Shoulder Belt
Cinturón de hombro
Courroie d'épaule
Contentor de ombro
Waist Belt
Cinturón de la cintura
Courroie abdominale
Contentor de cintura
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
1
Courroie d'entrejambe
Contentor de cavalo
• Place your child in the seat. Position the crotch belt
between your child's legs.
• Insert the ends of the waist belts through the slots in
the shoulder belts.
• Fasten the waist/shoulder belts to the crotch restraint.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely
attached by pulling it away from your child. The
restraint system should remain attached.
• Tighten the waist/shoulder belts so that the restraint
system is snug against your child. Please refer to
the next section for instructions to tighten the waist/
shoulder belts.
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la
entrepierna entre las piernas del niño.
• Insertar los extremos de los cinturones de la cintura
en las ranuras de los cinturones de los hombros.
• Ajustar los cinturones de la cintura/hombros en el
cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic
en ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien
asegurado, jalándolo en dirección opuesta al niño. El
sistema de sujeción debe permanecer conectado.
• Apretar los cinturones de la cintura/hombros de
modo que el sistema de sujeción quede bien ajustado
al niño/a. Consultar la siguiente sección para mayores
detalles sobre cómo apretar los cinturones de
la cintura/hombros.
Securing Child Sistema de sujeción
Comment installer l'enfant Segurança
Shoulder Belt
Cinturón de hombro
Courroie d'épaule
Contentor de ombro
Waist Belt
Cinturón de la cintura
Courroie abdominale
Contentor de cintura
• Mettre l'enfant dans le siège. Faire passer la courroie
d'entrejambe entre les jambes de l'enfant.
• Insérer les extrémités des courroies abdominales
dans les fentes des courroies d'épaule.
• Attacher les courroies abdominales/d'épaule à la
courroie d'entrejambe. S'assurer d'entendre un clic
de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il
est bien fixé. Il doit demeurer attaché.
• Serrer chaque courroie abdominale et d'épaule de
sorte que le système de retenue soit bien ajusté
contre l'enfant. Pour serrer les courroies abdominales
et d'épaule, consulter les instructions dans la
section suivante.
• Coloque a criança no assento. Coloque o contentor de
cavalo ente as pernas da criança.
• Coloque as travas do contentor de cintura no anel na
ponta do contentor de ombros.
• Prenda as correias no protetor entrepernas
acolchoado. Você deverá ouvir um som de encaixe.
• Puxe o sistema retentor para verificar se ele está bem
preso. O sistema retentor deve permanecer encaixado.
• Aperte cada cinto para que a proteção envolva
a criança. Veja a próxima seção para instruções
de como prender os cintos.
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
APERTAR
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
SOLTAR
2
• To tighten the waist belts: Feed the anchored end of
the belt up through the buckle to form a loop
Pull the free end of the belt
to tighten the other belt.
• To loosen the waist belts: Feed the free end of the
belt up through the buckle to form a loop
the loop by pulling on the end of the loop toward the
buckle. Pull the anchored end of the belt to shorten
the free end of the belt. Repeat this procedure to
loosen the other belt
20
. Repeat this procedure
B
. Enlarge
A
.
B
.
A