4-2-1 . Réglage de température mitigeur /
Einstellen der Temperatur der Mischbatterie / Ajuste de la temperatura del mezclador
Butée de limitation anti-brûlure à 40° : pour obtenir de l'eau à 40°C maximum en position tout «chaud», régler la butée
comme indiquée,ci-dessous, en fonction de la température de l'eau chaude du réseau. (TR maxi 70°).
Anti-burn stop set at 40°: for water that is a maximum of 40°C at any «hot» position, set the stop as shown below, accor-
ding to the temperature of the hot water in the network. (Max shrinkage temp. 70°).
Verbrühschutz-Anschlag bei 40 °C: um in der Position «warm» eine Temperatur von höchstens 40 °C zu erhalten, stellen
Sie den Anschlag wie unten beschrieben in Abhängigkeit von der Warmwassertemperatur in Ihrem Wasserkreislauf ein.
(Höchsttemperatur 70 °C).
Tope de limitación para no quemarse a 40°: para que el agua alcance como máximo 40°C en la posición máxima de agua «caliente»,
ajuste el tope tal como se indica a continuación, según la temperatura del agua caliente del circuito. (TR máxi. 70°).
TR = 40°C
TR = 55°C
TR = 65°C
4-3 . Paramètrage de fonctionnement /
Einstellen der Funktionsweise / Ajuste de funcionamiento
Trois paramètres de fonctionnement peuvent être programmés :
1 - Temporisation d'écoulement
2 - Période d'écoulement obligatoire
3 - Durée d'écoulement obligatoire
Three operating parameters can be programmed:
1 - Flow time
2 - Automatic rinse frequency
3 - Automatic rinse flow time
Parameter können dprogrammiert werden :
1 - Zeitregler für den Wasserfluss
2 - Automatischer Wasserfl nach
3 - Dauer des automatischen Wasserflusses
Se pueden programar tres ajustes de funcionamiento :
1 - Temporización
2 - Periodo de flujo obligatorio
3 - Duración de flujo
Setting the mixer temperature /
TR = 50°C
TR = 60°C
TR = 70°C
Operating parameters /
4
3/10