F
A. Maintenir fermement la pompe au sol en montant sur sa base et
tirer de la tige (1) jusqu'à ce que la goupille (2) depasse
l'ouverture superieure (détail).
B. Dans cette poisition, tourner la tige (1) d'un quart de tour pour
verrouillage.
C. Tourner les manettes (3) jusqu'à obtenir l'ouverture. Retirer le
couvercle de la pompe (4) et proceder a son remplissage.
D. Aprés le remplissage, refixer le couvercle et deverrouiller la tige.
D
A. Pumpe mit dem Fuß auf Fußplatte kräftig auf den Boden halten
und Hebel (1) hochziehen bis Sperrstift (2) sichtbar wird.
B. Hebel (1) in diese Position drehen und verrriegeln.
C. Tragegriffe (3) drehen bis sie zurück geschoben werden können.
Obere Pumpenteil (4) entfernen und Behälter füllen mit Fett.
D. Nach Befüllung Tragegriffe (3) wieder in Ausgangs-Position
zurück schieben. Hebel (1) entriegeln. Behälter steht jetzt unter
Druck und ist Einsatzbereit.
Technical service / Servicio técnico / Donées techniques / Reparaturanleitung
GB
b
eFore stArting Any work relieve the spring tension And
reduce the pressure
F
A
vAnt toute intervention à soulAger lA tension du ressort
et de réduire lA pression
Replacement of the piston joint / Sustitución de la junta del émbolo /
GB
With the spring unloaded, turn the grips until the lateral opening is
obtained. Lift the top part of the pump and replace the joint in a way
that the lips of the said joint remain towards the bottom (fig. 1).
Assemble in the opposite way.
F
Avec le ressort relaché, tourner les manettes, retirer le couvercle et
templacer le joint de façon a ce que les lèvres de e-ci restent vers le
bas (fig. 1). Remonter en sens inverse.
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Loading / Carga / Chargement / Inbetriebnahme
WARNING
!
ATTENTION
!
Remplacement du joint du piston / Ersetzen der Kolbendichtung
E
A
ntes de iniciAr cuAlquier trAbAjo debe AliviAr lA tensión
del muelle y reducir lA presión
D
v
b
or
eginn jeglicher
(815 501)
E
Con el muelle en reposo, gire las empuñaduras hasta lograr la
apertura lateral.
Levante la parte superior de la bomba y sustituya la junta de forma
que los labios de la misma queden hacia abajo (fig. 1). Monte en
orden inverso.
D
Entlasten Sie die Feder und drehen Sie die seitlichen Griffe auf, bis
Sie diese nach unten klappen können.
Heben Sie den oberen Teil der Pumpe ab, und ersetzen Sie die
Kolbendichtung. Achten Sie darauf, dass die Lippen der Dichtung
nach unten zeigen (Abb. 1).
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ADVERTENCIA
!
WARNUNG
A
F
rbeiten die
ederspAnnung entlAsten
d
!
und
ruck AbbAuen
R. 10/13 815 804
3