Ocultar thumbs Ver también para UNLOADER HIP:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

Instructions for Use
UNLOADER
HIP
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur UNLOADER HIP

  • Página 1 Instructions for Use UNLOADER ®...
  • Página 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
  • Página 6: Indications For Use

    Rotation Control Strap Placement (Figure 2) • Before donning the Unloader Hip, fasten Rotation Control Strap on the affected side by threading the Upper Alligator Clip through a slit in belt arm, and attaching it to button hook.
  • Página 7 • Close Belt Arms so that they overlap tightly but comfortably around waist. Rotation Control Strap Adjustment (Figure 5–7) • Detach Upper Alligator Clip. Fold/Cut strap so that the SmartDosing edge is positioned below the Belt Arm line (approximately 2 cm/0.79“). •...
  • Página 8 DISPOSAL The device and packaging must be disposed of in accordance with respective local or national environmental regulations. LIABILITY Össur does not assume liability for the following: • Device not maintained as instructed by the instructions for use. • Device assembled with components from other manufacturers. •...
  • Página 9: Allgemeine Sicherheitsinformationen

    Länge bestimmt worden ist. Platzierung des Rotationskontrollgurts (Abbildung 2) • Ziehen Sie vor dem Anlegen der Unloader Hip den Rotationskontrollgurt am beeinträchtigten Hüftgelenk fest, indem Sie die obere Alligatorklemme durch einen Schlitz im Gurtarm ziehen und ihn am Haken befestigen.
  • Página 10 • Lassen Sie den Anwender nun die Orthese selbst anlegen. Anpassung des Orthesen-Gurtes (Abbildung 3–4) • Lösen Sie die vorderen Verschlüsse von den Gurtarmen. • Falten/schneiden Sie die Gurtarme vertikal so, dass sie an der Mittellinie ausgerichtet sind. • Schließen Sie die vorderen Verschlüsse wieder. •...
  • Página 11 PFLEGE • Handwäsche mit milder Seife und gründlichem Nachspülen oder Maschinenwäsche in einem Waschbeutel mit einem Schonprogramm (kein Weichspüler) • Vermeiden Sie Kontakt mit Salzwasser oder Chlorwasser. Im Fall eines Kontakts mit Salz- oder Chlorwasser die Orthese gut mit Leitungswasser spülen und an der Luft trocknen lassen.. •...
  • Página 12: Contre-Indications

    à la longueur voulue. Positionnement de la sangle de contrôle de la rotation (Figure 2) • Avant la mise en place de l'Unloader Hip, attachez la sangle de contrôle de la rotation du côté affecté en passant la pince supérieure à...
  • Página 13: Vérification Finale

    Ajustement de la ceinture (Figures 3–4) • Détachez les fermetures antérieures de la ceinture. • Repliez/coupez les extrémités de la ceinture verticalement de sorte qu'elles soient alignés avec l'axe médian du corps. • Rattachez les fermetures antérieures. • Fermez les extrémités de la ceinture de sorte qu'elles se chevauchent correctement et confortablement autour de la taille.
  • Página 14: Signaler Un Incident Grave

    • Éviter tout contact avec l›eau salée ou l›eau chlorée. En cas de contact, bien rincer avec de l’eau du robinet et sécher à l’air libre. • Éviter l'exposition prolongée aux rayons du soleil. • Sécher à l'air (pas de séchage machine). SIGNALER UN INCIDENT GRAVE Avis important aux utilisateurs et/ou patients établis en Europe : l'utilisateur et/ou le patient doivent signaler tout incident grave survenu...
  • Página 15: Indicaciones Para El Uso

    Colocación de la correa de control de rotación (Figura 2) • Antes de colocar el Unloader Hip, cierre la correa de control de rotación del lado afectado pasando el clip de ajuste superior a través de la hendidura en el brazo del cinturón y sujetándolo al enganche del...
  • Página 16: Verificación Final

    Ajuste del brazo del cinturón (Figuras 3–4) • Desabroche el cierre frontal de los brazos del cinturón. • Pliegue/recorte los brazos del cinturón verticalmente para que estén alineados con la línea media. • Vuelva a abrochar el cierre central. • Cierre los brazos del cinturón superponiéndolos con un ajuste firme pero cómodo alrededor de la cintura.
  • Página 17: Informar De Un Incidente Grave

    • Evite el contacto con agua salada o agua clorada. Si se produce tal contacto, enjuague con agua del grifo y deje secar al aire. • Evitar la exposición prolongada a la luz solar intensa. • Dejar secar al aire (no usar secadora). INFORMAR DE UN INCIDENTE GRAVE Aviso importante a los usuarios y pacientes establecidos en Europa: El usuario y/o paciente debe informar de cualquier incidente grave que...
  • Página 18: Indikasjoner For Bruk

    Plassering av reim for rotasjonskontroll (Figur 2) • Før pasienten tar på seg Unloader Hip, fest reimen for rotasjonskontroll på den berørte siden ved å tre det øvre alligatorklipset gjennom en spalte i beltesiden og feste den til knappkroken •...
  • Página 19: Rapportere En Alvorlig Hendelse

    • Fest frontlukkingen for beltesidene • Lukk beltesidene slik at de overlapper hverandre godt og er komfortable rundt midjen Justering av reimen for rotasjonskontroll (Figur 5–7) • Ta løs det øvre alligatorklipset og brett/kutt stroppen slik at smartdosingskanten er ca. 2 cm nedenfor beltesidenes linje •...
  • Página 20 KASSERING Enheten og emballasjen må kasseres i henhold til de gjeldende lokale eller nasjonale miljøforskriftene. ANSVAR Össur påtar seg ikke noe ansvar for følgende: • Ortoser som ikke vedlikeholdes slik det står i bruksanvisningen. • Ortoser som er satt sammen med komponenter fra andre produsenter. •...
  • Página 21: Indikationer For Brug

    Når den passende længde er blevet fastlagt, skæres efter behov for at opnå den endelige tilpasning. Placering af rotationskontrol-remmen (Figur 2) • Før påtagning af Unloader Hip, fastgøres rotationskontrol-remmen på den afficerede side ved at føre den øvre alligatorklemme igennem slidsen i bæltearmen og fastgøre den til knapkrogen •...
  • Página 22 • Fastgør frontlukningerne igen • Luk bæltearmene, så de overlapper hinanden stramt, men stadig føles komfortable omkring taljen Justering af rotationskontrol-remmen (Figur 5–7) • Frigør øvre alligatorklemme og fold/skær remmen så SmartDosings- kanten er placeret under bæltearmens linje (ca. 2 cm / 0,79 ") •...
  • Página 23: Bortskaffelse

    BORTSKAFFELSE Enheden og emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de respektive lokale eller nationale miljøbestemmelser. ANSVARSFRASKRIVELSE Össur påtager sig intet ansvar for følgende: • Enheder, der ikke er vedligeholdt som beskrevet i brugsanvisningen. • Enheder, der er samlet med komponenter fra andre producenter. •...
  • Página 24: Produktöversikt (Bild 1)

    När ortosen sitter korrekt kan överflödigt material klippas av. Placering av rem för rotaringskontroll (Bild 2) • Innan påtagning av Unloader Hip, fäst remmen för roteringskontroll på den skadade sidan genom att trä den övre krokodilklämman genom öppningen i bältesarmen och fästa den i kroken •...
  • Página 25: Rapportera En Incident

    • Fäst stängingen på nytt • Fäst/stäng bältesarmarna så att de överlappar tätt men bekvämt runt midjan Justering av rem för rotationskontroll (Bild 5–7) • Lossa den övre krokodilklämman och vik/klipp av remmen så att kanten på SmartDosing-enheten sitter under linjen på bältesarmen (cirka 2 cm/0,79 tum) •...
  • Página 26 KASSERING Enheten och förpackningsmaterialet ska kasseras i enlighet med lokala eller nationella miljöbestämmelser. ANSVAR Össur ansvarar inte för följande: • Enhet som inte underhållits enligt anvisningarna i bruksanvisningen. • Enhet som monterats med komponenter från andra tillverkare. • Enhet som används utanför rekommenderade förhållanden, användningsområden eller miljöer.
  • Página 27: Tuotteen Yleiskuvaus (Kuva 1)

    Kun niiden sopiva pituus on määritetty, leikkaa hihnat ja vyön päät sopivan pituisiksi jotta tuki istuu oikein. Kierronhallintahihnan asentaminen (Kuva 2) • Ennen Unloader Hip -ortoosin pukemista, asenna kierronhallintahihna oireilevalle puolelle pujottamalla ylempi hauenleukasolki vyön pään halkion lävitse ja kiinnittämällä se nupin muotoiseen koukkuun •...
  • Página 28 Vyön päiden säätö (Kuvat 3–4) • Irrota Vyön päiden etusulkimet • Laskosta / leikkaa vyön päät pystysuunnassa niin, että ne ovat linjassa potilaan keskiviivan kanssa • Kiinnitä etusulkimet takaisin paikoilleen • Kiinnitä vyön päät niin että ne menevät päällekkäin ja vyö kulkee tiukasti mutta mukavasti vyötärön ympäri Kierronhallintahihnan säätö...
  • Página 29 VAKAVISTA ONNETTOMUUKSISTA RAPORTOINTI Tärkeä huomautus Euroopassa asuville käyttäjille ja/tai potilaille: Käyttäjän ja/tai potilaan on ilmoitettava mahdollisista vakavista laitteeseen liittyvistä onnettomuuksista valmistajalle tai sen jäsenvaltion pätevälle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas asuu. HÄVITTÄMINEN Laite ja pakkaus on hävitettävä paikallisten tai kansallisten ympäristösäädösten mukaisesti.
  • Página 30: Indicaties Voor Gebruik

    Plaatsing rotatie-controleband • Bevestig, voor het aantrekken van de Unloader Hip, de rotatie- controleband aan de aangedane zijde door de bovenste krokodilklem door een spleet in het riemdeel te rijgen en aan de knoophaak te bevestigen .
  • Página 31 Aanpassing riemdeel (Af beelding 3–4) • Maak de sluitingen aan de voorzijde van de riemdelen los • Vouw/Snijd de Riemdelen verticaal zodat ze in lijn liggen met de middellijn • Herbevestig de sluitingen aan de voorzijde • Sluit de riemdelen zodat ze elkaar strak, maar comfortabel rond de taille overlappen Aanpassing rotatie-controleband •...
  • Página 32 EEN ERNSTIG INCIDENT MELDEN Belangrijke mededeling voor gebruikers en/of patiënten in Europa: De gebruiker en/of patiënt moet elk ernstig incident met betrekking tot het hulpmiddel melden aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd. AFVOER Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften.
  • Página 33: Wskazania Do Stosowania

    Po określeniu odpowiedniej długości przyciąć w celu ostatecznego dopasowania. Umieszczanie pasa do kontroli obrotu (Rysunek 2) • Przed założeniem ortezy Unloader Hip przymocować pas do kontroli obrotu po chorej stronie, przeprowadzając górny zacisk krokodylkowy przez szczelinę w ramieniu pasa i mocując go do zaczepu.
  • Página 34 Regulacja ramienia pasa (Rysunek 3–4) • Odłączyć przednie zapięcia od ramion pasa. • Zagiąć/przyciąć ramiona pasa w pionie, aby zrównały się z linią środkową. • Ponownie założyć przednie zapięcia. • Zamknąć ramiona pasa, tak aby zachodziły na siebie ciasno, ale wygodnie wokół...
  • Página 35 • Unikać długotrwałej ekspozycji na silne światło słoneczne. • Suszyć na powietrzu (nie suszyć w suszarce bębnowej). ZGŁASZANIE POWAŻNYCH INCYDENTÓW Ważna informacja dla użytkowników i/lub pacjentów na terenie Unii Europejskiej: Wszelkie poważne wypadki związane z tym wyrobem użytkownik i/lub pacjent zobowiązani są zgłaszać jego producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent oficjalnie przebywają/mają...
  • Página 36 日本語 医療機器 製品外観(図 1 ) a. プーリーシステム b. 回旋制御ストラップ c. 大腿ストラップ d. ベルトアーム e. フロントクロージャー f. ジッパー g. 上部アリゲータークリップ h. 下部アリゲータークリップ i. スマートドーシングダイヤル j. 転子パッド 適応 股関節の整復または大転子周囲の圧迫に有効。これには以下が含まれます。 • 変形性股関節症(OA) • 大腿骨寛骨臼インピンジメント(FAI) • 関節唇断裂 適応禁忌 提示なし。 一般的な安全性情報 注意:末梢血管疾患、神経障害、敏感肌の患者は医師の管理の下での使用を 推奨します。 赤みが生じた場合は装具の使用時間を減らしてください。 お肌 が慣れてきたら徐々に時間を増やしてください。 警告:機能の変化や低下がみられる場合は、患者はデバイスの使用を中止し、 医療専門家に連絡する必要があります。...
  • Página 37 回旋制御ストラップ調整(図 5 - 7 ) • 上部アリゲータークリップを外し、スマートドーシングの端がベルト アームラインの下にくるようストラップを折るまたは切断します(約 2 cm / 0 . 79 インチ) 。 • 下部アリゲータークリップを外し、最適な張力を得るようストラップを 折るまたは切断します。ストラップを大腿の周りに巻き付け、脚の外側 に取り付けたときに適度なきつさを感じるようにします。 • 脚をわずかに外旋させ、スマートドーシングダイアルを「 5 」にセット します。脚を前方に回旋させてわずかに持ち上げたとき、患者が脚に快 適な張力を感じるようにします。 • 必要に応じて下部アリゲータークリップの調整を繰り返します。スマー トドーシングの「 5 」の位置で適切な張力を得ることを目安にします。 大腿ストラップ(図 8 - 9 ) • 大腿ストラップの点が回旋制御ストラップの点と重なるように大腿スト ラップを配置します。 細い方の端を開口部に通ししっかりと締めます。 プーリーシステムの調整(図 10 - 12 ) • ハンドルを引きベルトアームに留めて、プーリーシステムのひもの長さ...
  • Página 38 免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。...
  • Página 39 中文 医疗器械 产品概述(图 1 ) a. 滑轮系统 b. 旋转控制带 c. 大腿带 d. 带臂 e. 前锁扣 f. 拉链 g. 上鳄鱼夹 h. 下鳄鱼夹 i. 智能刻度调节拨盘 j. 转子垫 适应症 适用于髋关节重新定位和 / 或围绕大转子进行加压可改善髋关节疼痛 状况,这可能包括 : • 髋关节骨关节炎 ( OA ) • 股骨髋臼撞击综合症 ( FAI ) • 髋臼唇撕裂 禁忌症 未知。 一般安全信息 注意 : 对于周围血管疾病、神经病变和皮肤敏感患者,建议在医生的 密切指导之下使用。 如果出现皮肤发红现象,请相应减少使用时间。 随着皮肤适应,逐渐增加使用。 警告...
  • Página 40 带臂调整(图 3 - 4 ) • 从带臂上取下前锁扣。 • 沿垂直方向折叠 / 修剪带臂,以使它们与中线对齐。 • 重新装上前锁扣。 • 将带臂合上,它们应该舒适而合体地围绕在腰部。 旋转控制带调整(图 5 - 7 ) • 拆卸上鳄鱼夹。折叠 / 修剪绑带长度使得智能刻度边缘位于带臂 线的下方(约 2 厘米 / 0 . 79 英寸) 。 • 拆卸下鳄鱼夹,折叠 / 修剪绑带长度以获得理想的松紧度,使之 缠绕在大腿上并附在腿外侧时能够紧密贴合又不会感到不舒服。 • 腿稍微向外转,将智能刻度调节拨盘设到” 5 ”的位置。当患者 将腿向前旋转并微微抬起时,应感觉到张力合适。...
  • Página 41 不良事件报告 针对定居于欧洲的用户和 / 或患者的重要通知 : 用户和 / 或患者必须将与设备有关的任何严重事件报告给制造商和 / 或用户和 / 或患者所在的成员国 / 地区的主管当局。 最终处置 设备和包装必须按照各自的地方或国家环境法规进行处置。 责任 Össur 不承担以下责任 : • 设备未按照使用说明进行维护。 • 设备与其他制造商的零部件组装在一起。 • 设备在推荐的使用条件、应用或环境之外使用。...
  • Página 42 주의: 초기 평가 시에는 벨트 암과 스트랩을 잘라내는 대신 접어서 사용하십시오. 적절한 길이가 결정되면 최종 착용 시 필요한 만큼 잘라내십시오. 회전 제어 스트랩 배치(그림 2) • Unloader Hip을 착용하기 전에 상부 악어클립을 벨트 암의 구멍으로 통과시켜 끼우고 버튼 후크에 부착하여 환측 회전 제어 스트랩 을조이십시오. • SmartDosing ®...
  • Página 43 • 착용 중에 라이크라가 손상되지 않도록 바지 하단에서 하부 스트랩 끝을 임시로 조이십시오. • 사용자에게 제품을 착용시키십시오. 벨트 암 조정(그림 3–4) • 벨트 암에서 전면 클로저를 분리하십시오. • 중간 라인과 맞도록 벨트 암을 세로로 접거나 잘라내십시오. • 전면 클로저를 다시 부착하십시오. •...
  • Página 44 유지 관리 • 순한 비누를 사용하여 손으로 세척하고 깨끗하게 헹구어 냅니다. 세탁기 사용 시 세척 가방을 사용하고 저회전을 이용하여 세탁합니다. 섬유 유연제를 사용하지 않습니다. • 바닷물과 염소 처리된 물에 장시간 접촉하지 않도록 합니다. 접촉한 경우는 깨끗한 수돗물로 잘 헹구어 낸 다음 자연 건조를 시킵니다.
  • Página 45 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Tabla de contenido