Resumen de contenidos para SFA Sanicondens Mini v02
Página 1
11.20 Sanicondens Mini NÁVOD K OBSLUZE / I NSTALACI NOTICE DE SERVICE / MONTAGE GEBRUIKERS- / I NSTALLATIEHANDLEIDING KURULUM KILAVUZU OPERATING / I NSTALLATION MANUAL SERVICEHANDBOK 操作 / 安装指南 BEDIENUNGS- / I NSTALLATIONSANLEITUNG SERVICE- / M ONTERINGSVEILEDNING MANUALE PER L’USO E L’INSTALLAZIONE INSTRUKCJA OBSŁUGI ...
Página 2
FR AVERTISSEMENT ground (class I) and protected by a high sensitivity differential circuit breaker (30 mA). Devices Cet appareil peut être utilisé par des enfants without plugs must be connected to a main âgés d’au moins 8 ans et par des personnes switch on the power supply which disconnects ayant des capacités physiques sensorielles ou all poles (contact separation distance of at least...
PT Este aparelho pode ser utilizado por capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o crianças com, pelo menos, 8 anos e por pessoas conocimientos, siempre que se encuentren com capacidades físicas, sensoriais ou mentais bajo vigilancia o si se les proporcionan las reduzidas ou com falta de experiência ou de instrucciones relativas para el uso seguro conhecimentos, desde que sejam corretamente...
NO Dette apparatet kan ikke brukes av barn av personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de får vederbörlig tillsyn eller under 8 år eller av personer som har reduserte om de får instruktioner om hur enheten ska fysiske, sansemessige eller mentale evner eller användas på...
Página 5
sunt reduse sau a căror experiență sau napájení elektrickým proudem ! cunoștințe nu sunt suficiente, doar dacă TR UYARI Bu cihaz en az 8 yaşındaki çocuklar acestea beneficiază de supraveghere sau ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri dacă au primit instrucțiuni privind maniera de düşük ya da tecrübe veya bilgi sahibi olmayan utilizare a aparatului în deplină...
AVERTISSEMENT Identification des avertissements : Indication avertissant de la présence d’un risque d’origine électrique. Indication avertissant d’un risque pour la machine et son fonctionnement. Instructions réservées exclusivement aux professionnels qualifiés. Débrancher électriquement avant toute intervention ! APPLICATION Sanicondens® Mini est une pompe de relevage pour eau de condensation provenant d’une climatisation, d’une chaudière à...
Página 11
Raccordement à l’évacuation L’évacuation du Sanicondens® Mini doit être impérativement réalisée avec un tuyau flexible de diamètre intérieur 10 mm. - Enfoncer le tuyau sur le clapet anti-retour (fig. 5). - Positionner le tuyau le plus vertical possible, afin d’éviter tout pincement de celui-ci. Il est conseillé de faire un arc de cercle pour éviter tout pincement du flexible.
WARNING Definition of warning signs: Indication that a risk of electrical origin exists. Indication that a risk exists for the machine or its operation. Directions to be used only by qualified professionals. Disconnect electrical power before working on the unit! AREA OF APPLICATION Sanicondens®...
Connecting the discharge pipe The Sanicondens® Mini discharge connection must be connected to a flexible vinyl hose (with inner diameter = 10 mm): - Insert the hose into the discharge connection that has a built-in non-return valve (fig. 5). - Position the flexible hose in the upmost vertical position possible to avoid any kinking. It is recommended to make a smooth turn to avoid the hose from kinking.
Página 14
ACHTUNG Warnhinweise : Ein Hinweis, der vor Gefahren durch Elektroanlagen warnt. Warnung, die auf eine Gefahr für die Maschine und ihren Betrieb hinweist. Die nachfolgenden Informationen sind für qualifiziertes Fachpersonal. Vor jedem Ausbau das Gerät vom Netz trennen ! ANWENDUNG Sanicondens® Mini ist eine Hebeanlage für Kondensat aus Klimaanlagen, Brennwertkesseln, Kühlgeräten oder Entfeuchtern.
3.2 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS Anschluss an den Einlauf Das Gerät verfügt über zwei Einlässe Ø28 mm, die nach Wahl genutzt werden können (Abb. 3) : – Der linke Einlass ist frei. – Der rechte Einlass ist durch einen teilbaren Verschlussstopfen geschützt. Um den rechten Einlass zu benutzen, zuerst den teilbaren Verschlussstopfen mit einem Cutter aufschneiden und entfernen.
Página 16
ADVERTENCIA Identificación de los avisos : Indicación de advertencia de la presencia de un riesgo de origen eléctrico. Indicación de advertencia de un riesgo para la máquina y su funcionamiento. Instrucciones reservadas exclusivamente para profesionales cualificados. Desconectar eléctricamente antes de cualquier intervención ! APPLICACIÓN Sanicondens®...
– La entrada izquierda es abierta. – La entrada derecha está protegida por un tapón rompible. Para utilizar la entrada derecha, primero corte el tapón rompible con un cúter y retírelo. Conecte la evacuación del aparato a evacuar a la entrada elegida (fig. 4). Si es necesario, utilice el adaptador flexible A. Conexión a la evacuación La evacuación de Sanicondens®...
AVVERTENZE Identificazione degli avvisi : Indicazione di avvertimento della presenza di un rischio di origine elettrica. Indicazione di pericolo per la macchina e il suo funzionamento. Istruzioni riservate esclusivamente a personale qualificato. Scollegare l’alimentazione elettrica prima di intervenire sull’apparecchio ! APPLICAZIONE Sanicondens®...
Collegare l’alimentazione idrica all’ingresso scelto (fig. 4). Se necessario, utilizzare l’adattatore flessibile A. Raccordo dello scarico L’evacuazione del Sanicondens® Mini va obbligatoriamente realizzata con un tubo flessibile di diametro interno di 10 mm : - Inserire il tubo nella valvola antiritorno (fig. 5). - Posizionare il tubo quanto più...
Página 20
AVISO Identificação dos avisos : Indicação alertando para a presença de um perigo de origem eléctrica. Indicação alertando para um risco para a máquina e para o seu funcionamento. Instruções exclusivamente reservadas a profissionais qualificados. Desligar a alimentação eléctrica antes de qualquer intervenção ! APLICAÇÃO O Sanicondens®...
Página 21
Válvula automática antiretorno bloqueada. Limpar a válvula automática. Tubo de descarga obstruído. Limpar o tubo de descarga. GARANTIA O Sanicondens® Mini SFA tem uma garantia de 2 anos para as peças e mão-de-obra sob reserva de uma instalação e utilização correctas do aparelho.
Página 22
WAARSCHUWING Identificatie van de waarschuwingen : Aanwijzing die waarschuwt voor eventuele elektrische gevaren. Waarschuwing inzake een risico voor de machine en de werking ervan. Istructies uitsluitend bestemd voor geschoolde valmensen. Koppel de voeding los voor elke ingreep ! TOEPASSING Sanicondens® Mini is een afzuigpomp voor condenswater afkomstig uit airconditioning, een condensatieketel, koelapparatuur of ontvochtigers.
Página 23
Aansluiting op de afvoer De afvoer van de Sanicondens® Mini moet altijd geschieden met behulp van een slang (binnendiameter = 10 mm) : - Bevestig de slang op de terugslagklep (zie fig. 5). - Plaats de slang zo verticaal mogelijk, zodat deze niet vastgeklemd kan raken. Het is aan te raden een ruime bocht te maken, zodat de slang niet vastgeklemd kan raken.
Página 24
VARNING Identifiering av varningar : Varning för att det finns risker kopplade till elektricitet. Varning om risk för enheten och dess funktion. Instruktioner endast för fackmän. Koppla ur elkontakten vid alla åtgärder ! TILLÄMPNINGSOMRÅDE Sanicondens® Mini är en pump för tömning av kondensvatten från luftkonditionering, kondensorpanna, kylskåp och avfuktare.
Página 25
Anslutning till utloppsledning Utloppet från Sanicondens® Mini måste anslutas med en böjliga utloppsslangen slangen (inre diameter på 10 mm) : - Tryck på slangen ovanpå backventilen (fig. 5). - Placera slangen så vertikalt som möjligt för att undvika att den kläms. Gör gärna en mjuk böj på slangen för att undvika att den kläms.
Página 26
SIKKERHET Advarsler : Varsel om en risiko av elektrisk opprinnelse. Advarsel om risiko for maskinen og dens drift. Instruksjoner forbeholdt kvalifiserte fagpersoner. Før ethvert inngrep må stikkontakten tas ut ! BRUKSOMRÅDE Sanicondens® Mini er en sugepumpe for kondensvann fra klimaanlegg, varmekjele, kjøleapparat eller avfuktere. Mellom apparatene kan det om nødvendig brukes en nøytraliseringsanordning (se instruksjonene fra varmekjelens produsent).
Página 27
Inntaksrør for kondens er tilstoppet. Rengjør inntaksrøret. Pumpen pumper ikke. Tilbakeslagsventilen er blokkert. Rengjør ventilen. Avløpsrøret er tilstoppet. Rengjør avløpsrøret. GARANTI Sanicondens® Mini SFA har 2 års garanti på deler og arbeid med forbehold om at apparatet er korrekt installert og brukes riktig.
BEZPIECZEŃSTWO Określenie znaczenia ostrzeżeń : Oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie może spowodować porażenie prądem elektrycznym. Ostrzeżenie o zagrożeniu dla maszyny i jej funkcjonowania. Instalacja elektryczna musi być wykonywana przez wykwalifikowanego elektryka. We wszystkich przypadkach należy odłączyć zasilanie urządzenia ! ZASTOSOWANIE Sanicondens® Mini jest pompą wyporową do skroplin pochodzących z systemu klimatyzacji, kotła kondensacyjnego, urządzeń...
– Wejście lewe jest wolne. – Wejście prawe jest zabezpieczone korkiem podzielnym. Aby użyć wejścia prawego, należy najpierw przeciąć korek podzielny za pomocą noża do kartonu i wyjąć go. Podłączyć dopływ wody do wybranego wejścia (rys. 4). W razie potrzeby użyć elastycznego adaptera A. Podłączenie do rury odpływowej Rura odpływowa Sanicondens®...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обозначение предупреждающих знаков : предупреждение о наличии напряжения. Указание на риск для машины и ее функционирования. для выполнения только квалифицированными специалистами. Во всех случаях перед ремонтом или обслуживанием выключите аппарат из электросети ! ПРИМЕНЕНИЕ — это насос для отведения конденсата из кондиционеров, конденсационных котлов, холодильного Sanicondens®...
Página 31
Обратный клапан заблокирован. Прочистить клапан. Сливная магистраль заблокирована. Прочистить сливную магистраль. ГАРАНТИЯ Срок гарантии деталей и работы аппарата Срок гарантии деталей и работы аппарата SFA – 24 месяца, Sanicondens Mini ® при условии его установки и использовании в соответствии с настоящей инструкцией.
AVERTISMENTE Identificarea avertismentelor : Risc de electrocutare. Avertisment ce marchează prezenţa unui risc de tip electric. Indicaţie care avertizează cu privire la un risc pentru equipament sau funcţionarea acesteia. Instrucţiuni destinate exclusiv personalului calificat. Înainte de orice intervenţie, deconectaţi mai întâi aparatul de la sursa electrică...
Página 33
– Intrarea stângă este liberă. – Intrarea dreaptă este protejată cu un capac divizibil. Pentru utilizarea intrării drepte, decupaţi mai întâi capacul divizibil cu ajutorul unui cutter, apoi îndepărtaţi-l. Conectaţi rezervorul de colectare a apei la intrarea aleasă (fig. 4). Dacă este necesar, utilizaţi adaptorul flexibil A. Racordul la conducta de evacuare Evacuarea din echipamentul Sanicondens®...
Página 34
UPOZORNĚNÍ Označení výstrah : Upozornění na ohrožení elektrickým proudem. Výstražné upozornění na nebezpečí hrozící stroji a jeho provozu.. Instrukce určené výhradně kvalifikovaným odborníkům. Před jakýmkoli zásahem vypojte přístroj z napájení elektrickým proudem ! POUŽITÍ Sanicondens® Mini je čerpací stanice kondenzačních vod z klimatizace, kondenzačního kotle, chladicího zařízení...
Připojení odpadní hadice Výtlačné vedení ze Sanicondens® Mini musí být zhotoveno z hadice (s vnitřní průměr 10 mm) : - Nasuňte hadici na zpětný ventil (viz obr. 5). - Hadici ved'te kolmo vzhůru tak, aby se zamezilo jejímu zlomení. Pro přechod na horizontání směr čerpání vytvořte pozvolný...
UYARI Uyarıların tanımı : Elektriksel risk olduğuna dair uyarı bilgisi. Cihaz ve çalışması ile ilgili bir risk olduğuna dair uyarı bilgisi. Sadece kalifiye profesyonellere yönelik talimatlardır. Herhangi bir müdahaleden önce elektrik bağlantısını kesin. UYGULAMA Sanicondens® Mini , klima, yoğuşmalı kombi, soğutucu ekipmanları veya nem alma cihazlarından gelen yoğuşma sularının tahliyesini sağlayan bir pompadır.
Página 37
Yoğuşma suların giriş bağlantı borusu tıkalı. Giriş bağlantı borusunu temizleyiniz. Pompa tahliye etmiyor. Çekvalf tıkalı. Çekvalfi temizleyin. Tahliye hortumu tıkalı. Tahliye hortumunu temizleyiniz. GARANTİ Sanicondens® Mini SFA SANIHYDRO, uygun bir şekilde kurulması ve kullanılması kaydıyla 2 yıl parça ve işçilik garantilidir.
Página 38
中国 描述 有触电危险的标记 对机器及其运行有危险时的报警指示。 需有专业人员操作的标记 。 切记在维修工作前切断电源。 用途 提升泵用来泵取来自空调、冷凝锅炉,制冷设备或除湿机的冷凝水。 如有必要,插入中和 Sanicondens Mini ® 装置(请参见锅炉制造商的说明)。为了保护泵,对于燃油锅炉,必须使用中和剂。 工作时采用自动式启动,若您严格遵 守了本手册中的安装与维护细则,升利凝净将会展示 Sanicondens Mini ® 出其优 秀的产品性能,在安全性和可靠性上有很好的表现。 所有与上述不符的参数均不适用于本产品。 适用范围及技术参数 2.1 操作 含一个水泵。 的水箱内置液位浮球轴。当冷凝水进到 泵体内,达到启动水位,水 Sanicondens Mini Sanicondens Mini ® ® 泵就开始工作。 2.2 技術數據 类型 CD 10 防护等级...
Página 40
تحذير : تحديد التحذيرات .إشارة تحذير من وجود مخاطر ذات صلة بالكهرباء .إشارة تحذير بوجود خطر على الجهاز وعلى عمله .هذه التعليمات مخصصة حصر ي ً ا للمهنيين المؤهلين !افصل كهربائيا قبل أي تدخل االستخدام هي مضخة رفع لمياه التكثف الواردة من تكييف هواء أو غالية تكثيف أو ثالجات أو ساني...
Página 41
.)A( و ص ّ ل مصدر الماء بالمدخل المحدد. إذا لزم األمر، استخدم محو ال ً مر ن ً ا )10 = القطر الداخلي التوصيل بطرف التفريغ ينبغي تفريغ جهاز بشكل إلزامي باستخدام خرطوم مرن ح Sanicondens® Mini .)5 - اضغط على الخرطوم لتركيبه في الصمام غير الرجعي (شكل .- ضع...