Descargar Imprimir esta página

BFT ELI 250 Instrucciones De Montaje página 2

Ocultar thumbs Ver también para ELI 250:

Publicidad

7) MONTAGE DES GETRIEBEMOTORS
Die Muttern am Boden des Kastens mit einem 19er Steckschlüssel lösen.
Die Stelle zur Befestigung des Getriebemotors am Fundamentkasten ist in den
Abb.6 und 8 gekennzeichnet. Zur Verankerung dienen die vorher entfernten vier
Muttern.
• Die Einzelteile des Hebels zur Verbindung zwischen Motor und Zapfen in der
richtigen Reihenfolge nach Abb.9 zusammenbauen. Wenn durch die Stellung
des Hebels die Montage der Teile behindert wird, versorgen Sie (mit Hilfe der
Steuerung) d ie M otoren s olange m it S trom, b is d ie H ebel d ie g ewünschte P osition
erreicht haben.
• Abb. 9: In das Gewindeloch des Hebels (A) ist der Schmierer (C) einzufügen. Das
von uns empfohlene Fett lautet: R
F
ocol
oodlube
• Die Nabe, in die das Rohr A gesteckt wird, muß eingefettet werden.
• Untersuchen Sie, ob sich das Tor einwandfrei öffnen und schließen läßt.
• In der in Abb.14 gezeigten Position und der dort abgebildeten Richtung die
internen und externen Aufkleber für die Entsperrung anbringen. Das Symbol
des offenen Vorhängeschlosses muß stets zur Rotationsachse des Torflügels
zeigen.
Das Kabel des Getriebemotors muß in einem Abzweigkasten außerhalb des
Fundamentkastens angeschlossen werden, ohne das mitgelieferte Kabel zu
kürzen (Abb. 2-4-5 Abb. D).
8) EINSTELLUNG ENDANSCHLÄGE
Wenn keine Blockierungselemente am Boden "FA" vorliegen, die Anschlagsele-
mente mit den Schrauben "VRC-VRO" (Abb.10-11) einstellen, bis der Flügel an der
gewünschten Stelle hält.
Der während der Schließung und Öffnung verwendete mechanische Anschlag wird
über die Schrauben "VRC-VRO" eingestellt.
• Bei der SCHLIESSUNG (Abb.10). Drehen Sie die Einstellschraube des Endschalters
"VRC" bis an den Hebel „ L1" , nachdem der Torflügel die Position erreicht hat, die
der Position SCHLIESSUNG entspricht.
• Bei der ÖFFNUNG (Abb.11). Drehen Sie die Einstellschraube des Endschalters
"VRO" bis an den Hebel „ L2", nachdem der Torflügel die Position erreicht hat, die
der Position ÖFFNUNG entspricht.
• Nach beendeter Einstellung die Schrauben V1, die die Endanschlagstifte(VRC/
VRO) blockieren, fest anziehen, Abb. 11B.
• Auf dieselbe Weise ist auch beim zweiten Antrieb zu verfahren.
• Sollte der Grundkasten nicht rechtwinkelig zum Flügel stehen, kann man sowohl
im Uhrzeigersinn als auch gegen den Uhrzeigersinn einen Ausgleich um 5°
vornehmen.
Fig. 6
Destra / Right
Droite / Rechts
A
Derecha / Direita
M8
VRC
L1
V1
7) MONTAJE DEL MOTORREDUCTOR
En primer lugar, hay que quitar las tuercas del fondo de la caja con una llave tubular
CH19. El motorreductor se fija a la caja de cimentación en la posición indicada en
las figs.6 y 8, utilizando las 4 tuercas que se han quitado antes. A continuación, es
preciso:
• Montar las piezas de la palanca de conexión motor-perno en la secuencia correcta,
indicada en la fig.9.
Caso de que la posición asumida por las palancas obstaculice el montaje de
las piezas, dar alimentación a los motores (mediante la central) hasta que las
palancas alcancen la posición deseada.
Engrasar el cubo dentro del cual se insertará el tubo A.
M
.
Fig. 9: Introduzca dentro del agujero roscado de la palanca (A) el engrasador (C).
ultipaste
La grasa que nosotros aconsejamos es: R
Verificar la operación de apertura y cierre.
Aplicar a la hoja las etiquetas de desbloqueo internas y externas, en el sentido y
en la posición indicados en la fig.14. El símbolo del candado abierto debe estar
siempre orientado hacia el eje de rotación de la hoja.
• Es necesario hacer la conexión del cable del motorreductor en una caja de de-
rivación situada fuera de la caja de cimentación sin cortar el cable suministrado
en el equipamiento base (Figs. 2-4-5, Ref. D).
8) REGULACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA
Caso de que no estén los retenes "FA" en el suelo, se regularán los retenes internos
a través de los tornillos "VRC-VRO" (figs.10-11) hasta que la hoja se pare en el punto
deseado. El tope mecánico en fase de cierre y apertura se regula a través de los
tornillos "VRC-VRO". Hay que realizar lo siguiente:
En fase de CIERRE (fig.10). Girar el tornillo de ajuste de final de carrera "VRC"
hasta interceptar la palanca "L1", después que la puerta ha llegado a la posición
que se corresponde con la de CIERRE.
En fase de APERTURA (fig.11). Girar el tornillo de ajuste de final de carrera " VRO"
hasta interceptar la palanca " L2" , después que la puerta ha llegado a la posición
que se corresponde con la de APERTURA.
Una vez realizada la regulación, bloquear los tornillos V 1 que bloquean los pernos
de regulación de los finales de carrera (VRC/VRO), Fig. 11B.
Repetir las mismas operaciones para el segundo servomotor.
• Si la caja de cimentación no es ortogonal respecto a la hoja, es posible efectuar
una compensación de 5° tanto en el sentido de las agujas del reloj como en
sentido contrario.
C
A
Sinistra / Left
Gauche / Links
Izquierda / Esquerda
grasso
grease/graisser
fet/grasa
graxa
B
Fig. 11B
5
VRO
C1
Fig. 12
V1
12
F
M
.
ocol
oodlube
ultipaste
ELI 250 BT
Fig. 9
V1
V1
20
C
7) MONTAGGIO MOTORIDUTTORE
Togliere i dadi dal fondo della cassa con chiave a tubo CH19.
• Montare i sensori di finecorsa e i fermi meccanici sulle piastre (Fig. 6A).
• Avvitare le viti VR e le rispettive viti VT 4x12 ed individuare la posizione di fissaggio destra o sinistra
(Fig.6A).
C1
Lati piastra marchiati:
7) GEARMOTOR FITTING
Remove the nuts from the bottom of the case using a CH19 socket wrench.
• Fit the end-of-stroke sensors and mechanical small blocks onto the plates (Fig. 6A).
• Tighten the VR screws and the corresponding VT 4 x 12 screws and select left-hand or right-hand fixing posi-
tion (Fig.6A).
Plate sides are marked as follows:
7) MONTAGE DU MOTORÉDUCTEUR
Enlever les écrous du fond de la caisse avec une clé CH19.
Monter les capteurs de fin de course et les butées mécaniques sur les plaques (Fig. 6A).
• Visser les vis VR et les vis correspondantes VT 4 x 12 et individualiser la position de fixation à droite ou à gauche
(Fig.6A).
Côté plaque marqué:
7) MONTAGE DES GETRIEBEMOTORS
Die Muttern am Boden des Kastens mit einem 19er Steckschlüssel lösen.
• Die Endlagensensoren und mechanischen Anschläge auf die Platten montieren (Abb. 6A).
• Die Schrauben VR und die zugehörigen Schrauben VT 4 x 12 festziehen und die rechte oder linke Befesti-
gungsposition identifizieren (Abb. 6A).
Kennzeichen Plattenseiten:
7) MONTAJE DEL MOTORREDUCTOR
En primer lugar, hay que quitar las tuercas del fondo de la caja con una llave tubular CH19.
• Monte los sensores de fin de carrera y los retenes mecánicos en las placas (Fig. 6A).
• Atornille los tornillos VR y los respectivos tornillos VT 4 x 12 e identifique la posición de fijación derecha o izquierda
(Fig. 6A).
Lados de la placa marcados:
7) MONTAGEM MOTOREDUTOR
Tirar as porcas do fundo da caixa com a chave CH19.
• Montar os sensores de fim-de-curso e os bloqueios mecânicos nas placas (Fig. 6A).
• Aparafusar os parafusos VR e os respectivos parafusos VT 4 x 12 e localizar a posição de fixação direita ou esquerda
4
(Fig.6A).
Lados da placa marcados:
www.BFTGateOpeners.com
7) MONTAGEM MOTOREDUTOR
Tirar as porcas do fundo da caixa com a chave CH19. O motoredutor fixa-se à caixa
de fundação na posição indicada nas figs. 6 e 8, utilizando as 4 porcas anterior-
mente tiradas.
• Montar os detalhes da lavanca de ligação motoreixo, na seqüência correcta
indicada na fig.9. Caso a posição assumida pelas alavancas atrapalhe a monta-
gem dos detalhes, alimentar os motores (por meio da central de comando) até
que as alavancas atinjam a posição desejada.
• Fig.9: inserir no interior do furo roscado da alavanca (A) o lubrificador (C). Re-
comendamos a massa: R
F
ocol
oodlube
• Angraxar o cubo dentro do qual será introduzido o tubo A.
• Verificar a operação de abertura e fechamento.
• Aplicar à folha do portão as etiquetas de desbloqueio internas e externas, no
sentido e na posição indicada na fig.14. O símbolo do cadeado aberto deve
estar sempre virado para o eixo de rotação da folha do portão.
• É necessário efectuar a conexão do cabo do motorredutor numa caixa de deri-
vação situada no exterior da caixa de fundação cortar o cabo fornecido com o
equipamento base (Fig.2-4-5 Ref.D).
8) REGULAGEM FIM DE CURSO
Caso não haja os stop de parada no piso "FA", regular os stop de parada internos
agindo nos parafusos "VRC-VRO" (fig.10-11) até quando a folha do portão pára no
ponto d esejado. O b atente d e p arada m ecânica e m f echamento e a bertura, é r egulada
agindo-se nos apósitos parafusos "VRC-VRO" emfechamento (fig.10).
• Em FECHAMENTO (fig. 10). Girar o parafuso de regulação do fim de curso
"VRC", até interceptar a alavanca "L1" , depois da folha ter chegado à posição
de FECHO.
• Em ABERTURA (fig.11). Girar o parafuso de regulação do fim de curso "VRO",
até interceptar a alavanca "L2" , depois da folha ter chegado à posição de
ABERTURA.
• Uma vez efectuada a regulação deve-se bloquear as cavilhas de regulação dos
fins de curso (VRC/VRO), Fig.11B.
• Repetir as mesmas operações também para o segundo atuador.
• Se a caixa de fundação não fosse ortogonal à folha, é possível efectuar uma
compensação de 5° quer no sentido horário que no sentido anti-horário.
10
19
Fig. 11/ Fig. 11A
A
VRO
VRC
C1
R - LATO DESTRO
L - LATO SINISTRO.
R- RIGHT SIDE
L- LEFT SIDE
R - COTE DROIT
L - COTE DROIT.
R - RECHTE SEITE
L - LINKE SEITE.
R - LADO DERECHO
L - LADO IZQUIERDO.
R - LADO DIREITO
L - LADO ESQUERDO.
M
.
ultipaste
Fig. 10B
L2

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Eli 250 bt