DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD Applicazione della direttiva 2006/95/CE e delle norme di prodotto: EN 60335-1 Application of the directive 2006/95/CE and product regulations: Application de la directive 2006/95/CE et des Normes de Produit: 60335-2-72 Anwendung der Richtlinie 2006/95/CE und den Produktnormen: Aplicacion de la directiva 2006/95/CE y de las normas de producto:...
Página 3
INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE Pag. CERTIFICAZIONE CE - CE CERTIFICATION CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION ....................2 INDICE - INDEX SOMMAIRE - INHALT - INDICE ..................................... 3 1. INTRODUZIONE - INTRODUCTION INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ..........................4 2.
Página 4
1. INTRODUCTION 1. INTRODUZIONE ATTENZIONE: Prima di ATTENTION: Read this utilizzare la macchina leggere instruction handbook through attentamente questo libretto carefully before using di istruzioni. the sweeper. N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno N.B: Everything necessary for personal necessari per la protezione personale protection of the user such as gloves, dell’utilizzatore ad esempio guanti,...
1. INTRODUCTION 1. EINLEITUNG 1. INTRODUCCIÓN ATTENTION: Avant d’utiliser VORSICHT: Vor dem Gebrauch ATENCIÓN: Antes que la machine, lire attentivement der Maschine, lesen Sie diese utilize la máquina lea ce manuel d’instructions. Betriebsanleitung sorgfältig atentamente este manual de instrucciones. durch N.B: Tous les instruments qui se rendront N.B: Todos los istrumentos que se N.B: Im allegeionen sind alle Geräte, die...
4. CONDIZIONI DI UTILIZZO 4. CONDITIONS OF USE CONDIZIONI DI UTILIZZO CONSENTITE PERMISSIBLE CONDITIONS OF USE • La motospazzatrice 160 GPL può • The motorsweeper 160 GPL can be used essere utilizzata per pulire residui for cleaning from work wastes, dust and di lavorazione, polvere e sporcizia in dirt in general, all flat and hard surfaces, genere, tutte le superfici in piano, dure,...
4. CONDITIONS D’UTILISATION 4. BETRIEBSBEDINGUNGEN 4. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES ZUGELASSENE BETRIEBSBEDINGUNGEN CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PERMITIDAS • La balayeuse 160 GPL peut être utilisée • Die Kehrmaschine 160 GPL kann gebraucht • La barredora 160 GPL puede ser utilizada werden, um das foldende sauberzumachen: pour nettoyer, déchets d’usinage, poussière para limpiar residuos de elaboración, polvo...
Página 8
5. CARATTERISTICHE TECNICHE 5. TECHNICAL PARTICULARS DI IDENTIFICAZIONE AND MACHINE IDENTIFICATION DELLA MACCHINA 1460 2220 1350 160 GPL MODELLO MODEL Larghezza max. di pulizia con la Max. sweeping width with just the central 1000 sola spazzola centrale mm brush mm Larghezza max.
Página 9
5. CARACTERISTIQUES 5. TECHNISCHE MERKMALE UND 5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS TECHNIQUES D’IDENTIFICATION IDENTIFICATION DER DE IDENTIFICACIÓN DE LA MAQUINE MARKIERUNG DE LA MÁQUINA 1460 2220 1350 MODÈLE MODELO MODELL Largeur max. de nettoyage avec la Ancho max. de limpieza con el sola cepillo Max.
6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA Châssis Bastidor Fahrgestell Carter latéral droit Carter lateral derecho Rechte carter Capó trasero Capot arrière Heckklappe Conteneur Contenedor Behälter Capot conteneur Capó contenedor Behälterklappe Asiento Siège Sitz Intermitente Feu clignotant...
Página 14
6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE • PROTEZIONI DI SICUREZZA • SAFETY GUARDS Come illustrato in Fig. 6 è possibile vedere As illustrated in Fig. 6 it is possible to see le protezioni di sicurezza, le quali devono the safety guards which must be carefully essere accuratamente montate integre.
Página 15
6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA • SCHUTZVORRICHTUNGEN • PROTECTIONS DE SÉCURITÉ PROTECCIONES DE SEGURIDAD En Fig. 6 se pueden ver las protecciones Abb. 6 zeigt die Schutzvorrichtungen Sur la Fig. 6 il est possibile de voir les d e s e g u r i d a d , q u e t i e n e n q u e s e r der Maschine: diese müssen sorgfältig protections de sécurité, qui doivent être...
Página 16
• CONTENITORE DI RACCOLTA • COLLECTION CONTAINER Il cassetto di raccolta in lamiera d’acciaio, The collection box made of sheet steel, part. 4 Fig. 9, serve a contenere tutto il part 4 Fig. 9, contains all the material materiale raccolto dalla spazzola centrale e collected by the central brush and the dust la polvere del filtro.
• CONTAINER DE RAMASSAGE • SAMMELBEHÄLTER • CONTENEDOR DE RECOGIDA Le tiroir de ramassage en tôle d’acier, Der Sammelbehälter aus Stahlblech,Teil 4 El cajón de recogida en chapa de acero, part. 4 Fig. 9, sert pour contenir tout le Abb. 9, dient als Behälter für das von der part.
• DESCRIZIONE DEI COMANDI • DESCRIPTION OF CONTROLS INTERR. AVVIAMENTO part 19 Fig 12 STARTING SWITCH part 19 Fig 12 -Posizione OFF -Position OFF C B A -1° scatto -1st step -2° scatto accensione -2nd step ignition COMANDI IDRAULICI part 18 Fig 12 HYDRAULIC CONTROLS part 18 Fig 12 1) Leva destra con ritorno a zero 1) RH lever with return to zero...
Página 19
• DESCRIPTION DES COMMANDES • BESCHREIBUNG DER • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS STEUERUNGEN INTERR. DE MARCHA part 18 Fig 12 INTERRUPTEUR DÉMARRAGE part 19 STARTER Teil 19 Abb. 12 -Posición OFF -Position OFF -Position OFF -1° piñón -1er déclic -1. Klick -2°...
Página 20
7. OPERATOR WORKING 7. POSTO DI LAVORO OCCUPA POSITION / EMERGENCY STOP/ TO DALL‘ OPERATORE/ ARRE SAFETY FROM RAISED STO DI EMERGENZA/ SICUREZ CONTAINER ZA CONTENITORE SOLLEVATO • POSTO DI LAVORO • WORKING POSITION Il posto di lavoro che deve essere occupato When using the sweeper, the operator must dall’operatore durante l’uso della macchina be in the working position shown in Fig 15.
Página 21
7. POSTE DE TRAVAIL OCCUPÉ 7. ARBEITSPLATZ VOM OPE- 7. PUESTO DE TRABAJO PAR L’OPÉRATEUR / ARRÊT RATOR BESETZT/ OCUPADO POR EL OPERADOR / D’URGENCE /SECURITE NOTBREMSE/ SICHERHEIT PARADA DE EMERGENCIA CONTENEUR SOULEVE BEHÄLTER AUFGEHOBEN • POSTE DE TRAVAIL • ARBEITSPLATZ •...
SEZIONE 1: RISCHI RESIDUI PER SECTION 1: RESIDUAL RISKS FOR MACCHINE FUNZIONANTI A MOTORE SWEEPERS POWERED BY INTERNAL A SCOPPIO, CONSULTARE ANCHE IL COMBUSTION ENGINES, ALSO REFER LIBRETTO DEL MOTORE ALLEGATO, AL TO THE ENCLOSED ENGINE BOOKLET, CAP. NORME DI SICUREZZA. SAFETY RULES AND REGULATIONS CHAPTER.
Página 23
SECTION 1: RISQUES RÉSIDUELS ABSCHNITT 1: RESTLICHE RISIKEN SECCIÓN 1: RIESGOS RESTANTES PARA POUR MACHINES AVEC MOTEUR À FÜR DIESEL-BETRIEBENE MASCHI- MÁQUINAS CON MOTOR DE EXPLOSIÓN, EXPLOSION,CONSULTER ÉGALE-MENT NEN. SCHLAGEN SIE AUCH BITTE CONSULTE TAMBIÉN EL MANUAL DEL LE MANUEL DU MOTEUR CI-JOINT, AU IN DER BEIGEFÜGTEN BETRIEB- MOTOR ADJUNTO, AL CÁP.
Página 24
MONTARE/SOSTITUIRE INSTALL / REPLACE LA BOMBOLA DEL GAS THE GAS CYLINDER ATTENZIONE: UTILIZZARE SOLO CAUTION: USE ONLY APPROVED BOMBOLE APPROVATE. BOTTLES. PERICOLO: RISCHIO DI LESIONI! DANGER: RISK OF INJURY! - Rispettare le direttive di sicurezza - Observe the technical safety regulations tecniche valide per gli autoveicoli a gas valid for liquid gas vehicles.
Página 25
INSTALLER / REMPLACER INSTALL / ERSETZEN INSTALAR / CAMBIAR LA BOUTEILLE DE GAZ DIE GASFLASCHE EL CILINDRO DE GAS ATTENTION: UTILISER DES ACHTUNG: VERWENDEN SIE PRECAUCIÓN: UTILIZAR LOS BOUTEILLES APPROUVÉS. NUR ZUGELASSENE FLASCHEN. CILINDROS APROBADOS. DANGER: RISQUE DE BLESSURES! GEFAHR VERLETZUNGSGEFAHR! PELIGRO: RIESGO DE LESIONES! - Respecter les règles techniques de - B e a c h t e n S i e d i e t e c h n i s c h e n...
10. USO CORRETTO E CONSIGLI 10. CORRECT USE AND ADVICE IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, IMPORTANT: Before starting the operation, controllare se sulla superficie, sono presenti make sure that the surface is free from corde, fili di corrente ecc; questi sono strings, wires, etc.
Página 27
10. UTILISATION CORRECTE ET 10. RICHTIGER GEBRAUCH UND 10. USO CORRECTO Y CONSEILS RATSCHLÄGE CONSEJOS IMPORTANT:Avant de commencer le WICHTIG :Bevor Sie mit der Arbeit IMPORTANTE:Antes de empezar el trabajo, travail, vérifier si sur la surface à balayer, anfangen, überprüfen Sie die Anwesenheit hay que comprobar si en la superficie se il y a des cordes, des fils électriques, etc;...
Página 28
I M P O R TA N T E : G l i i n t e r v e n t i d i IMPORTANT:The ordinary maintenance manutenzione ordinaria devono essere interventions must be carried out wearing eseguiti indossando guanti, mascherina per gloves, anti-dust mask and goggles.Before evitare di inalare polveri nocive, occhiali.
IMPORTANT: Les interventions d’entretien WICHTIG :Die ördentliche Wartung IMPORTANTE: L a s i n t e r v e n c i o n e s ordinaire doivent être exécutés en portant sinterventionen müssen mit Handschuh- de mantenimiento ordinario deben ser les gants, la masque pour éviter l’inhalation en, Schutzmaske und Schutzbrille...
GUARNIZIONE ANTIPOLVERE: ANTI-DUST SEAL: Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la Every 40/70 working hours, check the condizione delle guarnizioni antipolvere condition of the anti-dust seals surrounding che circondano la spazzola centrale ed the central brush and, if necessary, replace all’occorrenza sostituirle Fig.
Página 31
JOINT ANTI-POUSSIÈRE: ANTI-STAUB-SEAL: EMPAQUETADURA ANTIPOLVO: Toutes les 40/70 heures de travail, vérifier Cada 40/70 horas de trabajo, hay Alle 40/70 Arbeitszeit, überprüfen den la condition des joints anti-poussière qui Zustand der Anti-Staub-Dichtungen rund que comprobar la condición de las encerclent la brosse centrale et, si néces- um das zentrale Bürste und, falls erford- empaquetaduras antipolvo que circundan saire, les remplacer Fig.
REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE ADJUSTING THE LATERAL BRUSH La vite pos.A Fig. 23 serve per la regolazione The screw pos. A Fig. 23 is used for the in altezza della spazzola pertanto quando si adjustment in height of the brush therefore, sarà...
RÉGLAGE BROSSE LATÉRALE VERSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE AJUSTE CEPILLO LATERAL La vis pos.A Fig. 23 sert pour le réglage Die Schraube Pos. A Abb. 23 verstellt El tornillo pos.A Fig. 23 sirve para la en hauteur de la brosse, pourtant lorsq la die Höhe der Bürste deshalb muß...
14. SMANTELLAMENTO / DEMOLIZIONE ATTENZIONE: Lo smantellamento o demolizione deve essere eseguito del cliente in totale osservanza delle norme vigenti in materia, conferendo l’intera macchina o i pezzi che la compongono a ditte preposte per tali servizi. 15. SITUAZIONI DI EMERGENZA In qualsisi situazione di emergenza vi possiate trovare, per diverse ragioni, ad esempio: si è...
14. DISMANTLING / DEMOLITION CAUTION: The dismantling or demolition must be executed by the customer in total observation of the laws in force on subject, by delivering the whole machine or its components to companies specialized in these services. 15. EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if you have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the central or side brush, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or you have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
14. DEMANTELEMENT / DEMOLITION ATTENTION: Le démantelement ou démolition doit être effectué par l’utilisateur en totale observance aux normes en vigueur en matière, en conférant toute la machine ou des pièces composantes à des sociétés spécialisées pour ces services. 15. SITUATIONS D’URGENCE Dans n’importe quelle situation d’urgence , pour plusieurs raisons, par exemple: si on est passé...
Página 37
14. ABBAU / DEMOLITION VORSICHT: Die Abbau oder Demolition der Maschine muß vom Benutzer mit totaler Beachtung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden, mit der Lieferung von der ganzen Maschine oder von Teilen der selben an darauf spezialisierten Firmen. 15. NOTFÄLLE Auf irgendwelchem Notfall, zum Beispiel: man hat mit der Maschine versehentlich auf Stromkabel am Boden durchgefahren und diese um die Haupt- oder Seitenbürste aufgewickelt, man hört ein ungewönliches aus der Innenseite der Maschine oder Motor kommendem Lärm, oder man hat Glühmaterial oder eine entzündbare Flüßigkeit, oder Chemikalien, Gifte, usw versehentlich gekehrt,...
14. DESMANTELAMIENTO / DEMOLICIÓN ATENCIÓN: El desmantelamiento o demolición debe ser ejecutado dal cliente en total observancia de las normas vigentes en materia, conferendo la máquina entera o las piezas que la componen a empresas prepuestas para estos . 15. SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia se pueda encontrar, por varias razones, por ejemplo se ha pasado inadvertitadamente sobre cables de corriente presentes en el suelo, que se han enrollado al cepillo central o lateral, se percibe un ruido estraño proveniente del interior de la máquina o del motor, se han recolectado inadvertitamente unos materiales candentes o liíquidos inflamables, materiales...
160 GPL EXPLODED VIEW + ESPLOSO CON ELENCO SPARE PARTS LIST RICAMBI Questa sezione comprende 5 tavole This section includes 5 tables with the raffiguranti l’esploso della macchina exploded view of the machine (numbered (numerate da 1 a 5) e l’elenco ricambi con from 1 to 5) and the spare parts list with i relativi codici.
Página 40
IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM irezionale a cilindro sollevamento Hydraulic pipe from one-way valve to lifting cylinder ritaria a distributore 3 leve Hydraulic pipe from priority valve to 3 element distributor e a raccoglitore olio Hydraulic pipe from pedal to oil collector e a pompa PV Hydraulic pipe from pedal to Variable Pump Tappo riempimento olio...
Página 41
IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM Tubo da valvola unidirezionale a cilindro sollevamento Hydraulic pipe from one-way valve to lifting cylinder Tubo da valvola prioritaria a distributore 3 leve Hydraulic pipe from priority valve to 3 element distributor Tubo da pedipolatore a raccoglitore olio Hydraulic pipe from pedal to oil collector Tubo da pedipolatore a pompa PV Hydraulic pipe from pedal to Variable Pump...
Página 43
POSITION 46 7,5 A 46 7,5 A FU12 lavavetro 06 B FU12 windcreen wa 06 B 05 B 10 A FU11 pompa acqua 05 B 10 A FU11 water pump M01- Motorino avviamento FU03- Fusibile spia candelette FU07- Fus Pos. Ref.
Página 45
Chassis assembly 2210673 160GPL TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101857 FORCELLA CILINDRO SOLLEVAMENTO Lifting cylinder fork 2103285 ASTA SUPPORTO COFANO Seat bonnet rod 2109880 SUPPORTO PEDIPOLATORE Pedal support 2110101 SUPPORTO LAMPEGGIANTE Rotating flash support 2110685 CORRIMANO "C" Handrail 2110726 SPORTELLO DX SPAZZOLA CENTRALE Right door main broom...
Página 47
TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2107783 ASTA DI SICUREZZA "C" Safety rod 2107787 RISCONTRO ASTA DI SICUREZZA "C" Safety rod feedback 2110729 BRACCIO CONTENITORE "C" Hopper lifting arm 2111129 PARAURTI ANTERIORE Front bumper 2111133 PROTEZIONE PARAURTO ANTERIORE Front bumper protection 2111193 COFANO ANTERIORE COMPLETO Front bonnet 2111198 CONTENITORE 160...
Página 49
Filter 2210675 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101731 SUPPORTO SCUOTIFILTRO Filter shaker support 2101928 GRUPPO FILTRANTE Filtering 2103946 GRUPPO FILTRANTE IN FELTRO Felt filter 3001675 2° ELEMENTO SCUOTIFILTRO Second element 3001730 COLLARE SUPPORTO SCUOTIFILTRO Collar support filter shaker 3002129 FERMO PER FILTRO A SACCHE Textile filter fastner...
Página 51
Ventola Aspirazione 2210676 Description TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty 2108410 SUPPORTO ELETTROVENTOLA Electric fan support 4201254 MOTORE VENTOLA 12 VOLT Electric fan motor 12V Hexagon screw M6x16 ISO 4017/Galvanized 4300047 VITE TE M6X16 UNI5739 ZINC. 4300048 RONDELLA D.6,4 X 12 UNI 6592 ZINC. Flat washer 6,4 x 12 ISO 7089 Galvanized 4300051 DADO M6 AUTOFRENANTE UNI 7473 ZINC.
Página 53
Ruota Posteriore 2210677 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2102630 SUPPORTO RUOTA POSTERIORE Motor wheel hub support 3001330 MOZZO RUOTA Wheel hub 3002181 RUOTA SUPERELASTICA 15-4 1\2-8 Wheel 3002678 CONTRODADO M16 X 1 Nut M16 x 1 3002686 DISTANZIALE PER IDROGUIDA Spacer 3002708 CILINDRO IDROGUIDA Power steering cylinder...
Página 55
Spazzola Centrale 2210678 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101359 MOZZO DI TRASCINAMENTO "C" Drive hub 2102221 BRACCIO MOBILE SPAZZ.CENTRALE Movable arm for main broom 2103309 ALBERO SUPP.SPAZZ.CENTRALE Broom support shaft 2103312 MOZZO FOLLE Idle hub 2103350 SUPPORTO CAVALLOTTO SX Left support 2103351 SUPPORTO CAVALLOTTO DX Right support...
Página 57
Spazzola Laterale 2210679 TAB. Pos. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101630 SUPPORTO SPAZZOLA DESTRA Right broom support 4300033 VITE TE M8X20 UNI 5739-8.8 / ZINC Hexagon screw M8x20 ISO 4017/Galvanized 2101498 BRACCIO SPAZZOLA LATERALE DESTRO Right side broom arm 4200622 BUSSOLA K4 10 X 12 X 10 Socket K4 10 x 12 x 10 2103314 BRACCIO SPAZZOLA DESTRO Side broom arm...
Página 59
Flap 2210680 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101722 PIASTRA CILINDRO FLAP Flap cylinder plate with pin 2101880 FLAP "C" Flap 2101889 ALBERO APERTURA FLAP Shaft to open flap 3001189 PERNO CILINDRO FLAP Flap cylinder pin 3001355 ATTACCO PISTONE FLAP Flap piston attachement 3001360 CERNIERA FLAP Hinge...
Página 61
GRUPPO RUOTE ANTERIORI 2210681 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2108127 LEVA FRENO DX Right brake lever 2108129 LEVA FRENO SX Left brake lever 3001656 FORCELLA SUPPORTO CARRUCOLA Fork pulley support 3001912 FERMO Brake lever stop 3002181 RUOTA SUPERELASTICA 15-4 1\2-8 Wheel 3002265 PERNO PER FORCELLA CARRUCOLA Pulley fork pin...
Página 73
GRUPPO IMPIANTO IDRAULICO 2210684 GRUPPO IMPIANTO TAB. POS. PART Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 3011293 Tubo da pompa PV a motore ruota Hydraulic pipe from Variable Pump to wheel hydralic motor 3011294 Tubo da pompa PV a motore ruota Hydraulic pipe from Variable Pump to wheel hydralic motor 3011295 Tubo da raccoglitore a scambiatore Hydraulic pipe from collector to heat exanger...
Página 75
Left side broom kit 2111364 Left side broo TAB. Pos. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 4200745 Adattatore a"T" M - M - F GIR.3/8 "T" adaptor 3/8" M-M-F 4200706 Adattatore "T" 3/8" M-F-M girello a centro "T" adaptor 3/8" M-F-M 4200767 Bocchettone doppio da 1/4"...
Página 77
Kit fanali anteriori-posteriori 2111366 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 4201310 FANALE DI LAVORO Working light 4210807 FANALE POSTERIORE Rear light 4201806 LAMPADA 12V-5W ATTACCO BA15S Lamp 12V-5W BAY BA15S 4210289 PULSANTE LUCE Switch cover (Ligth) 4210286 INTERRUTTORE 0-1 STABILE Switch (Ligth) 4209794 LAMPADA PER FARO DI LAVORO GE886...
Página 79
Closed cab with plastic curtains 2111883 160 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 4201857 BRACCIO TERGIVETRO Wiper arm 2108758 ATTACCO LEVA "C" Coupling lever 4200212 CHIUSURA A LEVA Closing with lever 4300012 DADO BASSO M8 UNI 5589 ZINC. Exagon nut M8 ISO 4035/Galvanized 518537009 DADO ESAG.
Página 80
La ISAL s.r.l. si riserva di apportare modifiche alle proprie macchine in qualsiasi momento e senza preavviso. Non si risponde per danni e/o lesioni derivanti da un utilizzo diverso da quello qui specificato o dall’inosservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. STAMPATO IN ITALIA - Edizione 02/2016 ISAL s.r.l.