Publicidad

Enlaces rápidos

CONQUEST
PB70 FLOOR SWEEPER
OPERATOR MANUAL
T: 1800 826 789
E: support@conquestequipment.com.au
W: conquestequipment.com.au

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CONQUEST PB70

  • Página 1 CONQUEST PB70 FLOOR SWEEPER OPERATOR MANUAL T: 1800 826 789 E: support@conquestequipment.com.au W: conquestequipment.com.au...
  • Página 2 INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE Pag. CERTIFICAZIONE CE - CE CERTIFICATION CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION ....................2 INDICE - INDEX SOMMAIRE - INHALT - INDICE ..................................... 3 1. INTRODUZIONE - INTRODUCTION INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ..........................4 2.
  • Página 3 1. INTRODUCTION 1. INTRODUZIONE ATTENZIONE: Prima di ATTENTION: Read this utilizzare la macchina leggere instruction handbook through attentamente questo libretto carefully before using di istruzioni. the sweeper. N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno N.B: Everything necessary for personal pro- necessari per la protezione personale dell’u- tection of the user such as gloves, masks tilizzatore ad esempio guanti, mascherine...
  • Página 4: Introducción

    1. INTRODUCTION 1. VORBEMERKUNG 1. INTRODUCCIÓN ATTENTION: Avant d’utiliser ACHTUNG: Vor dem ATENCIÓN: Antes que la machine, lire attentivement utilize la máquina lea Gebrauch der Maschine ce manuel d’instructions. bitte dieses Handbuch atentamente este manual aufmerksam durchlesen. de instrucciones. N.B: Tous les instruments qui se rendront N.B: Alle für den persönlichen Schutz des N.B: Todos los istrumentos que se con- nécessaires pour la protection personnelle...
  • Página 5: Condizioni Di Utilizzo

    Temperatura: +30°C (+86°F) Rendimento = 100%. Temperature: +30°C (+86°F) Efficiency = 100%. Temperatura: +20°C (+68°F) Rendimento = 90%. Temperature: +20°C (+68°F) Efficiency = 90%. Temperatura: 0°C (+32°F) Rendimento = 60%. Temperature: 0 °C (+32°F) Efficiency = 60%. Temperatura: +40°C (+104°F) Rendimento =100%. Temperature: +40°C (+104°F) Efficiency = 100%.
  • Página 6: Condiciones De Utilización

    Température: +30°C (+86°F) Rendement = 100%. Temperatur: +30°C (+86°F) Leistungsgrad = 100%. Temperatura: +30°C (+86°F) Rendimiento = 100%. Température: +20°C (+68°F) Rendement = 90%. Temperatur: +20°C (+68°F) Leistungsgrad = 90%. Temperatura: +20°C (+68°F) Rendimiento = 90%. Température: 0°C (+32°F) Rendement = 60%. Temperatur: 0°C (+32°F) Leistungsgrad = 60%.
  • Página 7 5. CARATTERISTICHE TECNICHE 5. TECHNICAL PARTICULARS DI IDENTIFICAZIONE AND MACHINE DELLA MACCHINA IDENTIFICATION 1.390 Mod. Ser. N I.S.A.L.s.r.l. - Via Modena,42/B 42015 CORREGGIO (RE) ITALY MADE IN ITALY Year **** Weigh Kg PB 70 SH PB 70 ET MODELLO MODEL Larghezza max.
  • Página 8 5. CARACTERISTIQUES 5. TECHNISCHE MERKMALE 5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS TECHNIQUES D’IDENTIFICATION DE IDENTIFICACIÓN DE LA MAQUINE DE LA MÁQUINA 1.390 Mod. Ser. N I.S.A.L.s.r.l. - Via Modena,42/B 42015 CORREGGIO (RE) ITALY MADE IN ITALY Year **** Weigh Kg MODÈLE MODELL MODELO Largeur max.
  • Página 9 6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE • PROTEZIONI DI SICUREZZA • SAFETY GUARDS ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS) Come illustrato in Fig. 6 è possibile vedere As illustrated in Fig. 6 it is possible to see le protezioni di sicurezza, le quali devono the safety guards which must be carefully essere accuratamente montate integre.
  • Página 10: Importante

    6. DESCRIPTION 6. MASCHINEN - BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DE LA MÁQUINA • PROTECTIONS DE SÉCURITÉ ( PROTECCIONES DE SEGURIDAD • SICHERHEITSVORRICHTUNGEN VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES ) ( ALLE MODELLE ) (VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS) Sur la Fig. 6 il est possibile de voir les En Fig.
  • Página 11: Descrizione Dei Comandi

    • CASSETTO DI RACCOLTA • COLLECTION BOX ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS) Il cassetto di raccolta in lamiera d’acciaio, The collection box made of sheet steel, part. 2 Fig. 9, serve a contenere tutto il part 2 Fig.
  • Página 12 • TIROIR DE RAMASSAGE • KEHRGUTBEHÄLTER • CAJÓN DE RECOGIDA ( VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES ) ( ALLE MODELLE) ( VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS ) Le tiroir de ramassage en tôle d’acier, Der Kehrgutbehälter aus Stahlblech, Teil 2, El cajón de recogida en chapa de acero, part.
  • Página 13 REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE CENTRAL BRUSH CONTROL Il pomello part. 5 Fig. 12, serve per regolare The knob, part 5 Fig. 12, is used to adjust la pressione della spazzola centrale sul the pressure of the central brush on the pavimento. Girando in senso orario la floor.
  • Página 14 RéGLAGE BROSSE CENTRALE EINSTELLUNG DER REGULACIÓN DEL CEPILLO CENTRAL HAUPTKEHRWALZE Le pommeau part. 5 Fig.12, sert pour régler Der Drehknopf Teil 5, Abb. 12 dient zur El pomo part. 5 Fig. 12, sirve para ajustar la pression de la brosse centrale sur le sol. Regulierung des Druckes, den die Bürste auf la presión del cepillo central sobre el suelo.
  • Página 15 7. OPERATOR WORKING 7. POSTO DI LAVORO POSITION / OCCUPATO DALL‘ OPERATORE/ EMERGENCY STOP ARRESTO DI EMER⇢GEN⇢ZA • POSTO DI LAVORO • WORKING POSITION ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS ) Il posto di lavoro che deve essere occupato When using the sweeper, the operator must dall’operatore durante l’uso della macchina be in the working position shown in Fig 14.
  • Página 16 7. POSTE DE TRAVAIL 7. PUESTO DE TRABAJO 7. ARBEITSPOSITION OCCUPÉ PAR L’OPÉRATEUR / DES BEDIENERS / OCUPADO POR EL OPERADOR / ARRÊT D’URGENCE NOT-AUSSCHALTUNG PARADA DE EMERGENCIA • POSTE DE TRAVAIL • ARBEITSPOSITION • PUESTO DE TRABAJO ( VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES ) ( FÜR ALLE MODELLE) ( VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS ) Le poste de travail qui doit être occupé...
  • Página 17: Norme Di Sicurezza

    8. SAFETY RULES AND 8. NORME DI SICUREZZA REGULATIONS RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE VALIDI PER TUTTI I MODELLI ELIMINATED AND VALID FOR ALL MODELS DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, DEFINITION: Unavoidable residual risks are all those risks that, for various reasons, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei cannot be eliminated, and for each of which...
  • Página 18 8. NORMES DE SÉCURITÉ 8. SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN 8. NORMAS DE SEGURIDAD R I S Q U E S R É S I D U E L S N O N NICHT AUSSCHALTBARE RESTRI- R I E S G O S R E S T A N T E S ELIMINABLES VALABLES POUR TOUS SIKEN FÜR ALLE MODELLE ELIMINABLES VÁLIDOS PARA TODOS...
  • Página 19 SEZIONE 2: RISCHI RESIDUI PER SECTION 2: RESIDUAL RISKS FOR M A C C H I N E F U N Z I O N A N T I BATTERY-POWERED SWEEPERS. BATTERIA. 1) Rischio di gravi ustioni, effettuando il 1) Serious burning hazard when filling the riempimento di soluzione acidosolforica new dry charge battery with a sulphuric nella batteria nuova a carica secca.
  • Página 20: Riesgos Generales Para Las Baterías

    SECTION 2: RISQUES RÉSIDUELS POUR ABSCHNITT 2: RESTRISIKEN FÜR SECCIÓN 2: RIESGOS RESTANTES MACHINES À BATTERIE. M A S C H I N E N M I T B AT T E R I E - PARA MÁQUINAS A BATERÍA. BETRIEB.
  • Página 21: Controlli Prima Dell'avviamento

    9. CONTROLLI PRIMA 9. CHECKS PRIOR TO START-UP DELL’AVVIAMENTO MODELLI PB 70 SH FUNZIONANTI CON MODELS PB 70 SH OPERATING WITH MOTORE A SCOPPIO INTERNAL COMBUSTION ENGINE Leggere attentamente il libretto di istruzioni Carefully read the engine instructions del motore, che troverete allegato al qui booklet which you will find enclosed with presente libretto della macchina, ma this machine’s booklet, but in any case:...
  • Página 22 9. KONTROLLEN VOR 9. CONTRÔLES AVANT 9. CONTROLES ANTES DER INBETRIEBNAHME LE DÉMARRAGE DE LA PUESTA EN MARCHA MODELLE PB 70 SH MIT BENZIN- MODELOS PB 70 SH CON MOTOR DE MODÈLES PB 70 SH AVEC MOTEUR À EXPLOSIÓN MOTOR EXPLOSION Bitte das diesem Maschinenhandbuch Lea atentamente el manual de instrucciones...
  • Página 23: Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    10. CORRECT USE AND ADVICE 10. USO CORRETTO E CONSIGLI IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, IMPORTANT:Before starting work, check controllare se sulla superficie, sono presenti there are no pieces of rope, electrical wires, corde, fili di corrente ecc; questi sono etc.
  • Página 24 10. UTILISATION CORRECTE ET 10. RICHTIGER GEBRAUCH UND 10. USO CORRECTO Y CONSEJOS CONSEILS IMPORTANT: Avant de commencer le IMPORTANTE: Antes de empezar el WICHTIG: Vor der Inbetriebnahme trabajo, controle si en la superficie que hay travail, vérifier si sur la surface à ramasser, il kontrollieren, ob auf der zu kehrenden que barrer hay cuerdas, hilos de corriente Oberfläche Seile, Stromdrähte etc.
  • Página 25: Regolazione Spazzola Centrale

    REGOLAZIONI E SOSTITUZIONI ADJUSTMENTS AND REPLACEMENTS REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE: CENTRAL BRUSH ADJUSTMENT: Riscontrando che la macchina non pulisce If you find the sweeper no longer cleans più perfettamente o tralascia sporco, thoroughly or leaves traces of dirt, it will occorrerà effettuare una registrazione be necessary to make an adjustment abbassandola agendo sul pomello Part.
  • Página 26: Regulaciones Y Susticiones

    RÉGLAGES ET REMPLACEMENTS EINSTELLUNGEN UND ERSATZ VON REGULACIONES Y SUSTICIONES KOMPONENTEN RéGLAGE BROSSE CENTRALE: E I N S T E L L U N G D E R H A U P T K E H R - REGULACIÓN DEL CEPILLO CENTRAL: WALZE: Si on s’aperçoit que la machine ne brosse Wenn die Maschine nicht mehr perfekt...
  • Página 27 REGOLAZIONE AVANZAMENTO: FORWARD ADJUSTMENT: Riscontrando che la macchina munita di Finding that the machine equipped with avanzamento meccanico non ha più una mechanical drive no longer has a good drive buona potenza di traino, occorre agire sul capacity, it is necessary to adjust register 1 registro 1 situato sul manubrio.
  • Página 28 RÉGLAGE AVANCE: EINSTELLUNG DES VORSCHUBS: REGULACIÓN AVANCE: Si l’on aperçoit que la machine munie Wenn die Maschine mit mechanischem Si se advierte que la máquina con avance d’avance mécanique n’a plus une bonne Vorschub keine gute Arbeitsleistung mehr mecánico no tiene más una buena potencia puissance d’entraînement, il faut agir sur aufweist, ist der Regler 1 am Führungsholm de arrastre, hay que agir en el registro 1...
  • Página 29: Manutenzioni Straordinarie

    12. EXTRAORDINARY 12. MANUTENZIONI MAINTENANCE STRAORDINARIE ATTENZIONE:LE MANUTENZIONI AT T E N T I O N : E X T R A O R D I N A RY MAINTENANCE OPERATIONS ARE ALL S T R A O R D I N A R I E S O N O T U T T E THOSE OPERATIONS NOT MENTIONED QUELLE CHE NON SONO STATE, NEL QUI PRESENTE LIBRETTO MENZIONATE;...
  • Página 30 12. AUSSERORDENTLICH 12. MANUTENCIONES 12. ENTRETIENS WARTUNGSMASSNAHMEN EXTRAORDINARIAS EXTRAORDINAIRES AT T E N T I O N : LES ENTRETIENS ACHTUNG:UNTER AUSSERGEWÖHN ATENCIÓN:LAS MANUTENCIONES EXTRAORDINAIRES SONT TOUS CEUX LICHER WARTUNG VERSTEHEN SICH EXTRAORDINARIAS SON TODAS QUI NE SONT PAS MENTIONNéS, DANS ALLE ARBEITEN, DIE IN DIESEM AQUELLAS QUE NO HAN SIDO CE MANUEL ;...
  • Página 31: Situazioni Di Emergenza

    15. SITUAZIONI DI EMERGENZA In qualsisi situazione di emergenza vi possiate trovare, per diverse ragioni, ad esempio: si è passati con la macchina in moto inavvertitamente su cavi di corrente presenti sul pavimento, i quali si sono attorcigliati alla sazzola centrale o laterale, si percepisce un rumore insolito proveniente dall’...
  • Página 32: Emergency Situations

    15. EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if you have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the central or side brush, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or you have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
  • Página 33: Situations D'urgence

    15. SITUATIONS D’URGENCE Dans n’importe quelle situation d’urgence , pour plusieurs raisons, par exemple: si on est passé avec la machine en marche par inadvertance sur des câbles de courant posés sur le sol, et ceux-ci se sont enroulé au tour de la brosse centrale ou latérale, si on entend un bruit insolite provenant de l’...
  • Página 34 15. NOTSITUATIONEN In jeglicher, wie auch immer entstandenen Notsituation, zum Beispiel: mit der laufenden Maschine wurden versehentlich am Boden liegende Stromkabel überfahren, die sich um die Haupt- oder Seitenbesen gewickelt haben; aus der Maschine oder dem Motor kommt ein ungewöhnliches Geräusch; es wurden versehentlich glühende Materialien, entflammbare Flüssigkeiten bzw. Chemikalien im allgmeinen, Giftstoffe etc.
  • Página 35: Situaciones De Emergencia

    15. SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia se pueda encontrar, por varias razones, por ejemplo se ha pasado inadvertitadamente sobre cables de corriente presentes en el suelo, que se han enrollado al cepillo central o lateral, se percibe un ruido estraño proveniente del interior de la máquina o del motor, se han recolectado inadvertitamente unos materiales candentes o liíquidos inflamables, materiales químicos en general, venenos, etc.
  • Página 36: Esploso Con Elenco Ricambi

    PB 70 ET ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di PB 70 SH direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH EXPLODED VIEW + ESPLOSO CON ELENCO SPARE PARTS LIST RICAMBI Questa sezione comprende 5 tavole This section includes 5 tables with the raffiguranti l’esploso della macchina exploded view of the machine (numbered (numerate da 1 a 5) e l’elenco ricambi con...
  • Página 37 TAV. PB 70 TAB. ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH PB 70 - 38...
  • Página 38 TAV. RIF.TO CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. 2103423 Telaio Chassis 2103423 Telaio Chassis 4300033 Vite TE M8 x 20 Screw M8 x 20 4300033 Vite TE M8 x 20 Screw M8 x 20 4200079 Ruota 150 x 40 Wheel 150 x 40 4200079 Ruota 150 x 40...
  • Página 39 TAV. PB 70 TAB. ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH PB 70 - 40...
  • Página 40 TAV. RIF.TO CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. 4200358 Volantino M8 Handle M8 4200358 Volantino M8 Handle M8 4200032 Molla Spring 4200032 Molla Spring 3000098 Rondella per albero di comando Washer for drive shaft 3000098 Rondella per albero di comando Washer for drive shaft 4300036 Rondella diam.
  • Página 41 TAV. PB 70 TAB. ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH PB 70 - 42...
  • Página 42 TAV. RIF.TO CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. 4200285 Leva frizione Clutch lever 4200285 Leva frizione Clutch lever 4300050 Vite TE M6 x 20 Screw M6 x 20 4300050 Vite TE M6 x 20 Screw M6 x 20 4300051 Dado M6 autofrenante Self-locking nut M6 4300051...
  • Página 43 TAV. PB 70 TAB. 25 11 ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH PB 70 - 44...
  • Página 44 TAV. RIF.TO CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. 4200287 Motore C.C. 12 V – 3000 G – 600 W Electric motor 12 V – 3000 RPM – 600 W 4200287 Motore C.C. 12 V – 3000 G – 600 W Electric motor 12 V –...
  • Página 45 TAV. PB 70 TAB. ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH PB 70 - 46...
  • Página 46 TAV. RIF.TO CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. 3003430 Cofano PB 70 SH Bonnet PB 70 SH 3003430 Cofano PB 70 SH Bonnet PB 70 SH 3003131 Etichetta PB 70 . Dashboard PB 70 . 3003131 Etichetta PB 70 . Dashboard PB 70 .
  • Página 47 TAV. PB 70SH 5,5HP TAB. ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH PB 70 - 48...
  • Página 48 TAV. RIF.TO CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. 3003430 Cofano PB 70 SH Bonnet PB 70 SH 3003430 Cofano PB 70 SH Bonnet PB 70 SH 2103499 Cofano PB 70 Bonnet PB 70 2103499 Cofano PB 70 Bonnet PB 70 3003131 Etichetta PB 70 .
  • Página 49 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM PB 70 SHA ELECTRIQUE SYSTEME - ELEKTRISCHE ANLAGE - ESQUEMA INSTALACION ELECTRICA ISAL s.r.l. con Unico Socio Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH PB 70 - 50...
  • Página 51 La ISAL s.r.l. si riserva di apportare modifiche alle prorpie macchine in qualsiasi momento e senza preavviso. Non si risponde per danni e/o lesioni derivanti da un utilizzo diverso da quello qui specificato o dall’inosservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. STAMPATO IN ITALIA - Edizione 01/2010 ISAL s.r.l.

Este manual también es adecuado para:

Pb 55 etPb 55 sh

Tabla de contenido