Página 2
INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE Pag. CERTIFICAZIONE CE - CE CERTIFICATION CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION ....................2 INDICE - INDEX SOMMAIRE - INHALT - INDICE ..................................... 3 1. INTRODUZIONE - INTRODUCTION INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ..........................4 2.
Página 3
1. INTRODUCTION 1. INTRODUZIONE ATTENZIONE: Prima di ATTENTION: Read this utilizzare la macchina leggere instruction handbook through attentamente questo libretto carefully before using di istruzioni. the sweeper. N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno N.B: Everything necessary for personal necessari per la protezione personale protection of the user such as gloves, dell’utilizzatore ad esempio guanti,...
Página 4
1. INTRODUCTION 1. EINLEITUNG 1. INTRODUCCIÓN ATTENTION: Avant d’utiliser VORSICHT: Vor dem Gebrauch ATENCIÓN: Antes que la machine, lire attentivement der Maschine, lesen Sie diese utilize la máquina lea ce manuel d’instructions. Betriebsanleitung sorgfältig atentamente este manual de instrucciones. durch N.B: Tous les instruments qui se rendront N.B: Todos los istrumentos que se N.B: Im allegeionen sind alle Geräte, die...
Página 5
4. CONDIZIONI DI UTILIZZO 4. CONDITIONS OF USE CONDIZIONI DI UTILIZZO CONSENTITE PERMISSIBLE CONDITIONS OF USE • La motospazzatrice 160 DK può • The motorsweeper 160 DK can be used essere utilizzata per pulire residui for cleaning from work wastes, dust and di lavorazione, polvere e sporcizia in dirt in general, all flat and hard surfaces, genere, tutte le superfici in piano, dure,...
Página 6
4. CONDITIONS D’UTILISATION 4. BETRIEBSBEDINGUNGEN 4. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES ZUGELASSENE BETRIEBSBEDINGUNGEN CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PERMITIDAS • La balayeuse 160 DK peut être utilisée pour • Die Kehrmaschine 160 DK kann gebraucht • La barredora 160 DK puede ser utilizada werden, um das foldende sauberzumachen: nettoyer, déchets d’usinage, poussière et para limpiar residuos de elaboración, polvo...
Página 7
5. CARATTERISTICHE TECNICHE 5. TECHNICAL PARTICULARS DI IDENTIFICAZIONE AND MACHINE IDENTIFICATION DELLA MACCHINA 1460 2220 1350 160 DK MODELLO MODEL Larghezza max. di pulizia con la Max. sweeping width with just the central 1000 sola spazzola centrale mm brush mm Larghezza max.
Página 8
5. CARACTERISTIQUES 5. TECHNISCHE MERKMALE UND 5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS TECHNIQUES D’IDENTIFICATION IDENTIFICATION DER DE IDENTIFICACIÓN DE LA MAQUINE MARKIERUNG DE LA MÁQUINA 1460 2220 1350 MODÈLE MODELO MODELL Largeur max. de nettoyage avec la Ancho max. de limpieza con el sola cepillo Max.
Página 9
6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE Telaio Frame Carter laterale dx RH carter Cofano posteriore Rear bonnet Contenitore Container Cofano contenitore Container bonnet Sedile Seat Lampeggiante Flashing light Volante Steering wheel Ruota anteriore Front wheel Paraurto Bumper Fanali anteriori Front light Pedale avanzamento...
Página 10
6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA Châssis Bastidor Fahrgestell Carter latéral droit Carter lateral derecho Rechte carter Capó trasero Capot arrière Heckklappe Conteneur Contenedor Behälter Capot conteneur Capó contenedor Behälterklappe Asiento Siège Sitz Intermitente Feu clignotant...
Página 13
6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE • PROTEZIONI DI SICUREZZA • SAFETY GUARDS Come illustrato in Fig. 6 è possibile vedere As illustrated in Fig. 6 it is possible to see le protezioni di sicurezza, le quali devono the safety guards which must be carefully essere accuratamente montate integre.
Página 14
6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA • SCHUTZVORRICHTUNGEN • PROTECTIONS DE SÉCURITÉ PROTECCIONES DE SEGURIDAD En Fig. 6 se pueden ver las protecciones Abb. 6 zeigt die Schutzvorrichtungen Sur la Fig. 6 il est possibile de voir les d e s e g u r i d a d , q u e t i e n e n q u e s e r der Maschine: diese müssen sorgfältig protections de sécurité, qui doivent être...
Página 15
• CONTENITORE DI RACCOLTA • COLLECTION CONTAINER Il cassetto di raccolta in lamiera d’acciaio, The collection box made of sheet steel, part. 4 Fig. 9, serve a contenere tutto il part 4 Fig. 9, contains all the material materiale raccolto dalla spazzola centrale e collected by the central brush and the dust la polvere del filtro.
Página 16
• CONTAINER DE RAMASSAGE • SAMMELBEHÄLTER • CONTENEDOR DE RECOGIDA Le tiroir de ramassage en tôle d’acier, Der Sammelbehälter aus Stahlblech,Teil 4 El cajón de recogida en chapa de acero, part. 4 Fig. 9, sert pour contenir tout le Abb. 9, dient als Behälter für das von der part.
Página 17
• DESCRIZIONE DEI COMANDI • DESCRIPTION OF CONTROLS INTERR. AVVIAMENTO part 19 Fig 12 STARTING SWITCH part 19 Fig 12 -Posizione OFF -Position OFF C B A -1° scatto preriscaldo candelette -1st step preheating of glow plugs -2° scatto accensione -2nd step ignition COMANDI IDRAULICI part 18 Fig 12...
Página 18
• DESCRIPTION DES COMMANDES • BESCHREIBUNG DER • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS STEUERUNGEN INTERR. DE MARCHA part 18 Fig 12 INTERRUPTEUR DÉMARRAGE part 19 STARTER Teil 19 Abb. 12 -Posición OFF -Position OFF -Position OFF -1° piñón precalentamiento bujías -1er déclic pré-chauffage bougies -1.
Página 19
7. OPERATOR WORKING 7. POSTO DI LAVORO OCCUPA POSITION / EMERGENCY STOP/ TO DALL‘ OPERATORE/ ARRE SAFETY FROM RAISED STO DI EMERGENZA/ SICUREZ CONTAINER ZA CONTENITORE SOLLEVATO • POSTO DI LAVORO • WORKING POSITION Il posto di lavoro che deve essere occupato When using the sweeper, the operator must dall’operatore durante l’uso della macchina be in the working position shown in Fig 15.
Página 20
7. POSTE DE TRAVAIL OCCUPÉ 7. ARBEITSPLATZ VOM OPE- 7. PUESTO DE TRABAJO PAR L’OPÉRATEUR / ARRÊT RATOR BESETZT/ OCUPADO POR EL OPERADOR / D’URGENCE /SECURITE NOTBREMSE/ SICHERHEIT PARADA DE EMERGENCIA CONTENEUR SOULEVE BEHÄLTER AUFGEHOBEN • POSTE DE TRAVAIL • ARBEITSPLATZ •...
Página 21
8. NORME DI SICUREZZA 8. SAFETY RULES AND REGULATIONS RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE VALIDI PER TUTTI I MODELLI ELIMINATED AND VALID FOR ALL MODELS DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, DEFINITION: Unavoidable residual risks sono tutti quelli che per diverse ragioni, non are all those risks that, for various reasons, possono essere tolti, ma che per ognuno dei cannot be eliminated, and for each of...
Página 22
8. NORMES DE SÉCURITÉ 8. SICHERHEITSNORMEN 8. NORMAS DE SEGURIDAD R I S Q U E S R É S I D U E L S N O N RESTLICHE RISIKEN, DIE NICHT RIESGOS RESTANTES NO ELIMINABLES ELIMINABLES VALABLES POUR TOUS BESEITIGT WERDEN KÖNNEN UND VÁLIDOS PARA TODOS LOS MODELOS LES MODÈLES...
Página 23
OK ! 9. CONTROLLI PRIMA 9. CHECKS PRIOR TO START-UP DELL’AVVIAMENTO IMPORTANTE: Il sedile,part.6 Fig.17, è IMPORTANT :The seat, part 6 Fig. 17, is dotato di un interruttore di sicurezza che fitted with a safety switch which switches spegne il motore nel caso in cui l’operatore off the motor should not the operator be non sia correttamente seduto.
Página 24
9. CONTRÔLES AVANT 9. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM 9. CONTROLES ANTES DE LA LE DÉMARRAGE EINSCHALTEN PUESTA EN MARCHA IMPORTANT :Le siège, part. 6 Fig. 17est WICHTIG : Der Sitz, Teil 6 Abb. IMPORTANTE : El asiento,part.6 Fig. pourvu d’un interrupteur de sécurité 17, ist mit einem Sicherheitsschalter 17, está...
Página 25
10. USO CORRETTO E CONSIGLI 10. CORRECT USE AND ADVICE IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, IMPORTANT: Before starting the operation, controllare se sulla superficie, sono presenti make sure that the surface is free from corde, fili di corrente ecc; questi sono strings, wires, etc.
Página 26
10. UTILISATION CORRECTE ET 10. RICHTIGER GEBRAUCH UND 10. USO CORRECTO Y CONSEILS RATSCHLÄGE CONSEJOS IMPORTANT:Avant de commencer le WICHTIG :Bevor Sie mit der Arbeit IMPORTANTE:Antes de empezar el trabajo, travail, vérifier si sur la surface à balayer, anfangen, überprüfen Sie die Anwesenheit hay que comprobar si en la superficie se il y a des cordes, des fils électriques, etc;...
Página 27
I M P O R TA N T E : G l i i n t e r v e n t i d i IMPORTANT:The ordinary maintenance manutenzione ordinaria devono essere interventions must be carried out wearing eseguiti indossando guanti, mascherina per gloves, anti-dust mask and goggles.Before evitare di inalare polveri nocive, occhiali.
Página 28
IMPORTANT: Les interventions d’entretien WICHTIG :Die ördentliche Wartung IMPORTANTE: L a s i n t e r v e n c i o n e s ordinaire doivent être exécutés en portant sinterventionen müssen mit Handschuh- de mantenimiento ordinario deben ser les gants, la masque pour éviter l’inhalation en, Schutzmaske und Schutzbrille...
Página 29
GUARNIZIONE ANTIPOLVERE: ANTI-DUST SEAL: Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la Every 40/70 working hours, check the condizione delle guarnizioni antipolvere condition of the anti-dust seals surrounding che circondano la spazzola centrale ed the central brush and, if necessary, replace all’occorrenza sostituirle Fig.
Página 30
JOINT ANTI-POUSSIÈRE: JOINT ANTI-POUSSIÈRE: EMPAQUETADURA ANTIPOLVO: Toutes les 40/70 heures de travail, vérifier Cada 40/70 horas de trabajo, hay Toutes les 40/70 heures de travail, vérifier la condition des joints anti-poussière qui la condition des joints anti-poussière qui que comprobar la condición de las encerclent la brosse centrale et, si néces- encerclent la brosse centrale et, si néces- empaquetaduras antipolvo que circundan...
Página 31
REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE ADJUSTING THE LATERAL BRUSH La vite pos.A Fig. 23 serve per la regolazione The screw pos. A Fig. 23 is used for the in altezza della spazzola pertanto quando si adjustment in height of the brush therefore, sarà...
Página 32
RÉGLAGE BROSSE LATÉRALE VERSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE AJUSTE CEPILLO LATERAL La vis pos.A Fig. 23 sert pour le réglage Die Schraube Pos. A Abb. 23 verstellt El tornillo pos.A Fig. 23 sirve para la en hauteur de la brosse, pourtant lorsq la die Höhe der Bürste deshalb muß...
Página 33
14. SMANTELLAMENTO / DEMOLIZIONE ATTENZIONE: Lo smantellamento o demolizione deve essere eseguito del cliente in totale osservanza delle norme vigenti in materia, conferendo l’intera macchina o i pezzi che la compongono a ditte preposte per tali servizi. 15. SITUAZIONI DI EMERGENZA In qualsisi situazione di emergenza vi possiate trovare, per diverse ragioni, ad esempio: si è...
Página 34
14. DISMANTLING / DEMOLITION CAUTION: The dismantling or demolition must be executed by the customer in total observation of the laws in force on subject, by delivering the whole machine or its components to companies specialized in these services. 15. EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if you have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the central or side brush, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or you have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
Página 35
14. DEMANTELEMENT / DEMOLITION ATTENTION: Le démantelement ou démolition doit être effectué par l’utilisateur en totale observance aux normes en vigueur en matière, en conférant toute la machine ou des pièces composantes à des sociétés spécialisées pour ces services. 15. SITUATIONS D’URGENCE Dans n’importe quelle situation d’urgence , pour plusieurs raisons, par exemple: si on est passé...
Página 36
14. ABBAU / DEMOLITION VORSICHT: Die Abbau oder Demolition der Maschine muß vom Benutzer mit totaler Beachtung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden, mit der Lieferung von der ganzen Maschine oder von Teilen der selben an darauf spezialisierten Firmen. 15. NOTFÄLLE Auf irgendwelchem Notfall, zum Beispiel: man hat mit der Maschine versehentlich auf Stromkabel am Boden durchgefahren und diese um die Haupt- oder Seitenbürste aufgewickelt, man hört ein ungewönliches aus der Innenseite der Maschine oder Motor kommendem Lärm, oder man hat Glühmaterial oder eine entzündbare Flüßigkeit, oder Chemikalien, Gifte, usw versehentlich gekehrt,...
Página 37
14. DESMANTELAMIENTO / DEMOLICIÓN ATENCIÓN: El desmantelamiento o demolición debe ser ejecutado dal cliente en total observancia de las normas vigentes en materia, conferendo la máquina entera o las piezas que la componen a empresas prepuestas para estos . 15. SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia se pueda encontrar, por varias razones, por ejemplo se ha pasado inadvertitadamente sobre cables de corriente presentes en el suelo, que se han enrollado al cepillo central o lateral, se percibe un ruido estraño proveniente del interior de la máquina o del motor, se han recolectado inadvertitamente unos materiales candentes o liíquidos inflamables, materiales...
Página 38
ISAL s.r.l. con Unico Socio 160 DK Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH EXPLODED VIEW + ESPLOSO CON ELENCO SPARE PARTS LIST RICAMBI Questa sezione comprende 5 tavole This section includes 5 tables with the raffiguranti l’esploso della macchina exploded view of the machine (numbered (numerate da 1 a 5) e l’elenco ricambi con...
Página 39
IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM irezionale a cilindro sollevamento Hydraulic pipe from one-way valve to lifting cylinder ritaria a distributore 3 leve Hydraulic pipe from priority valve to 3 element distributor e a raccoglitore olio Hydraulic pipe from pedal to oil collector e a pompa PV Hydraulic pipe from pedal to Variable Pump Tappo riempimento olio...
Página 40
IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM Tubo da valvola unidirezionale a cilindro sollevamento Hydraulic pipe from one-way valve to lifting cylinder Tubo da valvola prioritaria a distributore 3 leve Hydraulic pipe from priority valve to 3 element distributor Tubo da pedipolatore a raccoglitore olio Hydraulic pipe from pedal to oil collector Tubo da pedipolatore a pompa PV Hydraulic pipe from pedal to Variable Pump...
Página 42
POSITION 46 7,5 A FU12 windcreen wa 06 B 46 7,5 A FU12 lavavetro 06 B 10 A 05 B 10 A FU11 water pump 05 B FU11 pompa acqua M01- Motorino avviamento FU03- Fusibile spia candelette FU07- Fus Pos. Ref.
Página 44
Chassis assembly 2210837 160 DK TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101857 FORCELLA CILINDRO SOLLEVAMENTO Lifting cylinder fork 2103285 ASTA SUPPORTO COFANO Seat bonnet rod 2109880 SUPPORTO PEDIPOLATORE Pedal support 2110101 SUPPORTO LAMPEGGIANTE Rotating flash support 2110685 CORRIMANO "C" Handrail 2110726 SPORTELLO DX SPAZZOLA CENTRALE...
Página 46
3007297 CERNIERA "STANLEY" Hinge "Stanley" 3007789 SCIVOLO PER AGGANCIO ASTA Safety rod housing 3010078 PIATTO CERNIERA COFANO ANTERIORE Fixing plate for bonnet 3011686 RISCONTRO Abutment TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 4300474 VITE TE M10X75 1/2 FILETTO ZINC. UNI 5737 Hexagon screw partially treaded M10x75 ISO 4014 Galvanized 2107783 ASTA DI SICUREZZA "C"...
Página 48
TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101731 SUPPORTO SCUOTIFILTRO Filter shaker support 2101928 GRUPPO FILTRANTE Filtering 2103946 GRUPPO FILTRANTE IN FELTRO Felt filter 3001675 2° ELEMENTO SCUOTIFILTRO Second element 3001730 COLLARE SUPPORTO SCUOTIFILTRO Collar support filter shaker 3002129 FERMO PER FILTRO A SACCHE Textile filter fastner 3002207 GUARNIZIONE PER SCUOTIFILTRO...
Página 50
Ventola Aspirazione 2210676 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2108410 SUPPORTO ELETTROVENTOLA Electric fan support 4201254 MOTORE VENTOLA 12 VOLT Electric fan motor 12V 4300047 VITE TE M6X16 UNI5739 ZINC. Hexagon screw M6x16 ISO 4017/Galvanized 4300048 RONDELLA D.6,4 X 12 UNI 6592 ZINC. Flat washer 6,4 x 12 ISO 7089 Galvanized 4300051 DADO M6 AUTOFRENANTE UNI 7473 ZINC.
Página 52
Ruota Posteriore 2210677 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2102630 SUPPORTO RUOTA POSTERIORE Motor wheel hub support 3001330 MOZZO RUOTA Wheel hub 3002181 RUOTA SUPERELASTICA 15-4 1\2-8 Wheel 3002678 CONTRODADO M16 X 1 Nut M16 x 1 3002686 DISTANZIALE PER IDROGUIDA Spacer 3002708 CILINDRO IDROGUIDA Power steering cylinder...
Página 54
Spazzola Centrale 2210678 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101359 MOZZO DI TRASCINAMENTO "C" Drive hub 2102221 BRACCIO MOBILE SPAZZ.CENTRALE Movable arm for main broom 2103309 ALBERO SUPP.SPAZZ.CENTRALE Broom support shaft 2103312 MOZZO FOLLE Idle hub 2103350 SUPPORTO CAVALLOTTO SX Left support 2103351 SUPPORTO CAVALLOTTO DX Right support...
Página 56
Spazzola Laterale 2210679 TAB. Pos. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101630 SUPPORTO SPAZZOLA DESTRA Right broom support 4300033 VITE TE M8X20 UNI 5739-8.8 / ZINC Hexagon screw M8x20 ISO 4017/Galvanized 2101498 BRACCIO SPAZZOLA LATERALE DESTRO Right side broom arm 4200622 BUSSOLA K4 10 X 12 X 10 Socket K4 10 x 12 x 10 2103314 BRACCIO SPAZZOLA DESTRO Side broom arm...
Página 58
Flap 2210680 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2101722 PIASTRA CILINDRO FLAP Flap cylinder plate with pin 2101880 FLAP "C" Flap 2101889 ALBERO APERTURA FLAP Shaft to open flap 3001189 PERNO CILINDRO FLAP Flap cylinder pin 3001355 ATTACCO PISTONE FLAP Flap piston attachement 3001360 CERNIERA FLAP Hinge...
Página 60
TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2108127 LEVA FRENO DX Right brake lever 2108129 LEVA FRENO SX Left brake lever 3001656 FORCELLA SUPPORTO CARRUCOLA Fork pulley support 3001912 FERMO Brake lever stop 3002181 RUOTA SUPERELASTICA 15-4 1\2-8 Wheel 3002265 PERNO PER FORCELLA CARRUCOLA Pulley fork pin 3002555 CAVETTO FRENO A MANO Handbrake cable...
Página 62
TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 2102286 COPERCHIO SERBATOIO Cover 2106944 RACCOGLITORE OLIO "C" Oil collector 2107698 SILENZIATORE KM130/300 GPL Exaust dumper 2108285 SERBATOIO GASOLIO Fuel tank 2108292 SUPPORTO BATTERIA Battery support 2108351 TUBO DI ASPIRAZIONE VERTICALE "C" Suction pipe 2109915 SUPPORTO FILTRO NAFTA Support fuel filter 2110789 MARMITTA 160 DK...
Página 64
4300012 DADO BASSO M8 UNI5589 Hexagon nut M8 ISO 4035/Galvanized 4300033 VITE TE M8 X 20 UNI 5739 - 8.8 ZINC. Hexagon screw M8x20 ISO 4017/Galvanized 4300034 RONDELLA D.10,5 X 21 UNI 6592 ZINC. Flat washer large series D.10,5x 21 ISO 7093 Galvanized 4300036 RONDELLA D.8,4 X 17 UNI 6592 ZINC.
Página 68
GRUPPO IMPIANTO IDRAULICO 2210684 GRUPPO IMPIANTO TAB. POS. PART Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 3011293 Tubo da pompa PV a motore ruota Hydraulic pipe from Variable Pump to wheel hydralic motor 3011294 Tubo da pompa PV a motore ruota Hydraulic pipe from Variable Pump to wheel hydralic motor 3011295 Tubo da raccoglitore a scambiatore Hydraulic pipe from collector to heat exanger...
Página 70
Left side broom kit 2111364 Left side broo TAB. Pos. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 4200745 Adattatore a"T" M - M - F GIR.3/8 "T" adaptor 3/8" M-M-F 4200706 Adattatore "T" 3/8" M-F-M girello a centro "T" adaptor 3/8" M-F-M 4200767 Bocchettone doppio da 1/4"...
Página 72
Kit fanali anteriori-posteriori 2111366 TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty Description 4201310 FANALE DI LAVORO Working light 4210807 FANALE POSTERIORE Rear light 4201806 LAMPADA 12V-5W ATTACCO BA15S Lamp 12V-5W BAY BA15S 4210289 PULSANTE LUCE Switch cover (Ligth) 4210286 INTERRUTTORE 0-1 STABILE Switch (Ligth) 4209794 LAMPADA PER FARO DI LAVORO GE886...
Página 74
Closed cab with plastic curtains 2111883 160 Closed cab with pla Description TAB. POS. Part Nr DENOMINAZIONE Q.ty 4201857 BRACCIO TERGIVETRO Wiper arm 2108758 ATTACCO LEVA "C" Coupling lever Closing with lever 4200212 CHIUSURA A LEVA 4300012 DADO BASSO M8 UNI 5589 ZINC. Exagon nut M8 ISO 4035/Galvanized 518537009 DADO ESAG.
Página 75
La ISAL s.r.l. si riserva di apportare modifiche alle proprie macchine in qualsiasi momento e senza preavviso. Non si risponde per danni e/o lesioni derivanti da un utilizzo diverso da quello qui specificato o dall’inosservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. STAMPATO IN ITALIA - Edizione 09/2015 ISAL s.r.l.