Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber­Vakuumpumpen: Typenreihe VTA 60 bis
VTA 140.
Die Varianten (01) bis (30) haben beidseitigen Kühlluftaustritt (Bild
Kühlluftaustritt (Bild
).
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 60, 80, 100 und 140 m
vermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 250.
Die genannte Typenreihe hat saugseitig ein Anschlussgewinde und druckseitig einen Ausblasschalldämpfer. Die
angesaugte Luft wird durch ein eingebautes Mikro­Feinfilter gereinigt. Der durch den Abrieb der Lamellen entstehende
Kohlestaub kann bei Bedarf durch ein integriertes Filter abgeschieden werden. Ein Ventilator zwischen Pumpengehäuse
und Motor sorgt für intensive Luftkühlung. Das Pumpengehäuse befindet sich in einer Schallhaube.
Der Antrieb der Pumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom­Normmotoren über eine Kupplung.
Ein Vakuum­Regulierventil (C) erlaubt die Einstellung von Vakuum auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Staubabscheider (ZFP), vakuumdichtes Ansaugfilter (ZVF), Motor­
schutzschalter (ZMS).
Die VTA eignet sich zum Evakuieren von geschlossenen Systemen oder für ein Dauervakuum im Ansaugdruck­Bereich
150 bis 1000 mbar (abs.).
Diese trockenlaufenden Vakuumpumpen eignen sich zum Fördern von Luft mit einer relativen Feuchte von 30 bis 90 %.
Die Standard­Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex­Schutz­Motor sind lieferbar.
)  und die Varianten (31) bis (60) einseitigen
3
/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des Saug­
VTA
VTA 60
VTA 80
VTA 100
VTA 140
B 250
1.6.2003
Postfach 1260
79642  SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92­0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
e­mail:
info.sch@rtpumps.com
http://www.rietschle.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rietschle Thomas DRUVAC VTA Serie

  • Página 1 Betriebsanleitung Vakuumpumpen VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber­Vakuumpumpen: Typenreihe VTA 60 bis VTA 140. Die Varianten (01) bis (30) haben beidseitigen Kühlluftaustritt (Bild )  und die Varianten (31) bis (60) einseitigen Kühlluftaustritt (Bild Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 60, 80, 100 und 140 m /h bei 50 Hz.
  • Página 2 (Bild   bis Filtergehäuse (S) soll leicht zugänglich sein. Zum Demontieren des Ansauggit­ ters (G) und Gehäusedeckels (b) müs­ sen für Wartungsarbeiten mindestens 40 cm Platz vorhanden sein. Kühlluft­ eintritte (E) sowie Kühlluftaustritt (F) bei einseitiger Kühlluft­Ausblasung (Bild bzw. die beiden Kühlluftaustritte (F) bei zweiseitiger  Kühlluft­Ausblasung (Bild  ...
  • Página 3 (Bild Ein Nachschmieren der Lager an den 2 Schmiernippeln (L) mit je 6 g Fett muss nach folgenden Betriebsstunden vorgenommen werden, jedoch spätestens nach einem Jahr: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 h und VTA 140   6.000 h 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 h, VTA 100   8.000 h und VTA 140   4.000 h Zur Nachschmierung muss das Ansauggitter (G) abschraubt werden.
  • Página 4 (Bild Die Filterpatronen (e) und (f   Zubehör) sind je nach Verunreinigung durch Ausblasen von innen nach außen zu reinigen. Trotz Reinigen der Filter wird sich deren Abscheidungsgrad zunehmend verschlechtern. Wir empfehlen daher eine halbjährliche Erneuerung der Filter. Die Filterpatronen (e) und (f) können nach Lösen der Filterschraubknöpfe (h) und des Filtergehäusedeckels (g) zur Reinigung herausgenommen werden. (Bild Je nach Arbeitsbedingungen unterliegen die Kupplungsgummis (k) einem Verschleiß und sollten von Zeit zu Zeit überprüft werden. Verschlissene Kupplungsgummis machen sich durch ein schlagendes Geräusch beim Anlauf der Pumpe bemerkbar.
  • Página 5: Vacuum Pumps

    Operating Instructions Vacuum pumps VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 These operating instructions concern the following dry running rotary vane vacuum pumps: Models VTA 60 to VTA 140. Versions (01) to (30) have cooling exits from two sides (picture   ) whilst versions (31) to (60) have cooling exits on one side only (picture The vacuum capacities at atmosphere are 60, 80, 100 and 140 m /hr operating on 50 cycles.
  • Página 6 (pictures   to The filter housing (S) should be easily accessible.  There must be a minimum space of 40 cm in front of  the suction grid (G) and end cover (b) for servicing. Cooling air entries (E) and cooling air exits (F) on one sided cooling exit (pic­ ture ) ...
  • Página 7 (picture The bearings must be greased at the 2 greasing points (L) with 6 g per point, after the following recommended operating hours or at the latest one year operation: 50 Hz: VTA 60­ 100   10,000 hr and VTA 140   6,000 hr 60 Hz: VTA 60/ 80   10,000 hr, VTA 100   8,000 hr and VTA 140   4,000 hr The suction grid (G) must be removed for greasing.
  • Página 8 (photo Les cartouches du filtre (e) et (f   accessoires) sont à nettoyer plus ou moins souvent en fonction de leur encrassement par soufflage de l’intérieur vers l’extérieur. Mais en dépit d’un nettoyage régulier, leur degré de filtration se détériore. C’est pourquoi nous recommandons de les changer tous les 6 mois.
  • Página 9: Instruction De Service

    Instruction de service Pompes à vide VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Cette  instruction de service concerne les pompes à  vide à  palettes fonctionnant à sec suivantes  : VTA 60 jusqu’à VTA 140. Les variantes (01) à (30) ont une sortie bilatérale de l’air de refroidissement (photo ), et les variantes (31) à (60) une sortie unilatérale (photo Le débit nominal à...
  • Página 10 (photos à Le carter  filtre (S) doit être facilement accessible. Pour permettre le démon­ tage de la grille d’aspiration (G) et du couvercle de corps (B) lors de travaux d’entretien, un espace d’au moins 40 cm doit être disponible.  L’entrée (E) et la sortie  (F)  de l’air  de  refroidissement (photo ) ­...
  • Página 11 (photo Le graissage des roulements au moyen des 2 graisseurs (L) doit être effectué, avec 6 g de graisse, aux intervalles, ci­dessous, ou au plus tard une fois par an: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 h et VTA 140   6.000 h 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 h, VTA 100   8.000 h et VTA 140   4.000 h Pour le regraissage, la grille d’aspiration (G) doit être dévissée.
  • Página 12 (picture The filter cartridges (e) and (f   optional extras) have to be cleaned depending on the amount of contamination. This is achieved by blowing compressed air from the inside of the cartridge outwards. Even if the cartridges are cleaned their separating efficiency deteriorates. We would therefore recommend exchanging the cartridges half­yearly. The filter cartridges (e) and (f) can be removed for cleaning after removing the thumb screws (h) and the filter housing cover (g). (picture The coupling rubbers (k) are wearing parts and should be checked regularly.
  • Página 13: Istruzioni Di Servizio

    Istruzioni di servizio Pompe per vuoto VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Queste istruzioni di servizio sono relative a pompe per vuoto a palette, a secco, modelli da VTA 60 a VTA 140. Le varianti da (01) a (30) hanno l’uscita dell’aria di raffreddamento da entrambe i lati (Fig. ) e le varianti da (31) a (60) hanno l’uscita dell’aria di raffreddamento su un solo lato (Fig. ). Sono disponibili le portate nominali ad aspirazione libera di 60, 80, 100 e 140 m /h a 50 Hz.
  • Página 14 (Fig. da   a La scatola del filtro (S) deve essere facilmente accessibile. Per smontare la griglia di protezione (G), ed il coperchio della pompa (b), devono essere disponi­ bili almeno 40 cm di spazio per consen­ tire la manutenzione. Gli ingressi del­ l’aria di raffreddamento (E) e l’uscita (F) da un lato (Fig. ...
  • Página 15 (Fig. Un ingrassaggio dei cuscinetti nei due punti (L) con 6 g di grasso deve essere eseguito dopo le seguenti ore di esercizio e comunque, al più tardi, dopo un anno: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 h e VTA 140   6.000 h 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 h, VTA 100   8.000 h e VTA 140   4.000 h Per eseguire l’ingrassaggio deve essere rimossa la griglia di protezione (G).
  • Página 16 (Fig. Le cartucce filtranti (e) e (f   accessori) vanno pulite con un getto d’aria soffiando dall’interno verso l’esterno. Nonostante la pulizia dei filtri, il grado di efficienza diminuisce progressivamente. Raccomandiamo quindi di sostituire i filtri ogni 6 mesi. Le cartucce (e) e (f) possono essere asportate dopo aver svitato i pomelli del filtro (h) e del coperchio della scatola filtro (g) per essere pulite o sostituite.
  • Página 17 Driftsvejledning Vakuumpumpe VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Denne driftsvejledning omfatter følgende tørtløbende lamelvakuumpumper: Type VTA 60 til VTA 140. Ved varianterne (01) til (30) føres den varme køleluft ud til begge sider (se billede ) og ved varianterne (31) til (60) føres luften ud til den ene side (se billede   ). Den nominelle kapacitet ved fri indsugning andrager 60, 80, 100 og 140 m /h ved 50 Hz. Grænseværdierne for vakuum er angivet på...
  • Página 18 (billede   til Filterhuset (S) skal være let tilgængeligt. For at demontere indsugningsgitter (G) og dækslet (b) skal der af hensyn til service være mindst 40 cm afstand til rådighed. Ved kølelufttilgang (E) og lige­ ledes ved køleluftafgang (F) ved enkelt­ sidet køleluftudblæsning (billede   ) og begge køleluftafgangene (F) ved tosidet køleluftafgang (billede  ...
  • Página 19 (billede Smøring af lejer skal ske ved smørenipler (L) med hver 6 g fedt skal ske efter følgende antal timers drift eller senest en gang om året: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 h og VTA 140   6.000 h 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 h, VTA 100   8.000 h og VTA 140   4.000 h Ved smøring skal indsugningsgitteret (G) skrues af. Vi kan anbefale Klüber Petamo GY 193 eller tilsvarende fedttyper (se også...
  • Página 20 (billede Filterpatronerne (e) og (f   tilbehør) kan afhængig af forureningsgraden renses ved at blæse med trykluft indefra og ud. På trods af rengøring af filterne vil deres separationsevne reduceres. Vi anbefaler derfor at der monteres nye filtre hvert halve år. Filterpatronerne (e) og (f) kan tages af for rengøring eller udskiftning efter at fingerskruerne (h) er løsnet og dæksel (g) er fjernet. (billede Afhængig af arbejdsbetingelser vil koblingsgummiet (k) blive slidt og skal derfor kontrolleres. Slidt koblingsgummi viser sig ved at der kan høres en slagagtig lyd.
  • Página 21 Bedieningsvoorschrift Vacuümpompen VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Dit bedieningsvoorschrift is geldig voor de  olievrije schottenpompen van de serie: VTA 60 tot VTA 140. De uitvoeringen (01) tot (30) zijn met een tweezijdige koelluchtopening uitgevoerd (Fig. ) en de uitvoeringen (31) tot (60) met een éénzijdige koellucht opening (Fig. De nominale volume­stroom bedraagt 60, 80,100 en 140 m /h bij 50 Hz. Het verband tussen volume en aanzuigdruk toont het gegevensblad D 250.
  • Página 22 (fig. Filterhuis (S) moet goed toegankelijk zijn. Voor het demonteren van het aan­ zuigrooster (G) en pomphuisdeksel (b) moet minstens 40 cm ruimte aanwezig zijn. De koelluchtinlaatopening (E) en ook de koelluchtuitlaatopening (F) bij de eenzijdige koelluchtuitlaat (Fig. ) en de beide koellucht uitgangen (F) bij de tweezijdige uitvoering (Fig. ) moet min­...
  • Página 23 (fig. De lagers moeten d.m.v. de twee smeernippels (L) met 6 gr. vet nagesmeerd worden na de volgende draaiuren, doch minstens eenmaal per jaar: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 uur en VTA 140   6.000 uur 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 uur, VTA 100   8.000 h uur en VTA 140   4.000 uur Voor het nasmeren moet het aanzuigrooster (G) gedemonteerd worden.
  • Página 24 (figuur De filterpatronen (e) van de aanzuiglucht en (f) voor de blaaslucht zijn afhankelijk van de vervuiling te reinigen door van binnen naar buiten uit te blazen. Ondanks het schoonmaken van de filters zal de filtering in de loop der tijd verslechteren. Wij adviseren derhalve een halfjaarlijkse vervanging van de filter. De filterpatronen (e) en (f) kunnen na het losdraaien van de schroefknoppen (h) en het afnemen van het fiterhuisdeksel (g) voor het schoonmaken uitgenomen worden.
  • Página 25 Manual de Instruções Bombas de Vácuo VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Este manual de instruções abrange as bombas de vácuo de funcionamento a seco, modelos VTA 60 a VTA 140. As versões (01) a (30) fazem a saída de ar de refrigeração por dois lados (fig. ) enquanto que as versões (31) a (60) fazem a saída de ar apenas por um lado (fig.  ...
  • Página 26 (figura   a A caixa de filtros (S) deve ficar fácilmente acessível. Para manutenção deverá exis­ tir um espaço mínimo de 40 cm em frente à grelha de saída de ar (G) e à tampa (b). A entrada de ar para refrige­ ração (E) e a saída do mesmo (F) por um dos lados (figura  ...
  • Página 27 (figura Os rolamentos blindados devem ser lubrificados em 2 pontos a massa (L) com 6g por ponto, depois das horas de operação recomendadas ou no fim de um ano de operação: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 h e VTA 140   6.000 h 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 h, VTA 100   8.000 h e VTA 140   4.000 h Para fazer a lubrificação é...
  • Página 28 (figura Dependendo do grau de contaminação, os cartuchos filtrantes (e) e (f   acessório) devem ser limpos regularmente. Isto pode ser feito por soprar com ar comprimido de dentro para fora do filtro. Mesmo que os filtros sejam limpos regularmente estes acabam por perder a eficiência de separação e deterioram­se. Neste sentido recomendamos a sua substituição no mínimo a cada 6 meses. Os filtros (cartuchos) (e) e (f) podem ser removidos para limpeza depois de tirar as porcas de manípulo (h) e a tampa de cobertura do filtro (g).
  • Página 29 Instrucciones de Uso Bombas de vacío VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Estas instrucciones de funcionamiento son aplicables a las siguientes bombas de vacío con aspas giratorias de ejecución en seco: modelos VTA 60 a VTA 140. Las versiones (01) a (39) disponen de salidas de enfriamiento en ambos lados (ilustración ), mientras que las versiones (31) a (60) sólo ofrecen salidas de enfriamiento en un lado (ilustración  ...
  • Página 30 (ilustraciones   a El alojamiento del filtro (S) debe ser fácilmente accesible. Debe existir un espacio mínimo de 40 cm delante del <ilegible>  de succión y  la cubierta del extremo (b) para permitir los trabajos de mantenimiento. Las entradas de aire frío (E) y las salidas de aire frío (F) situa­...
  • Página 31 (ilustración Es necesaria la lubricación de los cojinetes en los 2 puntos de engrase (L) con 6 g de grasa por punto, con la periodicidad recomendada a continuación o al menos una vez al año: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 h y VTA 140   6.000 h 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 h, VTA 100   8.000 h y VTA 140   4.000 h Para realizar el engrase es necesario retirar la rejilla de succión (G).
  • Página 32 (ilustración Los cartuchos de filtros (e) y (f   accesorios) deben limpiarse de acuerdo con la cantidad de suciedad acumulada. Para ello, dirija aire comprimido desde el interior de los cartuchos y hacia el exterior. Aunque los cartuchos se limpien correctamente, su eficacia de retención se deteriora con el tiempo. Por esta razón, se recomienda cambiar los cartuchos cada seis meses.
  • Página 33 Drift­ och skötselinstruktioner Vakuumpump VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Denna drift­ och skötselinstruktion omfattar följande torrgående vakuumpumpar: typ VTA 60 till VTA 140. Varianterna (01) till (30) föres den uppvärmda kylluften ut på båda sidorna (bild ) och varianterna (31) till (60) föres kylluften ut på ena sidan (bild   ). Den nominella kapaciteten vid fri insugning är 60, 80, 100 och 140 m³/h vid 50 Hz. Kapaciteten vid de olika vakuumnivåerna visas på...
  • Página 34 (bild   till Vid montering av vakuumpumpen skall filterhus (S) vara lätt åtkomligt. Det skall finnas ett fritt utrymme på 40 cm framför gitter (G) och gavel (b), för att underhåll­ sarbeten skall kunna utföras. Kylluftsinta­ get (E) och kylluftsavgång (F) (ensidig avgång (bild   ), avgång båda sidor (bild )) skall ha ett fritt utrymme på 30 cm från vägg, så...
  • Página 35 (bild Det finns två smörjnipplar (L) och eftersmörjning med 6 gram fett skall göras efter följande intervall, dock minst en gång per år: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 driftstimmar och VTA 140   6.000 driftstimmar 60 Hz: VTA 60/ 80   10.000 driftstimmar, VTA 100   8.000 driftstimmar och VTA 140   4.000 driftstimmar För att komma åt smörjnipplarna (L) måste gitter (G) demonteras. Vi kan rekommendera Klüber Petamo GY 193 eller motsvarande fettyper (se även skylt (M) på pumpen).
  • Página 36 (bild Filterpatroner (e) och (f   tillbehör) behöver rengöras beroende på smutsighetsgrad Detta kan göras med tryckluft genom att blåsa dem inifrån. Även om filterpatronerna rengöres så förminskas filterkapaciteten, och vi rekommenderar därför att filterpatronerna bytes två gånger per år. Filterpatronerna (e) och (f),  sitter innanför  filterlock (g), kan tas ut  för rengöring eller  byte genom att skruva av  muttrarna  (h) och demontera filterlocket.
  • Página 37 Käyttöohje Alipainepumput VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 Tämä käyttöohje on voimassa öljyvapaille lamellipumpuille: Typenreihe VTA 60 ­ VTA 140. Mallit (01) – (30) on jäähdytysilman ulospuhallus molemmille sivuille (kuva ) kun taas malleissa (31) – (60) on ulospuhallus vain laitteen toiselle puolelle. (kuva   ). Kapasiteetit ovat 60, 80, 100 ja 140 m³/h, 50:llä Hz. Pumppauskäyrät on esitetty teknisillä erittelylehdillä D 250. Kaikki mallit on varustettu imusuodattimella ja ulospuhalluksen äänenvaimentimella.Kulumisesta johtuva hiilipöly voidaan suodattaa.
  • Página 38 (kuvat   ­ Suodatinkotelonkannen  (S), imuritilän (E), pumpun päädyn ulospuhallusritilän (F) eteen on jätettävä vähintään 400 mm vapaatila huolto­ toimenpiteitä varten. Jäähdytysilman sisäänottoaukon (E) ja ulospuhallusaukon (F) edessä on oltava vähintään 300 mm vapaa tila. Kuvat Asennettaessa laite kovalle asennusalustalle ei laitetta tarvitse kiin­ nittää. Käynti on lähes värinätön. Mikäli käytetään erillistä...
  • Página 39 (kuva Pumpun laakerit voidellaan voitelupisteistä ( 2 kpl piste L) 6 grammaa / voitelupiste seuraavan taulukon mukaisesti tai vähintään kerran vuodessa: 50 Hz: VTA 60­ 100   10.000 h ja VTA 140   6.000 h 60 Hz: VTA 60 / 80   10.000 h, VTA 100   8.000 h ja VTA 140   4.000 h Voitelun ajaksi suojaritilä...
  • Página 40 (kuva Suodatinelementit (e) voidaan puhdistaa paineilmalla. Puhallussuunta sisältä ­ ulos. Puhdistettaessa suodatinelementtien (e) ja (f) suodatuskyky alenee. Suodattimet on vaihdettava puolen vuoden välein. Suodatinelementti vihdetaan iroittamalla kiinnitysmutterit (h) suodatinpesän kannesta (g). (kuva Kytkinkumit (k) ovat kuluvia osia. Kuluneet kytkinkumit aiheuttavat naputtavan äänen pumpun käynnistyksessä. Kytkin tarkastetaan pysäyttämällä moottori (m) ja kytkemällä se irti sähköverkosta. Avaa ruuvit (s ) moottorilaipasta (n). Irrota moottori yhdessä moottorin kytkinpuolikkaan ( q ) kanssa.
  • Página 41 6 äçã> å ò ëå éô   õñã> áò Áíô ë> å ò êå í  G VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 6 é ðáñ  Góå ò   äçã> å ò ëå éô   õñã> áò áíô áð  êñ> í  íô áé óô éò áê3ë  õèå ò áíô ë> å ò êå í  G 8çñ  G ô Gð  õ µå ðå...
  • Página 42 (å éê3íå ò : ùò Ô  ðå ñ> ; ëçµá ô   õ ö> ëô ñ  õ á: ñá (S) ðñ: ðå é íá å > íáé å Gê  ëá ðñ  óéô 3. Ãéá ô çí áð  óõíáñµ  ë3ãçóç ô   õ ö> ëô ñ  õ áíáññ3öçóçò...
  • Página 43 (å éê3íá Ìå ô & áð3 ô éò êáô ùô : ñù áíáöå ñ3µå íå ò < ñå ò ëå éô   õñã> áò %ô   áñã3ô å ñ  µå ô & áð3 : íá Hñ3í  , ô á : äñáíá ðñ: ðå é íá ëéðá> í  íô áé óô éò 2 è: óå...
  • Página 44 (å éê3íá 6 é è% êå ò (e) êáé (f   Å8áñô % µáô á), ðñ: ðå é, áí&ë  ãá µå ô   ; áèµ3 áêáèáñóé< í, íá êáèáñ> ?  íô áé µå ðå ðéå óµ: í  á: ñá, öõó< íô áò áð3 µ: óá ðñ  ò ô...
  • Página 45 Montageanleitung Assembly manual KTA /4 Bei Nichtbeachtung können Schäden an der DRUVAC die Folge sein. Für den Lamellenwechsel sind nur die Befestigungsschrauben (s) zu entfernen. VTA 60 VTA 80 VTA 100 VTA 140 DTA  40 DTA  50 DTA  60 The DRUVAC might get damaged if the warning is not respected. For changing vanes please remove only the fixing screws (s). DTA ...

Este manual también es adecuado para:

Druvac vta 60Druvac vta 80Druvac vta 100Druvac vta 140