Página 1
MOTOCOLTIVATORE MOTOCULTEUR EINACHSSCHLEPPER MOTORCULTIVATOR MOTOCULTORES KAM 4 MOTOCULTIVADORES MOTORPLOEG ΜΟΤΟΚΑΛΛΙΕΡΓΗΤΗΕ KAM 5 HAVENFRÆSER USO E MANUTENZIONE UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNG UND WARTUNG USE AND MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENçÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BRUGER- OG EDLIGEHOLDEL...
ITALIANO INDICE DEL CONTENUTO - Informazioni e norme generali ....4 - Spiegazione dei simboli ......4 - Marcatura ed identificazione ....4 - Comandi ..........4 - Misure d’ingombro ........ 5 - Velocità ..........5 - Dati tecnici ..........5 - Avviamento motore ......
INFORMAZIONI E NORME GENERALI PARTI Dl RICAMBIO Si consiglia vivamente di impiegare esclusi- vamente RICAMBI ORIGINALI. Le ordina- zioni devono essere effettuate osservando le norme contenute nel Catalogo delle Parti di Ricambio. MANUTENZIONE DEL MOTORE Le prescrizioni per l’uso e la manutenzione del motore sono contenute nel rispettivo libretto, copia del quale viene fornita con ogni macchina.
Velocità 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª RM 2ª RM 3ª RM 4.00-8” 1,05 3,63 11,38 1,11 2,32 1,33 KAM 4-KAM 5 4.00-10” 2,52 4,17 13,05 1,27 2,66 4,41 5.0-10” 1,26 2,64 4,37 13,68 1,33 2,79 4,62 Velocità in Km/h con motore a 3600 giri/1’...
2 della frizione utilizzando il gancio C. In questo modo si impedisce la trasmissione del moto con una eventuale marcia inserita. INNESTO VELOCITÀ (Fig.4) I motocoltivatori KAM 4-KAM Fig. 4 5 sono dotati di un cambio a 7 velocità (4 avanti + 3 RM), sele- zionate dalla stegola 8 e dalla leva 10 (Fig.
Fig. 7 PRESE DI POTENZA Tutti i modelli sono dotati di N° 1 P. di P. indipendente a 973 giri/min. ( profilo 20 x 17 DIN 5482). La P. di P. del MTC KAM4-KAM si aziona con la leva N° 7 (Fig. 2). N.B.: Per inserire e disinserire le P.
ISTRUZIONI Fig. 11 MONTAGGIO FRENO (Fig. 11) Appoggiare il motore su un supporto sta- bile. 1) Svitare le viti di fissaggio (1) della ruota. 2) Svitare le viti di fissaggio (2) del supporto semiasse, fissare i semisupporti ceppi utiliz- zando le viti (13) più lunghe. N.B.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA Fig. 12 Il MTC è dotato di diversi dispositivi di sicu- rezza e precisamente: 1) ARRESTO MOTORE “Motorstop” La posizione di lavoro della leva 1 che co- manda l’arresto motore è quella illustrata nella Fig. 12. Se le stegole (per qualsiasi motivo) sono abbandonate dalla mano dell’operatore, la leva 1 assume automaticamente la posizione Fig.
2) Ruotare ulteriormente la chiave in posizione - Se necessario ripristinare il livello usando 2 e, appena il motore è avviato, abbando- esclusivamente acqua distillata: il liquido deve narla. coprire completamente gli elementi. N.B.: Con il motore in moto lasciare la chiave - Se il rabbocco con acqua distillata dovesse in posizione 1 per permettere la ricarica della avvenire più...
REGISTRAZIONI Fig. 18 COMANDI FRIZIONE: Controllare periodicamente la corsa a vuoto della leva frizione che deve essere c.ca 5 mm. Per variare la registrazione allentare il dado A (Fig. 18); avvitare o svitare il registro B affinchè la corsa a vuoto sia di c.ca 5 mm.;...
SOSTITUZIONE OLIO SCATOLA CAMBIO (Fig. 22) La sostituzione deve avvenire a olio caldo, svitando il tappo A e il tappo B completo di asta livello olio. Terminata l’uscita dell’olio, rimettere il tappo A e introdurre l’olio nuovo nel foro B (1,8 Kg.).
CARATTERISTICHE TECNICHE FRESE FRESA CON QUlKFIT cm. 60: 16 coltelli, 310 giri/min., registrabile cm. 50 - 35. Regolazione profondità di lavoro Per variare la profondità di lavoro, agire sul- l’inclinazione del coltello centrale togliendo la vite (2) (Fig.24B) di fissaggio e spostando l’asta forata (3) fino ad incontrare u nuovo foro.
APPLICAZIONE DELLA BARRA Regolazione del premilama FALCIANTE FRONTALE (fig. 26) - Allentare le viti di fissaggio 3. Collegamento al motocoltivatore - Agire sulla vite di registrazione 4. - Serrare nuovamente le viti di fissaggio. L’applicazione della barra al motocoltivatore vie- N.B.: per un buon funzionamento non deve ne fatta utilizzando il relativo attacco rapido.
Página 15
FRANÇAIS INDEX - Généralités ..........16 - Explication des symbôles ......16 - Marquage et identification ......16 - Commandes ..........16 - Mesures d’encombrement ......17 - Vitesses ............17 - Données techniques ........17 - Démarrage moteur ........18 - Enclenchement vitesse .......
GENERALITES PIECES DE RECHANGE Il est vivement conseillé d’employer exclusivement des PIECES DE RECHAN- GE ORIGINALES. Les commandes doivent être effectuées selon les instructions contenues dans le Catalogue des Pièces de Rechange. ENTRETIEN DU MOTEUR Les prescriptions pour l’emploi et l’entretien du moteur sont contenues dans ce manuel, dont un exemplaire est fourni avec chaque machine.
Vitesse 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª RM 2ª RM 3ª RM 4.00-8” 1,05 3,63 11,38 1,11 2,32 1,33 KAM 4-KAM 5 4.00-10” 2,52 4,17 13,05 1,27 2,66 4,41 5.0-10” 1,26 2,64 4,37 13,68 1,33 2,79 4,62 Vitesses en Km/h avec moteure à 3600 tours/1’...
EMBRAYAGE DES Fig. 4 VITESSES (Fig. 4) Les motoculteurs KAM 4-KAM 5 sont pourvus d’un changement de vitesses à 7 vitesses (4 mar- ches avant + 3 marches arrières) que l’on sélectionne à l’aide du mancheron 8 et du levier 10 (Fig.
Fig. 7 PRISES DE FORCE Tous les modèles sont pourvus de N° 1 Prise de Force indépendante à 973 tours/mn. (profil 20 x 17 DIN 5482) et de la Prise de Force du motoculteur KAM4-KAM5 s’actionnant avec le levier N° 7 (Fig. 2). N.B.: Pour insérer et retirer les Prises de Force toujours utiliser le levier de l’embrayage.
INSTRUCTIONS Fig. 11 MONTAGE FREIN (Fig. 11) Poser le moteur sur un support stable. 1) Dévisser les visses de fixage (1) de la roue. 2) Dévisser les visses de fixage (2) du sup- port demi-essieu, fixer les semi-supports des mâchoires en utilisant les visses (13) les plus longues.
DISPOSITIFS DE SECURITE Fig. 12 Le MTC est pourvu de nombreux dispositifs de sécurité, plus précisément: 1) ARRET MOTEUR “Motorstop” La position de travail du levier 1 commandant l’arrêt du moteur est illustrée sur la fig. 12. Si, pour quelque motif, I’opérateur lâche les mancherons, le levier 1 assume automati- quement la position de la Fig.
l’interrupteur de démarrage et la faire pivoter avec la peu et les vêtements. en position 1 (voir le schéma). - Si nécessaire, rétablir le niveau en utilisant 2) Tourner ensuite la clef en position 2, et la uniquement de l’eau distillée; le liquide de- relâcher dès que le moteur part.
REGLAGES Fig. 18 DES COMMANDES EMBRAYAGE: Contrôler pério- diquement la course à vide du levier d’embrayage, laquelle doit être d’environ 5 mm. Pour effectuer le réglage, desserrer l’écrou A (Fig. 18). Visser ou dévisser la vanne-papillon B pour que la course à vide soit de 5 mm.
VIDANGE DE L’HUILE DE LA BOITE DE VITESSES (Fig. 22) La vidange doit se faire lorsque l’huile est chaude. Dévisser le bouchon A et le bou- chon B pourvu de la tige de niveau. Lorsque l’huile s’est vidée, replacer le bouchon A et verser l’huile neuve dans le trou B (1,8 kg.).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES FRAISES FRAISE AVEC QUICKFIT 60 cm.: 16 couteaux, 310 tours/mn., réglable 50-35 cm. Réglage de la profondeur de travail Pour varier la profondeur de travail, agir sur l’inclinaison du couteau central en retirant la vis (2) (Fig. 24 B) de fixage et en déplaçant la tige percée jusqu’au trou successif.
APPLICATION DE LA BARRE - Utiliser les visses de réglage 4. FAUCHEUSE FRONTALE - Resserrer les visses de fixage. Attelage au motoculteur N.B.: Pour un bon fonctionnement éviter le L’application de la barre au motoculteur s’ef- frottement excessif entre le presse-lame et la fectue en utilisant l’attelage rapide.
ALLGEMEINE HINWEISE UND VORSCHRIFTEN ERSATZTEILE Wir raten Ihnen in Ihrem eigenen Interesse nur ORIGINALERSATZTEILE zu verwenden. Bei Bestellungen von Ersatzteilen beachten Sie bitte die im Ersatzteil-Katalog angeführten Hinweise. WARTUNG DES MOTORS Hinweise für Bedienung und Wartung des Motors sind in einer separaten Anleitung enthalten, die Ihnen bei Übernahme der Maschine ausgehändigt wird.
Gang 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª RM 2ª RM 3ª RM 4.00-8” 1,05 3,63 11,38 1,11 2,32 1,33 KAM 4-KAM 5 4.00-10” 2,52 4,17 13,05 1,27 2,66 4,41 5.0-10” 1,26 2,64 4,37 13,68 1,33 2,79 4,62 Fahrgeschwindigkeiten in km/h mit Motor bei 3.600 U/min.
2 durch den Klemmhaken C blockieren, um den Vortrieb zu unterbinden, falls der Motor bei eingelegtem Gang gestartet wird. EINLEGEN DER GÄNGE (Abb. 4) Die Einachsschlepper KAM 4- KAM 5 sind mit einem 7-Gang- Fig. 4 Getriebe ausgestattet (4 Vor- und 3 Rückwärtsgänge).
Wichtig: Vor dem Einlegen des Gangs immer Fig. 7 die Kupplung betätigen. Kupplungshebel ni- cht über längere Zeit gezogen halten, um den Verschleiß des Drucklagers zu vermeiden. ZAPFWELLE Alle Modelle sind mit einer bei 973 U/min. Iaufenden unabhängigen Zapfwelle (Profil 20 x 17 DIN 5482) ausgestattet.
HINWEISE Abb. 11 ZUR BREMSENMONTAGE (Abb. 11) Stellen Sie den Motor dazu auf eine stabile Unterlage. 1) Radbefestigungsschrauben (1) lösen. 2) Die Befestigungsschrauben (2) des Achswellenlagers lösen, die Bremsbacken- halblager unter Verwendung der längeren Schrauben (13) befestigen. Wichtig: Um Ölverluste zu vermeiden, emp- fiehlt es sich, zwei Schrauben zu lösen, ein Halblager zu montieren, die beiden Schrau- ben wieder anzuziehen und den Vorgang...
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Fig. 12 Der Einachsschlepper ist mit verschiedenen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: 1) MOTORAUSSCHALTUNG “Motorstop” Die Arbeitsstellung des Hebels 1, der die Ausschaltung des Motors steuert, entspricht der Abb. 12. Falls dem Bediener der Lenkholm aus irgen- deinem Grunde aus der Hand gleiten sollte, geht der Hebel 1 automatisch in die in Abb.
drehen und ihn loslassen, sobald der Motor - Falls es notwendig sein sollte, stellen Sie läuft. den korrekten Elektrolytstand ausschließlich Wichtig: Bei laufendem Motor Zünd-schlüssel mit destilliertem Wasser wieder her; die Flüs- in Stellung 1 lassen, damit sich die Batterie sigkeit muß...
EINSTELLUNG DER Fig. 18 BEDIENUNGSELEMENTE KUPPLUNG: Kontrollieren Sie regelmäßig das Spiel am Kupplungshebel, das ca. 5 mm betragen muß. Zur Einstellungsveränderung die Mutter (Abb. 18) lockern. Lösen Sie die Stellschraube B oder ziehen Sie sie an, bis das Spiel etwa 5 mm beträgt.
ÖLWECHSEL IM GETRIEBEGEHÄUSE (Abb. 22) Der Ölwechsel muß bei warmem Öl erfolgen. Ablaßpfropfen A und Einfüllpfropfen mit Meß- stab B abschrauben und Öl ablaufen lassen. Nach vollständigem Ölablauf Ablaßpfropfen A wieder anschrauben und durch das Einfülloch B frisches Öl (Inhalt 1,8 kg) zuführen. Ölstand mit Meßstab am Pfropfen B kontrollieren.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER FRÄSE FRÄSE MIT QUICKFIT 60 cm: 16 Messer, 310 U/min, einstellbar 50 - 35 cm. Einstellung der Arbeitstiefe Um die Arbeitstiefe zu verändern, ist die Neigung des zentralen Messers zu verstellen: dazu muß die Befestigungsschraube (2) (Abb. 24B) entfernt werden, in ein anderes Loch des Locheisens (3) gesteckt und wieder befestigt werden.
ANBAU DES FRONTMÄHBALKENS chzuführen. Einstellung des Messerhalters Anbau am Einachsschlepper - Befestigungsschrauben 3 lockern. Zum Anbau des Frontmähbalkens am Einachser - Durch Stellschraube 4 einstellen. ist das entsprechende Verbindungs-teil (Quickfit) zu verwenden. - Befestigungsschrauben 3 wieder fest anziehen. WICHTIG - Für ein gutes Schnittergebnis ist es Einstellung des Spiels zwischen dem Hauptbol- zen und den Metallzwischen-scheiben wichtig, daß...
Página 39
ENGLISH CONTENTS - Information and general rules ....40 - Explanation of symbols ......40 - Identification data ......... 40 - Controls ..........40 - Overall dimensions ........ 41 - Speed ........... 41 - Technical data ........41 - Engine start-up ........42 - Engaging gears ........
INFORMATION AND GENERAL RULES SPARE PARTS You are highly recommended to use only GENUINE SPARE PARTS. Orders must be made observing the rules given in the Spare Parts Catalogue. ENGINE SERVICING The regulations for using and servicing the engine are given in the appropriate booklet, a copy of which is provided with each machine.
Wheel Speed 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª RM 2ª RM 3ª RM 4.00-8” 1,05 3,63 11,38 1,11 2,32 1,33 KAM 4-KAM 5 4.00-10” 2,52 4,17 13,05 1,27 2,66 4,41 5.0-10” 1,26 2,64 4,37 13,68 1,33 2,79 4,62 Speed in Km/h with engine at 3600 r.p.m.
This prevents the power transmission of engine with a gear engaged. GEAR ENGAGEMENT (Fig. 4) Fig. 4 Motor cultivators type KAM 4- KAM 5 have a 7 speed gear box (4 forward and 3 reverse). These are selected with handle 8 and lever 10 (Fig.
POWER TAKE-OFF Fig. 7 All models are equipped with n° 1 indepen- dent PTO at 973 rpm - (profile 20 x17 DIN 5482. Use lever 7 (Fig. 2) to engage PTO of MTC KAM4-KAM5. N.B.: Always use the clutch lever when wan- ting to engage or disengage the PTO.
Fig. 11 BRAKE ASSEMBLY INSTRUCTIONS (Fig. 11) Place the engine on a stable support. 1) Unscrew the wheel fixing screws (1) 2) Unscrew the fixing screws (2) of the axle shaft support; fix the brake shoe half supports by using the long screws (13). N.B.
SAFETY DEVICES Fig. 12 The motor cultivator is equipped with different safety devices which are: 1) MOTORSTOP The working position of the Motorstop control lever 1 is shown in Fig. 12. If, for any reason, the handlebars are released from the operator’s hands, lever 1 will auto- matically adopt the position shown in Fig.
diagram). ATTENTION - The electrolyte inside the 2) Turn the key further into position 2, and battery is formed of diluted sulphuric acid when engine has started, release. which can cause burns. Avoid contact with N.B.: When engine is running, leave the the skin and clothing.
CONTROLS ADJUSTMENT Fig. 18 CLUTCH: Check the idle stroke of the clutch lever regularly. This should be approximately 5mm. In order to change adjustment, loosen nut A (Fig. 18); screw or unscrew adjuster B until stroke is approx. 5 mm, then lock nut A again. DIFFERENTIAL LOCK: If the differential lock Fig.
GEAR BOX OIL REPLACEMENT (Fig. 22) Oil must be replaced when hot, by un- screwing fillcap A and fillcap B equipped with an oil dipstick. When oil is completely drained, replace cap A and fill up with new oil through hole B (1,5 Kg). Check level by using dipstick on cap B.
ROTARY HOE TECHNICAL CHARACTERISTICS ROTARY HOE WITH QUICKFIT cm. 60: 16 blades, 310 rpm, cm. 50-35 adjustable. Working depth adjustment . In order to vary the working depth, adjust the central hoe’s inclination by removing fixing screw 2 (Fig. 24B) and shifting the perforated rod (3) until it meets a new hole.
FRONTAL CUTTER BAR N.B.: Excessive friction between the blade presser APPLICATION and the blade must be avoided in order to ensure efficiency. Connection to motor cultivator Mower blade replacement Couple the cutter bar by using the Quickfit. 1) Special Mower - Loosen screws 5.
Página 51
ESPAÑOL INDICE DEL CONTENIDO - Informaciones y normas generales ..52 - Explicación de los símbolos ....52 - Marca e identificación ......52 - Mandos ..........52 - Dimensiones ......... 53 - Velocidades .......... 53 - Datos técnicos ........53 - Arranque del motor .......
INFORMACIONES Y NORMAS GENERALES REPUESTOS Se aconseja el empleo exclusivo de REPUE- STOS ORIGINALES. Los pedidos deben ser efectuadas observando las normas conteni- das en el Catálogo de los Repuestos. MANTENIMIENTO DEL MOTOR Las indicaciones para la utilización y el mantenimiento del motor se hallan en la correspondiente libreta de identificación, cuya copia se provee con cada una de las...
Velocidad 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª RM 2ª RM 3ª RM 4.00-8” 1,05 3,63 11,38 1,11 2,32 1,33 KAM 4-KAM 5 4.00-10” 2,52 4,17 13,05 1,27 2,66 4,41 5.0-10” 1,26 2,64 4,37 13,68 1,33 2,79 4,62 Velocidad en en Km/h con motor de 3600 revoluciones/1’-...
ARRANQUE DEL MOTOR (Fig. 3) Fig. 3 Para el arranque del motor, además de atenerse a las indicaciones presentes en el manual de instrucciones de “uso y manteni- miento” del motor, después de haberse ase- gurado de que la palanca mando marchas y la palanca T.
TOMAS DE FUERZA Fig. 7 Todos los modelos están dotados de N° 1 T. de F. independiente de 973 revoluciones/min. (perfil 20 x 17 DIN 5482). La T. de F. del MTC KAM-KAM1 se acciona con la palanca N° 7 (Fig. 2). N.B.: Para colocar o descolocar la T.
Página 56
INSTRUCCIONES Fig. 11 MONTAJE FRENO (Fig. 11) Apoyar el motor sobre una base estable. 1) Desatornillar los tornillos de fijación (1) de la rueda. 2) Desatornillar los tornillos de fijación (2) del soporte semieje; fijar los semisoportes de las zapatas del freno utilizando los tornillos (13) más largos.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Fig. 12 El MTC está dotado de diferentes dispositivos de seguridad, que son precisamente: 1) PARO DEL MOTOR “Motorstop” La posición de trabajo de la palanca 1 que manda el paro del motor, es la ilustrada en la Fig.
ATENCION - Para poder arrancar el motor - Si el llenado con agua destilada tuviera que manualmente la llave debe ser inserida y efectuarse más a menudo de lo previsto, girada hasta al primer golpe. dirigirse a un taller especializado. - Controlar que los bornes de los cables BATERIA estén bien fijados a los polos de la batería,...
REGULACION MANDOS Fig. 18 EMBRAGUE: Controlar periódica- mente el desplazamiento en vacío de la palanca del embrague que debe de ser aproximada-mente de 5 mm. Para variar la regulación aflojar la tuerca A (Fig. 18); enroscar o desenroscar el regulador B hasta que el desplazamiento en vacío sea de aprox.
SUSTITUCION ACEITE CAJA DE CAMBIO (Fig. 22) La sustitución debe efectuarse con el aceite caliente, desenroscando el tapón A y el tapón B completo con varilla nivel aceite. Una vez terminada la salida de aceite, colocar nueva- mente el tapón A e introducir el aceite nuevo en el orificio B (1.8 Kg.).
CARACTERISTICAS TECNICAS DE LAS FRESAS FRESA CON QUICKFIT 60 cm.: 16 cuchillas, 310 rev./min., regulable cm. 50-35. Regulación de la profundidad de trabajo Para variar la profundidad de trabajo se debe actuar sobre la inclinación del sacho central, quitando el tornillo de fijación (2) (Fig. 24/B) y deslplazando la varilla perforada hasta encon- trar un nuevo agujer.
- Poner el patín 2 en la posición deseada. APLICACION DE LA BARRA - Bloquear nuevamente la tuerca. SEGADORA FRONTALE - Realizar la regulación en ambos patines. Conexión al motocultivador Regulación del sujetador de cuchillas La aplicación de la barra al motocultor es realizada - Aflojar los tornillos de fijación 3.
Página 63
PORTUGUÊS INDICE DO CONTÉUDO - Informação e normas gerais ....64 - Explicações dos símbolos ....64 - Marcas e indentificação ......64 - Comandos ..........67 - Dimensões ........... 65 - Velocidade ........... 65 - Dados técnicos ........65 - Arranque do motor ........ 66 - Ligação Velocidade ......
INFORMAÇÕES E NORMAS GERAIS PEÇAS ORIGINAIS Aconselha-se vivamente a aplicação exclusivamente PEÇAS ORIGINAIS. As encomendas têm que ser feitas observando as normas contidas no Catálogo de Peças. MANUTENÇÃO DO MOTOR As prescrições para o uso e a manutenção do motor estão contidas no respectivo manual, cópia do qual vem fornecido conjunto com cada máquina.
Velocidade 1ª 2ª 3ª 4ª 1ª RM 2ª RM 3ª RM 4.00-8” 1,05 3,63 11,38 1,11 2,32 1,33 KAM 4-KAM 5 4.00-10” 2,52 4,17 13,05 1,27 2,66 4,41 5.0-10” 1,26 2,64 4,37 13,68 1,33 2,79 4,62 Velocidade em Km/h com motor a 3.600 r.p.m.
2 da embraiagem utilizando o gancho C. Nesta maneira impede-se a transmissão de arranque com uma marcha engrenada. LIGAÇÃO DA VELOCIDADE (Fig. 4) Os motocultivadores KAM 4- Fig. 4 KAM 5 estão equipados com uma caixa a 7 velocidades (4 para frente + 3 para trás) sele-...
TOMADA DE FORÇA Fig. 7 Todos os modêlos estão equipados com n° 1 tomada de força independente a 973 r.p.m. (profil 20x17 DIN 5482. A tomada de força do motocultivadorKAM4- KAM5 aciona-se com a manete n° 7 (Fig. 2) N.B.: Para ligar ou desligar a tomada de força, usar sempre a manete da embraiagem.
INSTRUÇOES Fig. 11 PARA A MONTAGEM DO TRAVAO (Fig. 11) Colocar o motor sobre um supporto estável: 1) Desapertar o parafuso de fixação da roda (1). 2) Desapertar os parafusos de fixação (2) do suporte do semieixo, fixar os semi-suportes dos maxilas com os parafusos (13) mais cumpridos.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Fig. 12 O MTC está equipado com alguns disposti- vos de segurança e precisamente: 1) PARAGEM DO MOTOR “Motorstop” A posição de trabalho da manete 1, que comanda o stop- motor, é aquela ilustrada na Fig. 12. Se os braços (por qualquer razão) forem abandonadas da mão do operador, a manete 1 actua automáticamente a posição da Fig.
posição 1 (vêr esquema). é constituído por ácido sulfúrico diluído 2) Virar a chave ulteriormente até á posição e pode causar queimaduras. Evitar con- 2, de modo que o motor arrancar, deixando tactos com a pele e a roupa. ficar a chave - Se o emboçamento com água distilada for N.B.: Com o motor em marcha, deixar a cha- mais frequente do que o previsto, dirigir-se...
REGISTRACÇÃO Fig. 18 COMANDOS EMBRAIAGEM: Controlar periódi- camente o curso do ponto morto da manete embraiagem, que tem que ser de cerca 5mm. Para variar a registração afrouxar o dado A (Fig.18), apertar ou desapertar o registro B até que a folga seja de cerca 5 mm.;...
SUBSTITUIÇÃO OLEO CAIXA (FIG. 22) A substituição tem que ser feita com o óleo quente, desapertando a tampa A e a tampa B equipada com a vareta nível óleo. Terminada a saída de óleo, colocar a tampa A e introdu- zir o óleo novo no buraco B (1,8 Kg.).
CARACTERISTICAS TÉCNICAS FRESA FRESA COM QUICKFIT cm. 60: 16 facas, 310 rpm, registrável cm. 50-35. Regulação profundidade de trabalho Para variar a profundidade de trabalho agir sobre a inclinação da ceifa central remo- vindo o parafuso (2) (Fig. 24B) de fixação e deslocando a haste furada (3) até...
APLICAÇÃO DA BARRA DE CORTE FRONTAL - Apertar de novo os parafusos de fixação. N.B.: Ppara um bom funcionamento não deve Aplicação ao motocultivador existir frixão entre a lamina e a guia da lamina. A aplicação da barra ao motocultivador é feita Substituição da lamina de corte usando o relativo engate rápido.
Página 75
NEDERLANDES INHOUDSOPGAVE - Algemene informatie en normen ..76 - Verklaring der symbolen ....... 76 - Merkteken en identificatie ..... 76 - Bediening ..........76 - Afmetingen ........... 77 - Snelheid ..........77 - Technische gegevens ......77 - Starten motor ........78 - Schakelen ..........
TER INFORMATIE ALGEMENE RlCHTLIJNEN WISSELSTUKKEN Het is in Uw eigen belang enkel AUTHEN- TIEKE WISSELSTUKKEN aan te wenden. Om wisselstukken te bestellen dient U de richtlijnen op te volgen zoals uiteengezet in de Wisselstukkencatalogus. ONDERHOUD VAN DE MOTOR De instructies voor de bediening en het onde- rhoud van de motor zijn vervat in een afzon- derlijke handleiding, die U bij de ontvangst van de machine overhandigd wordt .
SCHAKELEN VAN DE VERSNELLINGEN (Fig. 4) Fig. 4 De motorploegen KAM 4-KAM 5 zijn uitgerust met 7 versnellingen (4 vooruit + 3 achteruit) die met de stuurhendels 8 en 10 bediend kunnen worden (Fig. 2).
AFTAKASSEN Fig. 7 Alle modellen zijn uitgerust met N. 1 onafhankelijke aftakas van 973 toeren / min. (profiel 20 x 17 DIN 5482). De aftakas van de motorploeg KAM4-KAM5 wordt met behulp van hendel N. 7 bediend (Fig. 2). N.B. Om de aftakas in- of uit te schakelen dient men steeds de koppeling te gebruiken.
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN Fig. 11 VAN DE REM (Fig. 11) Plaats de machine op een stabiele werk- basis. 1) Draai de vergrendelschroeven van het wiel los (1). 2) Draai de vergrendelschroeven (2) van de houder van de aandrijfas los, en zet met behulp van de langere schroeven (13) de twee halve remblokhouders vast.
BEVEILIGINGEN Fig. 12 De motorploeg is uitgerust met verschillende beveiligingen en in het bijzonder met: 1) STILSTAND MOTOR “Motorstop” De werkpositie van motorstophendel 1 wordt aangetoond in Fig. 12. Als de stuurhendels (om wat voor reden dan ook) worden losgelaten dan neemt hendel 1 automatisch de positie aan die door Fig.
worden. worden met uitsluitend gedistilleerd water: N.B.: Laat bij draaiende motor de sleutel de vloeistof hoort de elementen geheel te in positie 1 zodat de accu opgeladen kan bedekken. worden. Wanneer de motor uit staat dient de - Mocht het nodig zijn vaker bij te moeten vul- sleutel in rustpositie 0 gezet worden om het len dan voorzien dan dient men zich tot een ontladen van de accu te voorkomen.
AFSTELLEN Fig. 18 BEDIENINGSHENDELS KOPPELING: Regelmatig de speling van de koppelingshendel controleren, deze dient ongeveer 5 mm. te bedragen de speling te wijzigen dient men moer A los te draaien (Fig. 18); regelaar B losser of vaster draaien totdat de speling ongeveer 5 mm.
VERVANGEN VAN DE OLIE IN DE VER- SNELLINGSBAK (Fig. 22) Vervanging dient plaats te vinden wanneer de olie nog warm is draai dop A en dop B met oliepeilstok los. Als de olie eruit gelopen is kan dop A weer vastgezet worden en de nieuwe olie in gat B (1,6 Kg) gegoten worden.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN DE FRESEN FREES MET QUICKFIT 60 cm: 16 messen, 310 toeren/min. afstelbaar 50 - 35 cm. Afstellen werkdiepte Om de werkdiepte af te stellen dient men de schui- ne stand van het middelste mes te regelen door de vergrendelingsschroeven (2) los te draaien (Fig.
TOEPASSING VAN DE Afstelling meshouder FRONTALE MAAIBALK - Draai de vergrendelschroeven 3 losser. Aansluiting op de motorploeg - Stel bij met regelschroef 4. Men gebruikt voor het aansluiten van de balk op - Zet de vergrendelschroeven weer vast. de motorploeg het desbetreffende snelle aankop- N.B.: Voor een goed functioneren mag er niet te pelmechanisme.
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ∫∞π °∂¡π∫√π ∫∞¡√¡∂™ ∞¡∆∞§§∞∫∆È∫∞ ª∂ƒ∏ ™˘ÓÈÛÙԇ̠ıÂÚÌ¿ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠∙ÔÎÏÂÈÛÙÈο °¡∏™π∞ ANTAN\AÎrI∫A. √È ∙ Ú ∙ Á Á Â Ï ›  ̃ Ú ¤ Â È Ó ∙ Á › Ó Ô Ó Ù ∙ È ∙ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ∙̃...
Página 99
DANSK INDHOLDSFORTEGNELSE GENERELLE OPLYSNINGER OG REGLER ..100 FORkLaRING aF SYmbOLERNE .....100 mÆRkNING OG IDENTIFIkaTION ....100 bETjENINGSaNORDNINGER ......100 STaRT aF mOTOR ..........102 INDkObLING aF HaSTIGHED ......102 kRaFTuDTaG ............103 bLOkERING aF DIFFERENTIaLE ....103 STYREHÅNDTaG..........103 ROTaTION aF STammEN/STYR VED FRONTmONTERET uDSTYR ......103 VEjLEDNING TIL mONTERING aF bREmSE ..104 SIkkERHEDSaNORDNINGER ......105 STOP aF mOTOR ”motorstop”...
GENERELLE OPLYSNINGER OG REG- stilling af reservedele, bedes man altid oplyse serienummeret på den berørte maskine. RESERVEDELE Der henstilles kraftigt til, at man udelukkende benytter ORIGINALE RESERVEDELE. be- stillingen skal finde sted i overensstemmelse med oplysningerne i Reservedelskataloget. VEDLIGEHOLDELSE AF MOTOREN Der findes oplysninger til brug og vedligehol- delse af motoren i den tilhørende vejledning;...
Página 101
YDRE DIMENSIONER model Havefræser Slåmaskine KAM 4-KAM 5 KAM 4-KAM 5 040 670 70 36/43 25/40 437/589 437/589 400/700 950/450 HASTIGHED model Hjul 1. bakgear 2. bakgear 3. bakgear 4.00-8” ,05 3,63 ,38 , 2,32 ,33 KAM 4-KAM 5 4.00-0”...
INDKOBLING AF HASTIGHED (Fig. 4) Havefræserne KAM 4 –KAM 5 er udstyret med et gear med 7 hastig- heder (4 frem + 3 bakgear), der væl- ges vha. styrehåndtag b og greb 0 (Fig. 2).
KRAFTuDTAG alle modeller er udstyret med stk. uafhæn- gigt kraftudtag på 973 o/min. (profil 20 x 7 DIN 5482). kraftudtaget på mTC KAM4-KAM aktiveres vha. greb Nr. 7 (Fig. 2). N.B.: brug altid koblingens greb til at ind- sætte og udløse kraftudtaget. kraftudtaget drejer til højre i alle køreretninger.
VEjLEDNING MONTERING BREMSE (Fig. 11) Læg motoren på en stabil støtte. ) Drej fastgøringsskruerne () af hjulet. 2) Drej fastgøringsskruerne (2) af halvaks- lens støtte, fastgør klodshalvstøtterne vha. de længste skruer (3). N.B. - For at undgå olielækage anbefales det at slække 2 skruer, montere halv- støtten, stramme de 2 skruer igen, og gentage samme handling på...
SIKKERHEDSANORDNINGER mTC er udstyret med adskillige sikkerheds- anordninger: 1) STOP AF MOTOR ”Motorstop” Greb , der styrer stop af motoren, har ar- bejdsstillingen vist på Fig. 2. Hvis styrehåndtagene (af enhver årsag) slip- pes af førerens hånd, vender greb automa- tisk tilbage til stillingen vist på...
dreje den til stilling (se oversigten). Genopret ved behov niveauet; der må 2) Drej nøglen videre til stilling 2, og slip den, udelukkende benyttes destilleret vand: væ- så snart motoren er startet. sken skal dække elementerne fuldstændigt. N.B.: mens motoren er i gang, skal nøglen Hvis der er behov for at fylde op med de- efterlades i stilling , for at sørge for genop- stilleret vand mere hyppigt end beregnet, bør...
INDSTILLING AF BETjENINGSANORD- NINGER KOBLING kontrollér regelmæssigt koblingsgrebets vandring uden belastning: den skal være på cirka 5 mm. For at ændre denne indstilling skal møtrik a slækkes (Fig. 8); stram eller slæk indstillingsenhed 8, således at vandrin- gen uden belastning er på cirka 5 mm; blokér møtrik a igen.
uDSKIFTNING AF OLIE I GEARKASSEN (Fig. 22) udskiftningen skal ske, mens olien er varm; skru prop a og prop b af sammen med olie- niveaupinden. Når olien er flydt ud, skal prop a sættes på plads, og ny olie skal hældes i hul b (,8 kg).
TEKNISKE KARAKTERISTIKA FOR FRÆ- SERNE FRÆSER MED QuICKFIT 60 cm: 6 knive, 30 o/min., indstillelig 50 – 35 cm. Indstilling af arbejdsdybden For at ændre arbejdsdybden skal man ind- stille midterknivens hældning ved at fjerne skruen (2) (Fig. 24b) til fastgøring, og flytte den gennemhullede stang (3) ud for det nye hul.
eller af fræseren til maskinen er strammet 3) at olieniveauet i kassen med det koniske helt i bund, og at Quickfit’s lås er drejet til tandhjulssæt er korrekt, dvs. at der er fyldt indgrebet i blokeringsstillingen. næsten helt op. 2) at alle skruer og fastgøringsmøtrikker på PAS PÅ...
2) Normal græsslåningsstang Slæk skruerne 5. Træk klingetilkoblingen 6 ud. Drej klingeskubberen 90º. Træk klingen ud. Ved ny montering skal disse handlinger ud- føres modsat. VEDLIGEHOLDELSE Smør punkt 7 og 8 hver gang græsslånings- stangen anvendes. LuFTBÅREN STØj Lydtryksniveau opmålt ,6 m fra jordoverfla- den, midt mellem styrehåndtagene, vha.
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE Al termine della sua vita operativa la macchina deve essere avviata alla demolizione, che può essere eseguita solo da enti autorizzati, nel rispetto delle vigenti leggi nazionali in campo ambientale. È pertanto necessario informarsi presso le autorità locali compe- tenti sulla procedura da seguire.
INFORMATION ON DEMOLITION At the end of its working life the machine must be demolished. This can only be done by authorised bodies, in the respect of the national environmental laws in force. Therefore, contact the local competent authorities on the procedure to follow. The main parts of the machine should be ferrous materials, natural rubber, epoxy paints, electrical and electronic components.
Página 116
ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.