Publicidad

Enlaces rápidos

Installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance handbook
Installation, Gebrauch und Wartung
Installation, usage et entretien
Instalación, uso y mantenimiento
FA0028
COD: 5561447
1
REV:1 10-2016

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mediclinics FA0028

  • Página 1 Installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance handbook Installation, Gebrauch und Wartung Installation, usage et entretien Instalación, uso y mantenimiento FA0028 COD: 5561447 REV:1 10-2016...
  • Página 2 GERÄtEKENNZEICHNUNG odell peisespannung ühlgasmenge lasse esamtaufnahme requenz MANUFACTURER mARCAtURA atrikelnummer DELL’APPARECCHIO WATER COOLERS onstruktionsjahr- Monat odello Mod....PLAQUEttE SIGNALÉtIQUE ensione di alimentazione odèle uantità di gas refrigerante ..V ..Hz ..W ..A ension d’alimentation lasse Freon R134a kg..... Classe uantité de gaz réfrigérant ssorbimento totale MADE IN ITALY lasse...
  • Página 3: Before Using The Appliance

    bEFORE USING THE APPLIANCE WARNINGS GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS efore carrying out any maintenance or cleaning opera- n order to use your appliance to its best, we advise reading tion, remove the plug from the mains socket these instructions carefully as they contain useful information • D o not pull on the supply cable in order to remove the plug from the • K...
  • Página 4: Prima Di Usare L'apparecchio

    PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO scollegare immediatamente la macchina dalla presa di corrente e contattare L’ inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica. causare incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina. • L’...
  • Página 5: Avant D'utiliser L'appareil

    • S ollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten Ort terbrechen. ollte die Maschine während der Reinigung nicht ausgeschaltet betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub Feuchtig- oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen- oder Ma- keit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand verursacht werden schinenschäden verursachen.
  • Página 6: Consigli Per La Salvaguardia Dell'ambiente

    DISIMbALLO • P onete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE). • T agliare le reggette e sfilate il cartone , il polistirolo F e il sacco in plastica esterno • E liminate subito i sacchi in plastica e i polistiroli i quali possono rappresentare pericolo per i bambini. • U na volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMbIENTE...
  • Página 7: Entfernung Der Verpackung

    ENTFERNUNG DER VERPACKUNG • T ransportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, Aufstellung ). • D ie Bänder durchschneiden und den Karton , das Polystyrol und den äußeren Plastiksack entfernen. • D ie Plastiksäcke und das Polystyrol sofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen.
  • Página 8: Descrizione Dell'apparecchio

    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ubinetto “push-type” per acqua Ambiente (o Calda per ver- UMI è stato studiato per offrire la massima igiene e funzionalità di sione HOT con pulsante “SAFETY” 5.1 che previene aziona- utilizzo, unite ad un innovativo design. menti accidentali) ornisce acqua fredda e calda in grande quantità.
  • Página 9: Descripción Del Aparato

    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 5 “P ” ush-type faucet for Ambient (or HOT water, with safety UMI has been designed to offer maximum hygiene and function of unit 5.1 which prevents accidental start Version H). use, together with an innovative design. old water “Push type”...
  • Página 10 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones (mm) CONDIZIONI AMbIENTALI TEMPERATURA AMBIENTE: CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS ROOM TEMPERATURE: Min 10°C RäUMLICHE bEDINGUNGEN RAUMTEMPERATUR: TEMPERATURE AMBIANTE: Max 43°C CONDITIONS AMbIANTES TEMPERATURA AMBIENTE: CONDICIONES AMbIENTALES...
  • Página 11 YUmY 22 AC BOttLE YUmY CH BOttLE Produzione acqua Lt/h 22 (5) Water production Trinkwasserproduktion Production d’eau usg/h 5,8 (1,3) Producción de agua Temp. uscita acqua °C °C 8 ÷ 12 8 ÷ 12 (90) Water outlet temperature Temperatur des gespendeten Wassers Temperature sortie de l’eau °F 46 ÷...
  • Página 12 MANUALE PARTE II Riservato ad operatori qualificati HANDbOOK SECTION II Reserved to qualified operators HANDbUCH — 2. TEIL Für qualifizierte Betrieben MANUEL PARTIE II Réserve aux personnel qualifié MANUAL - PARTE II Reservado a técnicos calificados...
  • Página 13: Positioning The Unit

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INSTALLAZIONE Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e protetto dai raggi diretti del sole. E’ sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi. 5.1 POSIZIONAMENTO • Per favorire l’aerazione posizionare il refrigeratore ad una distanza di almeno 6-7 cm dalla parete.
  • Página 14: Collegamento Elettrico

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados SAFETY AVVIAMENTO • Accendete l’interruttore P. COLLEGAMENTO ELETTRICO Attenzione! Prima di utilizzare la macchina procedere alla sa- nificazione (vedi paragrafo relativo). Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa Attenzione! Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto, di rete (fig.6). La presa di corrente predisposta deve essere munita di effi- attendete almeno 8 ore prima di avviarlo.
  • Página 15: Mise En Service

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados STARTING • Put the switch P “ON”. ELECTRICITY CONNECTION Warning! before using the machine proceed with the sanitation (see relative paragraph) Warning! If the appliance has been laid down or Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the turned upside down, you should wait at least 8 hours before starting it.
  • Página 16 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados AVVIAMENTO ESTRAZIONE DELLA VASCHETTA E PREDISPOSIZIONE DELLO SCARICO Il galleggiante rosso R segnala il riempimento della vaschetta raccogligoc- • Collegate un tubo flessibile alla connessione sulla parte inferiore della va- ce che deve essere vuotata. schetta (Fig.16) e fate passare il tubo nel foro dello chassy indicato in Fig.17) • Afferrate e sollevate la vaschetta per estrarla e vuotarla (fig.11).
  • Página 17: Extracción De La Cubeta Y Preparación De La Descarga

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados START HERAUSNAHME DES bEHäLTERS UND VORbEREITUNG DES AbLASSES • Einen Schlauch an der Unterseite der Schale anschließen (Abb. 16) und Der rote Schwimmer R zeigt den Füllstand des Tropfensammelbehälters durch die in Abb. 17 dargestellte Öffnung des Gehäuses führen. an, der entleert werden muss.
  • Página 18: Manutenzione Ordinaria

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados MANUTENZIONE ORDINARIA OGGEttO OPERAZIONE PERIODICItÁ Pulizia esterna • Pulite la parte esterna con un panno umido, non usate solventi o detersivi abrasivi. Mensile Pulizia vaschetta raccogligocce • Pulite la vaschetta e rimuovete eventuali residui. Settimanale • Rimuovete residui di polvere o sporcizia con l’uso di un aspirapolvere do- mestico o similare.
  • Página 19: Entretien Ordinaire

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados ENTRETIEN ORDINAIRE OBjECt OPERAtION PERIODICItÉ Nettoyage extérieur • Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide, n’utilisez ni solvants ni détergents abrasifs. Mensuelle Nettoyage bac ramasse-gouttes • Nettoyez le bac et débarrassez-le de tous déchets. Settimanale • Enlevez tout dépôt de poussière ou salissure à l’aide d’un aspirateur ména- ger ou autre appareil semblable.
  • Página 20 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados SAFETY Spegnete l’interruttore P dell’acqua calda e premete “H+Safety” per far defluire almeno 5 litri dal serbatoio caldo per eliminare l’ac- qua calda (Version H). Switch off hot water switch P and press “H+Safety” to drain at least 5 litres from the hot water tank to eliminate the hot water (H version). Schalten Sie den Warmwasser-Schalter P aus und drücken Sie “H+Safety”, um mindestens 5 Liter aus dem Warmwassertank flie- ßen zu lassen und das warme Wasser zu entfernen (Version H).
  • Página 21: Limpieza Interna/ Higienización

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados INTERNAL CLEANING/ HYGIENIC CLEANING • Remove the “No-spill” system and the separator (Fig.21-22) - Wash out WARNING! Given that the products used for the hygienic cleaning the reservoir the “No-spill” system, the separator and the taps thoroughly, procedure contain corrosive acidic and alkaline substances, dispos- using a foamless detergent.
  • Página 22 Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados DECALCIFICAZIONE (solo versione acqua calda) • Nel foro dove era inserito il separatore inserire un imbuto di diametro Deve essere eseguita periodicamente per evitare accumulo di minerali nel inferiore a 8 mm (fig. 25). serbatoio dell’acqua calda. La frequenza dipende dalla quantità di minerali • Versare circa 1 litro di una soluzione a base di acido citrico o equivalente.
  • Página 23: Descalcificación (Soólo Versiones Con Agua Caliente)

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados ENTKALKUNG (nur für warmwassergeräte) • Führen Sie dort, wo der Separator befestigt war, einen Trichter mit weni- Sie sollten das Gerät regelmäßig entkalken, um die Entstehung von Kalk- ger als 8 mm Durchmesser ein (abb. 25). ablagerungen im Warmwassertank zu verhindern. Wie oft Sie das Gerät • Füllen Sie 1 Liter einer Lösung auf Zitronensäurebasis (oder etwas Ent- entkalken sollten, hängt vom Mineralgehalt des Wassers ab und davon, wie sprechendes) in den Trichter.
  • Página 24: Passaggio Da Macchina Versione Boccione A Macchina Versione Ri

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados IN WATER WATER PASSAGGIO DA MACCHINA VERSIONE bOCCIONE A MACCHINA VERSIONE RI • Connettere il tubo da ¼ tra il coperchio galleggianti ed il raccordo IN La YUMI dà la possibilità di passare da una macchina a boccione ad una WATER, facendo passare il tubo all’interno dello chassy.
  • Página 25: Passage De La Version Machine A Bouteille A La Version Machine Ri

    Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados PASSAGE FROM bOTTLE VERSION TO MAINS WATER VERSION • Refit the sheet metal lid taking care not to bend the pipe. YUMI offers the possibility to pass from a unit with bottle to a unit connected • Fit the new top lid, using the special guides and turning it as needed to to the mains water.
  • Página 28: Servizio Di Assistenza

    Servizio di assistenza - - Kundendiest - - Servicio de asistencia Le distributeur / installateur doit apposer son Il distributore / Installatore deve apporre il cachet pour fournir le service d’assistance timbro per fornire il servizio di assistenza El distribuidor / Instalador debe poner su sello The dealer / Installator has to mark this para proporcionar el servicio de asistencia aquare for the service...

Tabla de contenido