Setup and Use
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Courroie de retenue
3
Securing Your Child
• Lift the seat back and "snap" it into place.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt
between your child's legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear
a "click" on both sides.
• Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the next section for instructions
to tighten the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
Asegurar al niño
• Levantar el respaldo y ajustarlo en su lugar.
• Sentar al niño en la silla de refuerzo. Colocar el cinturón de la
entrepierna entre las piernas del niño.
• Asegurar los cinturones de seguridad en el cinturón de la
entrepierna. Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Apretar todos los cinturones de modo que queden bien ceñidos
al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los
cinturones, ver la siguiente sección.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer ajustado.
Preparación y uso
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Courroie de retenue
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Courroie d'entrejambe
Installation et utilisation
Pour installer l'enfant
• Relever le dossier du siège et bien l'emboîter.
• Mettre l'enfant dans le siège d'appoint. Glisser la courroie
d'entrejambe entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• Serrer chaque courroie de sorte que le système de retenue
soit bien ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies
correctement, consulter la section suivante.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien
attaché. Il doit résister.
A
B
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
4
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle
A
to form a loop
. Pull the free end of the restraint belt
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to
A
form a loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop
toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to
shorten the free end of the restraint belt
Para apretar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en la hebilla
A
para formar una onda
B
seguridad
.
Para aflojar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad en la hebilla
A
para formar una onda
onda hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de seguridad
para achicar el extremo libre del cinturón de seguridad
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l'extrémité fixe de la courroie de retenue
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
Tirer sur l'extrémité libre de la courroie
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l'extrémité libre de la courroie de retenue
dans le passant de façon à former une boucle
boucle en tirant dessus vers le passant. Tirer sur l'extrémité fixe
de la courroie de retenue pour raccourcir l'extrémité libre de la
B
courroie de retenue
.
6
B
A
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
B
.
. Jalar el extremo libre del cinturón de
. Agrandar la onda jalando el extremo de la
B
.
A
. Agrandir la
B
.
B
.
A
.