-Fix autóülést választotta. Minden esetben győződjön meg róla, hogy az autóülés a jármű ajtajának bezárásakor vagy a hátsó ülés állításakor nincs összenyomva. Az autóülés autóba történő behelyezése előtt figyelmesen olvassa el •...
Página 26
A típuslista legújabb verzióját a www.cybex-online.com honlapról töltheti A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA le. A gyermek 135 cm feletti magassága csökkentheti a Pallas B-Fix és az Ön járműve közötti kompatibilitást. Kérjük, ellenőrizze a típuslistát annak A fejtámla (c) magassága a fejtámla hátsó részén (c) található (d) beállító...
Página 27
HELYES FELSZERELÉSI MÓD A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐ NÉLKÜL – 2/3. CSOPORT (15–36 KG) 1. csoport 2/3. csoport 1. A jármű biztonsági övét húzza át a gyermek fölött, és rögzítse a zárnyelvet a 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg csatba.
Germany vozidla, i když není používaná. • Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Pallas B-Fix. Během zavírání dveří nebo úpravy polohy zadního sedadla vždy zkontrolujte, jestli není dětská sedačka přitlačená k jakémukoliv povrchu. Před montáží sedačky do vozidla si pozorně přečtěte tento návod k •...
Página 29
Pokud je vaše dítě vyšší NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY než 135 cm, může být kompatibilita sedačky Pallas B-Fix s vaším vozidlem omezena. Zkontrolujte prosím typový list vozidel, jestli může být dětská Nastavitelnou opěrku hlavy (c) můžete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení...
Página 30
SPRÁVNÝ ZPŮSOB INSTALACE ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Skupina 1 Skupina 2/3 1. Bezpečnostní pás vozidla veďte kolem dítěte a vložte jazýček pásu do 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg přezky pásu. Pás musí zapadnout na místo se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. Způsob instalace se štítem proti nárazu bez štítu proti nárazu...
Vodidlá pásu sú popísané v tomto návode a na sedačke sú označené UN R-44/04 PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX červenou farbou. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix – skupina 1, • UNIVERSAL UNIVERSAL Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí brušný pás prechádzať 9 až 18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL čo najnižšie pozdĺž...
Página 32
Operadlo (b) spojte so sedacou časťou (e) zaháknutím vodiacej zarážky do osi CYBEX Pallas B-fix pripevniť k vozidlu a tým zvýšiť úroveň bezpečnosti. sedacej časti. Operadlo (b) potom sklopte smerom dopredu. Štít proti nárazu Nezabudnite, že dieťa musí byť aj naďalej pripútané trojbodovým (f) položte na sedaciu časť...
Página 33
SPRÁVNY SPÔSOB INŠTALÁCIE ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Skupina 1 Skupina 2/3 1. Bezpečnostný pás vozidla veďte okolo dieťaťa a jazýček pásu vložte do 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg spony. Pás musí zapadnúť na miesto s počuteľným „CVAKNUTÍM“. Spôsob inštalácie so štítom proti nárazu bez štítu proti nárazu...
Página 34
Sólo un reposacabezas ajustado de manera óptima puede ofrecer a su hijo la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el Gracias por decidirse por la Pallas B-Fix al elegir su silla para niños. cinturón para los hombros se pueda ajustar correctamente.
135 cm de estatura de un niño, puede verse reducida la compatibilidad entre la Pallas B-Fix y su vehículo. Revise la lista de tipos de vehículos para comprobar 4. Puede almacenar el sistema latch-connect en el elevador de la silla para si la silla para niños se puede utilizar en todas las posiciones de reposacabezas...
AJUSTE DEL REPOSACABEZAS 8. Coloque el cinturón para los hombros entre el reposacabezas (c) y el respaldo (b). El cinturón para los hombros no tiene que ser guiado a través El reposacabezas (c) se puede ajustar utilizando la palanca de ajuste de altura de la guía de dicho cinturón para los hombros (i).
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y NORMATIVA PARA LA ELIMINACIÓN CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de garantía para este producto. La garantía es válida en el país donde un vendedor vendió inicialmente este producto a un cliente. El contenido de la garantía y toda la información esencial necesaria para hacerla efectiva se pueden encontrar en nuestra página de inicio go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
Apenas um encosto de cabeça perfeitamente ajustado poderá oferecer a máxima proteção e conforto à criança, garantindo simultaneamente o Obrigado por escolher a cadeira de criança Pallas B-Fix. encaixe adequado do cinto de ombro. Leia cuidadosamente as instruções antes de instalar a cadeira no veículo •...
Com o Latch-Connect System, é possível fixar a com cintos automáticos de três pontos aprovados no manual do veículo para CYBEX Pallas B-fix ao veículo, aumentando assim a segurança da criança. A criança precisa, ainda assim, de ser protegida com o cinto de utilização «universal».
Página 40
AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA 8. Coloque o cinto de ombro entre o encosto de cabeça (c) e o encosto de costas (b). Não é preciso orientar o cinto de ombro através da guia do cinto O encosto de cabeça (c) pode ser ajustado usando o regulador de altura do de ombro (i).
Página 41
GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto foi inicialmente vendido num ponto de venda a um cliente. Os conteúdos da garantia e todas as informações essenciais necessárias à...
Germany bilbarnstolen inte används. • Tack för att du valde bilbarnstolen Pallas B-Fix. Se alltid till att bilbarnstolen inte har fastnat när du stänger bildörren eller justerar baksätet. Läs instruktionerna noga innan du monterar stolen i bilen och ha alltid •...
Página 43
Den senaste versionen finns på www.cybex-online.com. Om barnet är längre Huvudstödets höjd kan fortfarande justeras när bilbarnstolen är monterad än 135 cm kan kompatibiliteten mellan Pallas B-Fix och ditt fordon försämras. i bilen. Kontrollera om bilbarnstolen kan användas utan begränsningar med alla huvudstödslägen genom att gå...
Página 44
SPÄNNA FAST BARNET MED KROCKSKYDD – GRUPP 1 (9–18 KG) TA AV OCH SÄTTA TILLBAKA SÄTESKLÄDSELN 1. Sätt i krockskyddet (f). Krockskyddets sidoflikar (f) passar exakt mellan Bilbarnstolens klädsel består av fyra delar (huvudstödet, ryggstödet, armstöden och bälteskuddens sitsyta. bälteskudden och krockskyddet). Dessa hålls på plats på flera ställen av tryckknappar.
Germany Germany • Sørg alltid for at barnesetet aldri klemmes når bildøren lukkes eller Takk for at du valgte Pallas B-Fix som ditt barnesete. baksetet justeres. • All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen din, og ha alltid...
Página 46
7. Hvis setet brukes uten låse-tilkoblingssystemet, kan det lagres på bunnen (m) ISOFIX-forankringspunkter av setet. Kollisjonsvern Med låse-tilkoblingssystemet kan du feste CYBEX Pallas B-fix til (g) Belteføring gruppe 1 kjøretøyet og dermed øke barnets sikkerhet. Barnet ditt må fremdeles FØRSTE MONTERING...
Página 47
FESTING AV BARNET MED KOLLISJONSVERN – FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET GRUPPE 1 ( 9 TIL 18 KG) Trekket på barnesetet består av fire deler (hodestøtte, ryggstøtte, 1. Sett inn kollisjonsvernet (f). Sideklaffene på kollisjonsvernet (f) passer seteforhøyelse og kollisjonsvern). Disse holdes på plass flere steder med akkurat mellom armlenene og seteoverflaten på...
• Lasten turvaistuin on aina kiinnitettävä oikein ajoneuvon vyöllä myös silloin, kun se ei ole käytössä. Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Pallas B-Fix istuimen. • Varmista aina, että lastenistuin ei koskaan jumiudu, kun suljet auton oven Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon ja pidä ne tai säädät takaistuinta.
Página 49
TUOTTEEN OSAT 4. Kiristä salpa-lukitusjärjestelmää vetämällä säätimen hihnasta, kunnes lastenistuimen asento on säädetty oikein. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (h) Lantiovyön ohjainryhmä 2/3 5. Varmista, että lastenistuimen selkänojan koko pinta (b) on ajoneuvon (b) Selkänoja Olkavyön ohjain istuimen selkänojaa vasten. (c) Kallistettava pääntuki Sivutörmäyssuoja Jos ajoneuvon niskatuki on tiellä, vedä...
Página 50
OIKEA ASENNUSTILA LAPSEN KIINNITTÄMINEN ILMAN TÖRMÄYSSUOJAA – RYHMÄ 2/3 (15-36 KG) Ryhmä 1 Ryhmä 2/3 1. Ohjaa turvavyö lapsesi ympärille ja työnnä turvavyön kieleke turvavyön 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg lukkoon. Sen on lukituttava paikoilleen kuuluvalla NAPSAHDUKSELLA. Asennustila törmäyssuojalla ilman törmäyssuojaa...
Før hver køretur skal du sørge for, at UN R-44/04 PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX bilens automatiske trepunktssele er justeret korrekt, så den sidder tæt UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix – gruppe 1, omkring barnets krop. Sno aldrig selen! UNIVERSAL UNIVERSAL 9 til 18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL •...
Página 52
Hvis barnet er højere end 135 cm, kan cm afstand (ca. 2 fingres bredde) mellem barnets skulder og hovedstøtten (c). foreneligheden mellem Pallas B-Fix og din bil være reduceret. Gennemgå biltypelisten for at kontrollere, om autostolen kan bruges i alle Hovedstøttens højde kan stadig justeres, mens autostolen er installeret...
Página 53
SIKRING AF BARNET MED KOLLISIONSVÆRN - AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF SÆDEBETRÆK GRUPPE 1 (9 – 18 KG) Autostolens betræk består af fire dele (nakkestøtte, skulderdel, sædepude, 1. Sæt kollisionsværnet på (f). Kollisionsværnets sideflapper (f) passer kollisionsværn). Disse holdes på plads flere steder af tryklåse. Når alle tryklåse nøjagtigt mellem armlænene og sædepudens siddeflade.
UN R-44/04 PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX je avtomatski tritočkovni pas vozila pravilno nastavljen in se tesno prilega UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix ― skupina 1, otrokovemu telesu. Pasu nikoli ne sukajte! UNIVERSAL UNIVERSAL od 9 to 18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL •...
Página 55
Povežite naslonjalo (b) z jahačem (e) s priključitvijo vodilnih ušesc na os CYBEX Pallas B-Fix pritrdite v vozilo in s tem povečate varnost otroka. jahača. Naslonjalo (b) se nato zloži naprej. Zaščita pred udarci (f) dajte na Otroka morate kljub temu pritrditi s tritočkovnim pasom vozila in zaščito jahača (e).
Página 56
PRAVILEN NAČIN NAMESTITVE PRITRDITEV OTROKA BREZ ZAŠČITE PRED UDARCI ― SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Skupina 1 Skupina 2/3 1. Okoli otroka speljite varnostni pas vozila in jeziček pasu vstavite v zaponko 9 ― 18 kg 15 ― 36 kg za pas. Na mestu se mora zakleniti s slišnim »KLIKOM«. Način namestitve z zaščito pred udarci brez zaščite pred udarci...
Germany čak i kad se ne koristi. • Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B-Fix prilikom izbora Uvijek osigurajte da se dječja sjedalica nikada ne zaglavi prilikom autosjedalice za vaše dijete. zatvaranja vrata automobila ili podešavanja stražnjeg sjedala.
Página 58
Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU između Pallas B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis vrsta Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za vozila kako biste provjerili može li se dječja sjedalica koristiti u svim položajima glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
Página 59
ISPRAVAN NAČIN INSTALACIJE OSIGURAVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA - GRUPA 2/3 (15–36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Postavite sigurnosni pojas vozila oko svog djeteta i umetnite jezičak pojasa 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg u kopču pojasa. Mora se zaključati na mjesto zvučnim "KLIKOM". Način instalacije sa zaštitom od udara bez zaštite od udara...
Germany Germany в случае аварии. Перед использованием проверьте правильную регулировку автоматического 3-точечного ремня безопасности, Благодарим вас за то, что выбрали Pallas B-Fix при выборе вашего убедитесь, что он плотно прилегает к телу ребенка. Никогда не детского автокресла. перекручивайте ремень! Внимательно изучите данное руководство пользователя перед...
По этой причине, система фиксации может быть использована только в определенных транспортных средствах. Смотрите прилагаемый перечень одобренных типов автомобилей. Можно скачать обновленную версию перечня типов автомобилей на сайте www.cybex-online.com. При росте ребенка выше 135 см совместимость между Pallas B-Fix и вашим...
Página 62
УДАЛЕНИЕ АВТОКРЕСЛА ИЗ АВТОМОБИЛЯ 5. Затяните поясной ремень безопасности, потянув плечевой ремень безопасности назад. Выполните действия установки в обратном порядке. 6. Проденьте поясной ремень безопасности параллельно плечевому 1. Высвободите натянутые ремешки с использованием регулятора ремню в направляющую для ремня (g) и туго затяните плечевой защелки...
Página 63
СНЯТИЕ И НАДЕВАНИЕ ЧЕХЛА АВТОКРЕСЛА Чехол для автокресла состоит из четырех частей (подголовник, спинка, бустер и столик безопасности). Они крепятся к автокреслу кнопками в нескольких местах. После освобождения всех кнопок можно снять отдельные части чехла. Для надевания чехла выполните действия в обратном порядке. Чехлы...
• Дитяче крісло завжди повинно бути правильно закріплене ременем безпеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Pallas B-Fix. • Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, Уважно ознайомтеся з інструкцією, перш ніж установити автокрісло...
Página 65
За допомогою системи Latch-Connect ви можете закріпити CYBEX використовуватися тільки на деяких автомобілях. Ознайомтеся зі списком Pallas B-fix на автомобілі, щоб підвищити рівень безпеки своєї дитини. сумісних автомобілів у додатку. Найбільш актуальну версію дивіться на Дитину все одно необхідно пристібати триточковим ременем безпеки...
Página 66
РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ПЕРЕХІД З ГРУПИ 1 НА ГРУПУ 2/3 Положення підголівника (c) можна змінити за допомогою рукоятки Зніміть подушку безпеки (f), коли ваша дитина досягне ваги 18 кг. регулювання підголівника (d) з тильного боку підголівника (c). Зверніть увагу на те, що перехід з групи 1 на групу 2/3 заборонений, ...
Página 67
ПРАВИЛА ВИРОБНИКА З ГАРАНТІЇ ТА УТИЛІЗАЦІЇ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив продукт. Положення гарантії та вся основна інформація, необхідна для визначення дії гарантії, знаходяться на нашій сторінці go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
Página 68
UN R-44/04 PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX veenduge, et sõiduki automaatne kolmepunkti-turvavöö on õigesti UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix – grupp 1, reguleeritud ja tihedalt ümber lapse keha. Turvavöö ei tohi kunagi olla UNIVERSAL UNIVERSAL 9 kuni 18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL...
Página 69
TOOTE OSAD 4. Pingutage kinnitussüsteemi Latch-Connect, tõmmates reguleerijal olevat rihma, kuni turvatooli asend on õigesti reguleeritud. (a) Kasutusjuhendi hoiutasku (h) Sülerihma suunaja, grupp 2/3 5. Veenduge alati, et kogu turvatooli seljatoe (b) pind oleks paigutatud (b) Seljatugi Õlarihma suunaja sõidukiistme seljatoe vastu. (c) Reguleeritav peatugi Külgkokkupõrke kaitse Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole...
Página 70
ÕIGE PAIGALDUSVIIS LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIPADJATA – GRUPP 2/3 (15 KUNI 36 KG) Grupp 1 Grupp 2/3 1. Suunake sõiduki turvavöö ümber lapse ja sisestage lukukeel lukupandlasse. 9‒18 kg 15‒36 kg See lukustub kohale, kui kuulete KLÕPSU. Paigaldusviis koos löögipadjaga ilma löögipadjata 2.
Diržo tvirtinimo būdai yra išsamiai UN R-44/04 PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX aprašyti šiame naudotojo vadove ir pažymėti raudonai ant automobilinės UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX PALLAS B-FIX – 1 grupė, vaiko kėdutės. UNIVERSAL UNIVERSAL 9–18 kg. SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL •...
Página 72
GAMINIO DALYS AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS MONTAVIMAS TRANSPORTO PRIEMONĖJE (a) Naudojimo instrukcijos laikymo (h) 2 / 3 grupės juosmens diržo skyrelis kreiptuvas 1. Visada įsitikinkite, kad: (b) Nugaros atlošas Pečių diržo kreiptuvas • nugaros atramos automobilyje yra užfiksuotos vertikalioje padėtyje; (c) Atlošiamoji galvos atrama Apsauga nuo šoninio smūgio •...
Página 73
Galvos atramos aukštį galima sureguliuoti ir tada, kai automobilinė vaiko VAIKO APSAUGA BE APSAUGINIO SKYDO NUO SMŪGIŲ. 2 / 3 kėdutė jau yra sumontuota automobilyje. GRUPĖ (15–36 KG) 1. Apjuoskite vaiką automobilinės vaiko kėdutės diržu ir įstatykite diržo liežuvėlį TINKAMAS MONTAVIMO BŪDAS į...
Germany • Tikai optimāli noregulēts galvas balsts var sniegt jūsu bērnam maksimālu aizsardzību un komfortu, vienlaikus nodrošinot, ka plecu drošības josta ir Paldies, ka izvēlējāties Pallas B-Fix bērna sēdekli! vienmērīgi pievilkta. Pirms sēdekļa uzstādīšanas automašīnā uzmanīgi izlasiet instrukcijas • Lietojot 1. grupas sēdekli, nepieciešams izmantot trieciena aizsargu.
Página 75
PAREIZA POZĪCIJA TRANSPORTLĪDZEKLĪ zem sēdekļa. Bērna sēdekli ar integrēto sprādzes fiksācijas sistēmu var izmantot visiem Ar sprādzes fiksācijas sistēmas starpniecību CYBEX Pallas B-fix var transportlīdzekļa sēdekļiem, kas aprīkoti ar automātiskajām trīspunktu drošības piestiprināt transportlīdzeklim, tādējādi palielinot bērna drošību. Bērnam jostām, kuras transportlīdzekļa rokasgrāmatā...
Página 76
Galvas balsta augstumu var noregulēt arī tad, ja sēdeklis ir uzstādīts 1. GRUPAS SĒDEKĻA NOMAIŅA PRET 2./3. GRUPAS SĒDEKLI transportlīdzeklī. Izņemiet trieciena aizsargu (f), tiklīdz jūsu bērna svars sasniedz 18 kg. PAREIZA UZSTĀDĪŠANAS POZĪCIJA Ievērojiet, ka 1. grupas sēdekļa nomaiņa pret 2./3. grupas sēdekli nav ...
Página 77
RAŽOTĀJA GARANTIJAS UN UTILIZĀCIJAS NOSACĪJUMI CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs šo produktu sākotnēji pārdeva klientam. Garantijas saturs un visa būtiskā informācija, kas nepieciešama garantijas izmantošanai, ir pieejama mūsu mājaslapā: go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
Germany Germany • Çocuk koltuğu, kullanımda olmadığında bile her zaman araçtaki araç kemeri kullanılarak doğru biçimde sabitlenmelidir. Çocuk koltuğu seçiminizde Pallas B-Fix’e karar verdiğiniz için • teşekkür ederiz. Çocuk koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken asla sıkışmamasını sağlayın.
Página 79
3. Çocuk koltuğunu çıkarın. listesine bakın. En güncel sürümü www.cybex-online.com adresinden 4. Latch-Connect sistemini çocuk koltuğunun takviyesinde saklayabilirsiniz. edinebilirsiniz. Boyu 135 cm’nin üzerindeki çocuklarda, Pallas B-Fix ve aracınız pek uyumlu olmayabilir. Çocuk koltuğunun kısıtlama olmadan tüm baş desteği BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA pozisyonlarında kullanılıp kullanılamayacağını...
Página 80
DOĞRU KURULUM MODU ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN EMNİYETE ALMA - GRUP 2/3, (15 - 36 KG) Grup 1 Grup 2/3 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg tokasına takın. Duyulabilir bir “KLİK” sesiyle yerine oturmalıdır. Kurulum modu darbe koruması...
Página 81
قد يتسبب وقوع حادث في تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تب ي ّنه بالعين المجردة. لذا ي ُرجى استبدال المقعد . ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليه اختياركPallas B-Fix شكر ً ا لك على قرارك بشراء .بعد وقوع حادث. في حالة وجود أي تساؤالت في هذا الصدد، ي ُرجى استشارة الوكيل أو الشركة المصنعة...
Página 82
المرفقة للتعرف على السيارات المعتمدة. يمكنك االطالع على أحدث إصدار من هذه القائمة على موقع . وسيارتكPallas B-Fix . إذا زادت قامة طفلك عن 531 سم، فقد يقل التوافق بينcybex-online.com يرجى مراجعة قائمة أنواع السيارات للتحقق مما إذا كان يمكن استخدام مقعد الطفل في جميع أوضاع مسند الرأس...
Página 83
(تأمين وضع الطفل باستخدام واقي الصدمات – المجموعة 1 )9-81 كغم ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج 3 تمنحك ضما ن ً ا لمدةCYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ( تستقر تما م ً ا بين مساند الذراع وسطحf) (. اللوحات الجانبية لواقي الصدماتf) 1. أدخل واقي الصدمات .الجلوس...
Página 84
Подвижен колан трябва да се постави възможно най-ниско през слабините на Вашето дете за оптимален ефект в случай на инцидент. Благодарим Ви, че се спряхте на Pallas B-Fix при избора Ви на Преди всяка употреба проверявайте дали автоматичният триточков детска седалка.
Página 85
• Не използвайте детската седалка повече от 11 години. Детската на детето над 135 см, съвместимостта между Pallas B-Fix и Вашето седалка е подложена на силно натоварване по време на жизнения си превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте типовия...
Página 86
СВАЛЯНЕ НА ДЕТСКАТА СЕДАЛКА ОТ ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО 4. Закопчайте колана на седалката на автомобила в закопчалката за колан. Той трябва да се заключи на място с щракване. Извършете стъпките по монтирането в обратен ред. 5. Стегнете подвижния колан като издърпате назад колана през рамото. 1.
Página 87
СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ЗАКАЧАНЕ НА КАЛЪФА ЗА СЕДАЛКА Калъфът на детската седалка се състои от четири части (облегалка за глава, облегалка, бустер и противоударен калъф). Те са съединени на няколко места чрез секретни копчета. След като се откопчаят всички секретни копчета, калъфът може да бъде свален. За...
Dečje sedište uvek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak i Germany Germany kada se ne koristi. • Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B-Fix prilikom izbora auto Obezbedite da se dečje sedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata sedišta za vaše dete. automobila ili podešavanja zadnjeg sedišta. •...
Página 89
Iznad detetove visine od 135 cm, kompatibilnost između PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU Pallas B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte priloženu listu Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za tipova vozila kako biste proverili da li se dečje sedište može koristiti u svim glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
Página 90
ISPRAVAN NAČIN INSTALACIJE OSIGURAVANJE DETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA - GRUPA 2/3 (15-36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog deteta i umetnite jezičak 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg pojasa u kopču pojasa. Mora se zaključati na mestu zvučnim „KLIK”. Način instalacije sa zaštitom od udara bez zaštite od udara...
Germany αυτόματη ζώνη οχήματος τριών σημείων έχει ρυθμιστεί σωστά και κρατάει σφιχτά το σώμα του παιδιού. Ποτέ μη συστρέφετε τη ζώνη! Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas B-Fix κατά την επιλογή • Μόνο ένα βέλτιστα ρυθμισμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει στο...
Página 92
Αν το παιδί σας έχει ανάστημα πάνω από 135 cm, Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. η συμβατότητα μεταξύ του Pallas B-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να είναι μειωμένη. Ανατρέξτε στον κατάλογο των τύπων οχημάτων για να ελέγξετε...
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ 8. Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου ανάμεσα στο προσκέφαλο (c) και την πλάτη (b). Η ζώνη ώμου δεν χρειάζεται να περάσει μέσα από τον οδηγό της ζώνης Το προσκέφαλο (c) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα ώμου (i). ύψους...
Página 94
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά από τον πωλητή λιανικής στον πελάτη. Το περιεχόμενο...
• Pentru utilizarea în grupa 1 trebuie folosit scutul de protecție. Vă mulțumim că v-ați decis asupra soluției Pallas B-Fix atunci când ați • ales scaunul auto pentru copil. Scaunul pentru copil trebuie să fie întotdeauna fixat corect în vehicul cu centura vehiculului, chiar și atunci când nu este utilizat.
Página 96
PIESELE PRODUSULUI 2. Alungiți curelele sistemului de conectare pentru prindere folosind ajutătorul de prindere (l). Compartiment pentru depozitare (h) Grupa 2/3 de ghidare a centurii ghid utilizator de bazin 3. Atașați cârligele de conectare (k) la punctele de ancorare ISOFIX (m). (b) Spătar Ghidul centurii de umăr 4.
Página 97
INSTALAREA CORECTĂ SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ FOLOSIREA SCUTULUI DE PROTECȚIE - GRUPA 2/3 (15–36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Trageți centura de siguranță a vehiculului în jurul copilului dv. și introduceți limba 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg centurii în catarama centurii.
SOLUTION B-FIX që rripi automatik në tri pika i automjetit të jetë rregulluar si duhet dhe të UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix – grupi 1, 9 deri puthitet mirë pas trupit të fëmijës. Asnjëherë mos e përdridhni rripin! UNIVERSAL UNIVERSAL në...
Página 99
Versionin më të fundit mund ta gjeni në www.cybex-online. RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS com. Kur fëmija ka shtat më tepër se 135 cm, pajtueshmëria mes Pallas B-Fix dhe automjetit mund të jetë më e vogël. Ju lutemi shikoni listën e llojeve të...
Página 100
MODALITETI I DUHUR I INSTALIMIT KALIMI NGA GRUPI 1 TE GRUPI 2/3 Hiqeni mbrojtësen nga goditjet (f), menjëherë sapo fëmija juaj të arrijë peshën Grupi 1 Grupi 2/3 18 kg. 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg Mbani parasysh se kalimi nga grupi 1 te grupi 2/3 nuk lejohet nëse me mbrojtëse nga pa mbrojtëse nga ...
GARANCIA NGA PRODHUESI DHE RREGULLORET PËR HEDHJEN CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju jep 3 vjet garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti i është shitur fillimisht një klienti nga një shitës me pakicë. Përmbajtja e garancisë...
Germany Germany i kad se ne koristi. • Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B-Fix prilikom izbora auto Obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata sjedišta za vaše dijete. automobila ili podješavanja zadnjeg sjedišta. •...
Página 103
Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU između Pallas B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za tipova vozila kako biste provjerili može li se dječje sjedište koristiti u svim glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
Página 104
ISPRAVAN NAČIN INSTALACIJE OSIGURAVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA - GRUPA 2/3 (15-36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog djeteta i umetnite jezičak 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg pojasa u kopču pojasa. Mora se zaključati na mjesto zvučnim „KLIK”. Način instalacije sa zaštitom od udara bez zaštite od udara...
Página 105
PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX држач на каишот е премногу долг, детското седиште е несоодветно UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix – група 1, од 9 за користење во оваа позиција во возилото. Ако не сте сигурни, UNIVERSAL UNIVERSAL до 18 кг...
Página 106
• Не користете го ова детско седиште подолго од 11 години. Детското 135 см, компатибилноста меѓу Pallas B-Fix и возилото може да се намали. седиште е изложено на големо оптоварување за време на рокот Разгледајте го списокот со типови возила за да проверите дали детското...
Página 107
ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО 4. Прицврстете го каишот на седиштето на возилото во закопчувалката. Мора да го прицврстите добро и да го слушнете карактеристичниот Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. звук. 1. Олабавете ги затегнатите ремени користејќи го регулаторот на кука (l). 5.
Página 108
ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ Навлаката на детското седиште се состои од четири дела (наслон за глава, наслон за грб, перниче и заштитник). Тие се прицврстени заедно на неколку места со дрикер-копчиња. Штом ќе ги откопчате сите дрикер- копчиња, ќе...
Página 109
• Za upotrebu u Grupi 1 mora se koristiti zaštita od udara. Hvala vam što ste se odlučili za Pallas B-Fix prilikom izbora auto • sjedišta za vaše dijete. Dječje sjedište uvijek mora biti pravilno pričvršćeno pojasem za vozilo, čak i kad se ne koristi.
Página 110
Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU između Pallas B-Fix i vašeg vozila može biti smanjena. Pregledajte popis Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za tipova vozila kako biste provjerili da li se dječje sjedište može koristiti u svim glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
Página 111
ISPRAVAN NAČIN INSTALACIJE OSIGURAVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA - GRUPA 2/3 (15-36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Postavite sigurnosni pojas za vozilo oko svog djeteta i umetnite jezičak 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg pojasa u kopču pojasa. Mora se zaključati na mjesto zvučnim „KLIK”. Način instalacije sa zaštitom od udara bez zaštite od udara...
Página 112
वराहन में मौजू द सरामरान यरा िोई अन्य वस्ु हमे श रा मजबू त ी से सु ि लषित िी जरानी चरादहए। नहीं तो, वे िराि में इरि उरि बगि सिते ह ैं , सजससे ख़तिनराि चोट लग सिती है । अपने बच्े की सीट चु न ते समय Pallas B-Fix ले न े का ननण्ण य करने क े ललए धन्यवाद। •...
Página 113
कियरा जरा सितरा है । हे ड िे स्ट समरायोसजत ििें तराकि असरितम 2 से म ी (लगभग 2 उं ग ली िी चौडराई) ऊपि, Pallas B-Fix औि आपि े वराहन ि े बीच सं ग ततरा िम हो सिती है । ि ृ पयरा यह दे ख ने ि े ललए...
Página 114
इम्पै क्ट शील्ड से बच्े को सु र क्षित करना – समू ह 1 (9–18 नकग्ा) सीट कवर को हटाना और रिर से जोड़ना 1. इम्ै क्ट शील्ड (f) डरालें । इम्ै क्ट शील्ड (f) ि े सराइड फ्ै प्स बू स्ट ि ि े आम्फ िे स्ट औि बै ठ ने िी सतह चराइल्ड...
Página 118
Germany cả khi không sử dụng. • Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Pallas B-Fix. Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế phía sau.
Página 119
(m) Các Điểm Giữ ISOFIX cất đi ở dưới đáy ghế. Tấm Chắn Chống Va Đập Sử dụng hệ thống chốt-kết nối, bạn có thể gắn CYBEX Pallas B-fix vào LẮP LẦN ĐẦU TIÊN xe, qua đó giúp em bé được an toàn hơn. Em bé vẫn cần phải được buộc Nối phần tựa lưng (b) với ghế...
Página 120
CHẾ ĐỘ LẮP ĐẶT ĐÚNG BUỘC GIỮ EM BÉ MÀ KHÔNG DÙNG TẤM CHẮN CHỐNG VA ĐẬP – NHÓM 2/3 (15-36 KG) Nhóm 1 Nhóm 2/3 1. Vòng dây buộc quanh em bé và đút phần lưỡi khóa vào trong ổ khóa. Phải 9 ‒...
Página 121
• Tali pinggang keledar riba mestilah diletakkan betul-betul di bawah melintang lipatan paha anak anda untuk kesan yang optimum sekiranya Terima kasih kerana memilih Pallas B-Fix sebagai pilihan kerusi berlaku kemalangan. Sebelum setiap kali penggunaan, pastikan tali keselamatan kanak-kanak anda.
Página 122
Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk wakil penjual www.cybex-online.com. Bagi ketinggian kanak-kanak melebihi 135 cm, anda atau pengeluar. keserasian di antara Pallas B-Fix dengan kenderaan anda mungkin berkurangan. Sila semak senarai jenis kenderaan untuk memastikan sama • Jangan guna kerusi keselamatan kanak-kanak ini untuk kanak-kanak ada kerusi keselamatan kanak-kanak tersebut boleh digunakan dalam semua melebihi 11 tahun.
Página 123
MENGELUARKAN KERUSI KESELAMATAN KANAK-KANAK 5. Kemaskan tali pinggang keledar riba dengan menarik tali pinggang keledar DARIPADA KENDERAAN bahu ke belakang. 6. Masukkan tali pinggang keledar bahu selari dengan tali pinggang keledar Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. riba di belakang ke dalam haluan tali pinggang keledar (g) dan tarik tali 1.
Página 124
MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI Pelapik kerusi kanak-kanak terdiri daripada empat bahagian (penyandar kepala, penyandar, peninggi dan perisai impak). Bahagian ini diletakkan pada kedudukannya di beberapa tempat menggunakan stad tekan. Setelah semua stad dilepaskan, bahagian tunggal pelapik boleh ditanggalkan. Untuk memasang semula pelapiknya pada kerusi, ikut arahan pengeluaran mengikut urutan terbalik.
Página 125
UN R-44/04 PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX • Մեքենայի գոտու ամրակը երբեք չպետք է անցնի նստատեղի խրոցի UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix . խումբ 1, UNIVERSAL UNIVERSAL միջով։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա մանկական 9-18կգ SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար: 9 - 18 kg 15 –...
Página 126
է ծանրաբեռնվածության, որն էլ տարիների ընթացքում հանգեցնում է թարմացված տարբերակը www.cybex-online.com կայքից: Եթե երեխայի նյութերի որակական փոփոխությունների: հասակը գերազանցում է 135 սմ-ը, ապա Pallas B-Fix-ը, հնարավոր • Պլաստիկե մասերը կարելի է լվանալ նուրբ մաքրող նյութով և տաք ջրով: է, համար չլինի ձեր մեքենայի համար։ Խնդրում ենք ուսումնասիրել...
Página 127
միացման համակարգի, այն կարող է պահվել նստարանի ներքևում: Տեղադրումը Օգտագործելով սողնակով միացման համակարգը`դուք կարող եք ամրացնել CYBEX Pallas B-fix-ը մեքենայի վրա` դրանով իսկ բարձրացնելով ձեր երեխայի անվտանգությունը: Երեխային դեռևս անհրաժեշտ է ապահովել ձեր մեքենայի երեք կետանոց գոտիով, իսկ ԵՐԵԽԱՅԻՆ ՊԱՇՏՊԱՆԻՉ ՎԱՀԱՆՈՎ ԱՄՐԱՑՆԵՐԸ ԽՈՒՄԲ 1 (9–18 ԿԳ) 1-ին...
Página 128
ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՌԱՆՑ ՊԱՇՏՊԱՆԻՉ ՎԱՀԱՆԱԿԻ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ԽՈՒՄԲ ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ 2/3 (15–36 ԿԳ) ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ 1. Պտտեք մեքենայի անվտանգության գոտին ձեր երեխայի շուրջը CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը և տեղադրեք ամրագոտու լեզվակը դրա համար նախատեսված այս ապրանքի համար տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք։ Երաշխիքը ճարմանդում: Այն...
편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. UN R-44/04 PALLAS B-FIX SOLUTION B-FIX • 그룹 1 사용 시 임팩트 쉴드를 반드시 사용해야 합니다. UN-R44-04 UN-R44-04 CYBEX Pallas B-Fix – 그룹 1, UNIVERSAL UNIVERSAL • 9-18kg 카시트는 사용하지 않는 동안에도 항상 차량 벨트와 함께 올바르게 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 - 18 kg 15 –...
Página 139
차량에서 사용 가능한지 확인해 주십시오. 최신 버전은 공간이 아이의 어깨와 헤드레스트(c) 사이에 있도록 하십시오. www.cybex-online.com에서 확인하실 수 있습니다. 아이의 신장이 135cm 이상이면 차량과 Pallas B-Fix 간의 호환성이 떨어질 수 있습니다. 차종 목록을 카시트가 차량에 설치된 상태에서도 헤드레스트의 높이를 조절할 수 ...
Página 140
임팩트 쉴드가 있는 상태의 올바른 착석 방법 - 그룹 1(9-18kg) 시트커버 제거 및 재부착 1. 임 팩트 쉴드(f)를 삽입합니다. 임팩트 쉴드(f)의 측면 플랩을 팔걸이와 카시트의 커버는 네 부분으로 구성되어 있습니다(헤드레스트, 등받이, 부스터, 부스터의 좌석 표면 사이에 정확히 장착합니다. 임팩트 쉴드). 이러한 커버는 프레스 스터드를 통해 여러 위치에 고정됩니다. 스터드를...