Descargar Imprimir esta página

Rietschle Thomas ZEPHYR VLR Serie Manual De Instrucciones Y De Servicio

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

Betriebs- und Serviceanleitung
Klauen-Vakuumpumpen
E
Q
E
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende berührungsfrei laufende Klaue-Vakuumpumpen: VLR
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 60, 100, 150, 235, 300, 385 und 500 m
des Saugvermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 880.
Beschreibung
Die ZEPHYR VLR ist ein zweiwelliger Drehkolben-Verdichter, bei dem sich die Klauen berührungsfrei und trocken
gegeneinander abwälzen. Die sich gegenläufig drehenden Klauenrotoren werden durch ein Zahnradpaar im Getriebe
synchronisiert. Die Zahnräder des Synchrongetriebes und die A-seitigen Lager werden mit Öl geschmiert. Diese Bauteile
befinden sich in einem Getriebe, welches auch den Ölvorrat enthält. Ölfördereinrichtungen sorgen ständig dafür, dass
die Lager und Zahnräder bei allen zulässigen Drehzahlen ausreichend mit Öl versorgt werden. Der Förderraum ist frei
von Dicht- und Schmiermitteln. Die Baugrößen VLR 400 und 500 haben auf der B-Seite fettgeschmierte Lager.
Getriebe und Verdichterraum sind durch spezielle Dichtungen voneinander getrennt. Das Getriebe wird nach außen hin
mit Wellendichtringen und O-Ringen, der Verdichterraum mit Kolbenringen abgedichtet. Zwischen beiden befindet sich
zusätzlich noch ein atmosphärisch belüfteter Raum, welcher mit Sperrgas beaufschlagt werden kann (spezielle Variante).
Die VLR 100 - 500 ist durch eine Dämmhaube gekapselt. Um die Verdichtungswärme abzuführen, wird die Kühlluft mit
Hilfe eines Trommellüfters, welcher die frische Kühlluft (E) ansaugt und die erwärmte Luft am Kühlluftaustritt (F) ausbläst,
zwischen dem Verdichter und der Haube hindurchgesaugt.
Der Antrieb der ZEPHYR VLR erfolgt über eine Kupplung (mit Elastomerteil) durch angeflanschte Drehstrom-
Normmotoren.
Ein Vakuum-Regulierventil (C) erlaubt die Einstellung auf ein gewünschtes Vakuum.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), vakuumdichter Ansaugfilter (ZVF), Motorschutzschalter (ZMS), Sanftan-
lauf (ZAD) und Schalldämmhaube (ZBZ).
E
H
A
K
I
Q
N
M
H
F
F
E
K
- 1 -
A Thomas Industries Company
C
O
F
E
F
F
3
/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit
A
C
O
F
E
F
I
VLR
VLR 60
VLR 250
VLR 100
VLR 150
VLR 250
VLR 300
VLR 400
VLR 500
Inhaltsverzeichnis:
Ausführungen
Beschreibung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Aufstellung
Installation
Inbetriebnahme
Wartung und Instand-
haltung
Störungen und
Abhilfe
Anhang
Ersatzteillisten:
VLR 60
B 880
1.2.2005
Rietschle Thomas
Schopfheim GmbH
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
Fon 0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
e-mail:
info.sch@rtpumps.com
www.rtpumps.com/sch
- 1 -
- 1 -
- 2 -
- 2 -
- 2 -
- 2 -
- 3 -
- 4 -
- 4 -
E 880

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rietschle Thomas ZEPHYR VLR Serie

  • Página 1 Ein Vakuum-Regulierventil (C) erlaubt die Einstellung auf ein gewünschtes Vakuum. Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), vakuumdichter Ansaugfilter (ZVF), Motorschutzschalter (ZMS), Sanftan- lauf (ZAD) und Schalldämmhaube (ZBZ). VLR 60 B 880 1.2.2005 Rietschle Thomas Schopfheim GmbH Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY Fon 0 76 22 / 3 92-0...
  • Página 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die ZEPHYR sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4. Die ZEPHYR VLR können im Dauerbetrieb bei jedem Druck zwischen Atmosphäre und einem Ansaugdruck von 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Página 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die ZEPHYR durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer ZEPHYR durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile oder heißes Schmieröl). 1.
  • Página 4 Störungen und Abhilfe ZEPHYR VLR wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. Abhilfe: Netzanpassung vornehmen. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. Abhilfe: Anschluss überprüfen. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. Abhilfe: Einstellung des Motorschutzschalters überprüfen. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus.
  • Página 5 Vacuum can be adjusted to the required levels, however, they are limited to a maximum point (see regulating valve (C)). Optional extras: As required, non-return valve (ZRK), vacuum tight suction filter (ZVF), motor starter (ZMS), soft starter (ZAD) and silencing hood (ZBZ). BE 880 1.2.2005 Rietschle Thomas Schopfheim GmbH Postfach 1260 VLR 60 79642 SCHOPFHEIM...
  • Página 6 Application The units ZEPHYR are suitable for use in the industrial field i.e. the protection equipments corresponds to EN DIN 294 table 4. The ZEPHYR VLR can be used for the evacuation of a closed system or for a permanent vacuum from: 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Página 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the ZEPHYR must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Página 8 Trouble Shooting: Motor starter cuts out: 1.1 The incoming voltage and frequency does not corresponds with the motor data plate. Solution: Adjustment of the mains voltage. 1.2 The connections on the motor terminal block is incorrect. Solution: Check connections on the motor terminal block or the plug. 1.3 Incorrect setting on the motor starter.
  • Página 9: Instruction De Service

    Une valve de réglage (C) permet de réguler le vide souhaité jusqu’aux limites définies. Accessoires: S’il y a lieu clapet anti-retour (ZRK), filtre étanche d’aspiration (ZVF), disjoncteur moteur (ZMS), démar- reur progressif (ZAD) et caisson insonorisant (ZBZ). BF 880 1.2.2005 Rietschle Thomas Schopfheim GmbH VLR 60 Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Página 10 Application Les ZEPHYR ne peuvent être utilisées que dans une aire industrielle, c’est-à-dire répondant aux protections prévues par EN DIN 294, tableau 4. La ZEPHYR VLR peut fonctionner en continu dans une plage comprise entre la pression atmosphérique et une pression de 150 mbar (abs.) ➝ pour la VLR 100, de 200 mbar (abs.) ->...
  • Página 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur une pompe à...
  • Página 12 Incidents et solutions Arrêt de la ZEPHYR par le disjoncteur moteur : 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. Solution s’adapter à la tension du réseau. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. Solution : vérifier le raccordement. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé.
  • Página 13: Istruzioni Di Servizio

    La valvola di regolazione del vuoto (C) consente la regolazione sui valori desiderati. Accessori: A richiesta sono disponibili, valvola di non ritorno (ZRK), filtro in aspirazione (ZVF), salvamotore (ZMS), avviamento soft-start (ZAD) e cabina insonorizzante (ZBZ). BI 880 1.2.2005 Rietschle Thomas Schopfheim GmbH VLR 60 Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Página 14 Impiego Le unità ZEPHYR sono idonee per impiego in campo industriale e rispondono alle norme di protezione EN DIN 294, tabella 4. Le ZEPHYR VLR sono adatte per l’evacuazione di sistemi chiusi o per un vuoto permanente di 150 mbar (ass.) ➝ VLR 100, mbar ass.(ass.) ➝ VLR 250 / 300 e 250 mbar (ass.) ➝...
  • Página 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di tensio- ne elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale. Non effettuare la manutenzione a pompa calda. (Pericolo di ustioni per contatto con parti calde della macchina o olio lubrificante caldo). 1.
  • Página 16 Guasti e rimedi La pompa ZEPHYR viene disinserita da salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. Rimedio: adeguare la rete. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. Rimedio: verificare il collegamento. 1.3 Salvamotore non collegato correttamente. Rimedio: verificare il collegamento.
  • Página 17 Tilbehør: Tilbageslagsventil (ZRK) hvis nødvendigt, vakuumtæt indsugningsfilter (ZVF), motorværn (ZMS), softstarter BD 545 BD 880 (ZAD) samt lyddæmper boks (ZBZ). 1.3.2001 1.2.2005 Rietschle Thomas Schopfheim GmbH Postfach 1260 VLR 60 79642 SCHOPFHEIM GERMANY Fon 0 76 22 / 3 92-0...
  • Página 18 Anvendelse ZEPHYR er beregnet for industrielt brug, dvs. at forskrifterne for udstyr jf. EN DIN 294 tabel 4 skal følges. ZEPHYR vakuumpumper type VLR er beregnet for kontinuerlig drift fra atmosfæretryk til 150 mbar abs for VLR 100, til 250 mbar abs for VLR 250 og 300 og 250 mbar abs.
  • Página 19 Vedligehold og service Ved vedligehold eller service, må ZEPHYR vakuumpumpen ikke være tilsluttet elektrisk!. Genindkobling må ikke kunne finde sted når der udføres service. Udfør ikke service på driftsvarm maskine, da berøring af overflader og varm olie kan medføre forbrændinger. 1.
  • Página 20 Fejl og afhjælpning ZEPHYR VLR kobler ud når motorværn aktiveres: 1.1 Forsyningsnets data stemmer ikke overens med motordata. Afhjælpning: Udskift motor. 1.2 Motor forkert forbundet. 1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet. Afhjælpning: kontroller motorværnets indstilling 1.4 Motorværn slår fra. Afhjælpning: Anvend motorværn med tidsforsinkelse, der tillader kortvarig overbelastning ved start (udførelse efter VDE 0660 del 2 hhv. IEC 947-4) 1.5 Beskyttelsessi er snavset 1.6 Reguleringsventil er snavset, således at det tilladelige tryk overskrides.
  • Página 21 Het vacuüm-regelventiel (C) maakt een gewenste vacuüminstelling mogelijk, echter is tot de max. waarde begrensd. Toebehoren: indien noodzakelijk een terugslagklep (ZRK), een vacuümdicht aanzuigfilter (ZVF) een motorbeveiligings- schakelaar (ZMS) en een softstarter (ZAD). BN 880 1.2.2005 Rietschle Thomas Schopfheim GmbH VLR 60 Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Página 22 Toepassing De ZEPHYR vacuümpompen zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn volgens tabel 4. De ZEPHYR VLR kan voor continue bedrijf worden ingezet bij elke druk tussen atmosferisch en een aanzuigdruk van 150 mbar (abs) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Página 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen door bewegende of spanningvoerende delen gevaar lopen, moet de ZEPHYR door het loskoppelen van de stekker of het uitschakelen van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen, van het net worden afgekoppeld. Onderhoud niet uitvoeren aan een bedrijfswarme ZEPHYR (gevaar op verwondingen door hete machinedelen).
  • Página 24 Storingen en hun oplossingen De ZEPHYR wordt door de thermische beveiliging uitgeschakeld: 1.1 Motorspanning/frequentie komt niet overeen met de motor gegevens. Oplossing: netaanpassing doorvoeren. 1.2 Aansluiting in de klemmenkast van de pomp is niet correct. Oplossing: aansluiting controleren. 1.3 Thermische beveiliging is niet goed ingesteld. Oplossing: instelling van de thermische beveiliging controleren.
  • Página 25 Extras opcionales: En caso de necesitarse, pueden suministrarse una válvula antirretorno (ZRK), filtro de aspiración para alto vacío (ZVF), arrancador del motor (ZMS), arrancador para arranque suave (ZAD) y campana insonorizante 1.2.2005 (ZBZ). Rietschle Thomas Schopfheim GmbH VLR 60 Postfach 1260...
  • Página 26 Aplicación Las unidades ZEPHYR están indicadas para su uso en el sector industrial, es decir, el equipo protector corresponde a la norma EN DIN 294, tabla 4. La ZEPHYR VLR puede usarse para la evacuación de un sistema cerrado o para crear un vacío permanente desde: 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Página 27 Mantenimiento y Asistencia Técnica Al proceder al mantenimiento de estas unidades y en situaciones en que el personal podría llegar a lesionarse por elementos en movimiento o por elementos eléctricos bajo tensión, la ZEPHYR hay que aislarla totalmente desconectando la corriente de acometida. Es imperativo impedir que la unidad pueda ser nuevamente puesta en marcha durante las operaciones de mantenimiento.
  • Página 28 Localización de averías El arrancador del motor desconecta la bomba: 1.1 La tensión y frecuencia de la corriente utilizada no se corresponden con las que figuran en la placa de características del motor. Solución: adecuación de la tensión de red. 1.2 Las conexiones en el bloque de bornes del motor son incorrectas.
  • Página 29 Fon 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 e-mail: info.sch@rtpumps.com www.rtpumps.com/sch Rietschle Thomas AB Götlundagatan 2 12471 BANDHAGEN SWEDEN Fon 08 / 4 47 18 30 Fax 08 / 4 47 18 39 e-mail: infosweden@rtpumps.com...
  • Página 30 Avsedd användning ZEPHYR lämpar sig för industriellt bruk. Den är utrustad med skyddsanordningar enligt EN DIN 294 tabell 4. ZEPHYR vakuumpumpar typ VLR är avsedda för beredning av permanent vakuum från atmosfäriskt tryck till ett sugtryck på 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Página 31 Underhåll och service Vid underhåll och service av dessa anläggningar skall ZEPHYR helt avskiljas från det elektriska nätet för att förebygga personskador till följd av rörliga delar eller elektrisk ström. Maskinen skall inte kunna startas vid pågående underhållsarbeten. Utför inte underhållsarbeten på ZEPHYR innan den svalnat efter drift, då heta delar eller smörjolja medför skaderisk. 1.
  • Página 32 Felsökning Motorvakten utlöses och ZEFHYR DLR kopplas från: 1.1 Spänning och frekvens överensstämmer inte med motorns data. Åtgärd: Justera nätspänningen. 1.2 Anslutningen i motorns kopplingsbox är inte korrekt. Åtgärd: Kontrollera anslutningarna i kopplingsboxen och kontakten 1.3 Felaktig inställning av motorvakten. Åtgärd: Kontrollera motorvaktinställningarna.
  • Página 33: Käyttö- Ja Huolto-Ohje

    Alipaineen taso voidaan säätää pumpun toimintarajoissa säätöventtiilillä (C). Lisävarusteet: Takaiskuventtiili (ZRK), imusuodatin (ZVF), käynnistin (ZMS), pehmokäynnistin (ZAD) ja lisä- äänieristyskotelo (ZBZ). BT 880 1.2.2005 Rietschle Thomas VLR 60 Schopfheim GmbH Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY Fon 0 76 22 / 3 92-0...
  • Página 34 Käyttökohteet ZEPHYR pumput soveltuvat teollisuuskäyttöön, suojalaitteet täyttävät EN DIN 294 taulukko 4 vaatimukset. ZEPHYR VLR soveltuu jatkuvaan alipainekäyttöön tai suljetun järjestelmän alipaineistamiseen alueilla 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100/200 mbar (abs.) ➝ VLR 250/300 ja 250 mbar (abs.) ➝ VLR 400/500. Varoitus –...
  • Página 35 Huolto ja ylläpito Huoltotoimenpiteiden yhteydessä tilanteissa joissa liikkuvat osat, sähkö saattavat aiheuttaa henkilöiden loukkaantumisen on pumppu kytkettävä irti alipaine ja sähköverkoista. On erittäin tärkeää että pumppua ei voida käynnistää huoltotoimenpiteiden aikana. Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista pumpun on annettava jäähtyä, palovammojen estämiseksi. 1.
  • Página 36 Vianetsintä Käynnistin pysäyttää pumpun 1.1 Liitäntäjännite tai taajuus ei vastaa sähkömoottorin arvoja Korjaus: Tarkista arvot 1.2 Moottorin kytkentä on väärin Korjaa kytkentä, moottorin kytkentärasiassa 1.3 Käynnistimen asetukset väärin Säädä käynnistimen asetukset 1.4 Ylivirtasuoja pysäyttää pumpun Käytä ylivirtasuojan ohitusreleellä varustettua käynnistintä (versio IEC 947-4) Kapasiteetti ei riitä...