Página 1
GX 2 Deutsch English Français Español Português Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Čeština Slovenčina Magyar Türkçe ﻲ ﺑ ﺮ ﻋ 日本語 한국어 繁體中文 中文 Printed: 11.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5336064 / 000 / 02...
1 Angaben zur Dokumentation 1.1 Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
Beschriftungen auf dem Setzgerät 1.4 Produktinformationen Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiese- nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre- tenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß...
Página 7
Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Setzgerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
▶ Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der Reihe C 4/12-50. 3.3 Lieferumfang Gasbetriebenes Setzgerät mit Bolzenführung, 2 Akkus, Ladegerät, Koffer, Bedienungsanleitung. Weitere, für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter: www.hilti.group 3.4 Bolzenführung Die Bolzenführung hält den Bolzen bzw.
Zustand Bedeutung • Standardsetztiefe ‒ • Reduzierte Setztiefe EJECT • Entriegelung der Bolzenführung 3.6 Stützfuß Auf ebenem Untergrund erleichtert der Stützfuß das rechtwinklige Aufsetzen des Setzgerätes, da nur noch in seitlicher Richtung auf rechtwinklige Positionierung geachtet werden muss. Auf unebenem oder welligem Untergrund kann es erforderlich sein, den Stützfuß...
Zustand Bedeutung Eine LED leuchtet grün. • Der Ladezustand ist 10 % bis 25 %. Eine LED blinkt grün. • Der Ladezustand ist unter 10 %. Das Setzgerät ist funktionsbereit Eine LED blinkt grün. • Das Setzgerät ist überlastet oder überhitzt und daher nicht funktionsbereit.
2. Schieben Sie die Nagelstreifen bis zum Anschlag in das Magazin. Hinweis Nagelstreifen mit kurzen Nägeln können versehentlich falsch eingeführt werden. Achten Sie bei kurzen Nägeln darauf, dass die Nagelspitzen nach vorne orientiert sind. WARNUNG Quetschgefahr! Beim Loslassen des Nagelschiebers können Finger gequetscht werden. ▶...
Página 12
7.2 Gasdose entnehmen 1. Öffnen Sie das Gasdosenfach. 2. Entnehmen Sie die Gasdose. 3. Schließen Sie das Gasdosenfach. 7.3 Magazin leeren 1. Ziehen Sie den Nagelschieber bis zum Einrasten nach hinten. 2. Entfernen Sie alle Nagelstreifen aus dem Magazin. WARNUNG Quetschgefahr! Beim Loslassen des Nagelschiebers können Finger gequetscht werden.
WARNUNG Quetschgefahr! Beim Loslassen des Nagelschiebers können Finger gequetscht werden. ▶ Lassen Sie den Nagelschieber nicht nach vorne schnellen, sondern führen Sie ihn bis zum Anschlag nach vorne. 5. Entriegeln Sie den Nagelschieber und führen Sie ihn bis zum Anschlag nach vorne. 8.5 Bolzenführung abnehmen 1.
Página 14
10.3 Instandhaltung ▶ Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur originale Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Center oder unter: www.hilti.group. ▶ Prüfen Sie regelmäßig alle außenliegenden Teile des Setzgerätes auf Beschädigungen und alle Be- dienelemente auf einwandfreie Funktion.
Página 15
Störung Mögliche Ursache Lösung Leistung zu niedrig ▶ Bringen Sie den Schieber für die Setztiefeneinstellung in die Position +. Befestigungselement zu lang ▶ Verwenden Sie ein kürzeres Befestigungselement. Untergrund ist zu hart ▶ Erwägen Sie den Einsatz von DX-Geräten. Bolzenführung ist nicht rechtwink- ▶...
Página 16
Störung Mögliche Ursache Lösung Zu hohe Setzausfallrate. Bolzenführung ist nicht rechtwink- ▶ Pressen Sie das Setzgerät lig auf dem Untergrund aufgesetzt. zum Setzen so an, dass die Bolzenführung rechtwinklig zum Untergrund steht (siehe Nägel setzen → Seite 7). Falsches Befestigungselement ▶...
Página 17
12 Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. ▶ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! 13 Herstellergewährleistung...
1 Information about the documentation 1.1 About this documentation • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. •...
Markings on the fastening tool 1.4 Product information Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be encountered. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
Página 20
▶ A battery that is too hot to hold may be defective. Allow the battery to cool down in a place where there is no risk of causing a fire. Check that there are no flammable materials nearby. Contact Hilti Service.
3.3 Items supplied Gas-actuated fastening tool with fastener guide, 2 batteries, charger, toolbox and operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.group 3.4 Fastener guide The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is actuated, thus directs the fasteners into the supporting material at the desired position.
Status Meaning • Reduced fastener driving depth EJECT • Fastener guide release 3.6 Support leg On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as attention then only has to be paid to lateral alignment. On an uneven or undulating surface it may be necessary to remove the support leg in order to allow the fastener guide to be held perpendicular to the working surface.
Status Meaning One LED blinks green. • Charge status is below 10 %. The fastening tool is ready for operation. One LED blinks green. • The fastening tool is overloaded or overheated and thus not ready for operation. 4 Technical data 4.1 Fastening tool Weight (empty) 3.9 kg...
2. Slide the nail strips into the magazine as far as they will go. Note Strips of short nails could be inadvertently inserted the wrong way round. With short nails, take care to ensure that the tips of the nails point towards the nose of the tool. WARNING Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
Página 25
7.2 Removing the gas can 1. Open the gas can compartment. 2. Remove the gas can. 3. Close the gas can compartment. 7.3 Unloading the magazine 1. Pull the nail pusher back until it engages. 2. Remove all nail strips from the magazine. WARNING Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released.
WARNING Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released. ▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward slowly as far as it will go. 5.
Página 27
10.3 Maintenance ▶ To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.group.
Página 28
Malfunction Possible cause Action to be taken The fastener guide is not held per- ▶ Press the nose of the fastening pendicular to the working surface. tool against the working surface, keeping the fastener guide perpendicular to the surface (see "Driving nails" → page 20). Fasteners break.
Página 29
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
1 Indications relatives à la documentation 1.1 À propos de cette documentation • Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. • Bien respecter les consignes de sécurité...
Inscriptions sur le cloueur 1.4 Informations produit Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à...
Página 32
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode d'emploi. ▶ Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine.
être garanties, si les éléments de fixation ainsi que les recharges de gaz et les accus de Hilti spécifiquement conçus pour le cloueur sont utilisés. Les recommandations de Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions.
3.4 Canon Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de l'implantation à l'endroit voulu dans le matériau support. 3.5 Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon Le curseur permet de réduire la profondeur d'implantation. Dans la position EJECT, il déverrouille le canon pour le retrait.
Página 35
État Signification Une LED clignote en rouge. • Soit il n'y a pas de cartouche de gaz dans le cloueur, soit le type de cartouche ne convient pas. 3.10 Indication du niveau de charge de l'accu Lorsque la touche de déverrouillage de l'accu est actionnée, l'afficheur indique le niveau de charge de l'accu et du cloueur.
Recul Accélération d'énergie équivalente, (a Résultats pour une tôle de 1 mm sur béton hw, RMS(3) C40 : 3,69 m/s Incertitude 0,22 m/s² 5 Chargement du cloueur 5.1 Équipements pour l'implantation de clous Les clous sont introduits à travers le chargeur sous forme d'une bande de clous prête à l'emploi. 5.2 Garniture du chargeur 1.
Página 37
5. Pour implanter, appuyer sur le déclencheur. Remarque L'implantation n'est pas possible si le cloueur n'est pas appuyé jusqu'en butée contre le matériau support. 6. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support. 7. Après avoir terminé le travail ou si le cloueur est laissé sans surveillance, retirer la cartouche de gaz ( →...
AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! Il y a risque d'écrasement des doigts lors du relâchement du poussoir à clous. ▶ Ne pas laisser le poussoir à clous se dégager rapidement vers l'avant, mais le guider jusqu'en butée vers l'avant. 6. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant. 8.4 Mise en place du chargeur 1.
▶ Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour le produit sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous : www.hilti.group. ▶ Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
Página 40
Défaillance Causes possibles Solution Puissance excessive. ▶ Mettre le curseur de réglage de la profondeur d'implantation sur la position ‒. Élément de fixation trop court. ▶ Utiliser des éléments de fixation plus longs. Les éléments de fixation sont souvent trop profondément implantés.
Página 41
Défaillance Causes possibles Solution Le contenu de la cartouche Consommation de gaz accrue du ▶ Éviter d'actionner sans implan- de gaz ne suffit pas pour fait d'un actionnement trop fré- ter. l'unité de conditionnement quent sans implantation. des éléments de fixation. Après un tir, le canon n'est Élément de fixation coincé...
Página 42
▶ Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! 13 Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Français Printed: 11.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5336064 / 000 / 02...
1 Información sobre la documentación 1.1 Acerca de esta documentación • Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. • Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
Inscripciones en la fijadora 1.4 Información del producto Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
Página 45
Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en el Servicio Técnico de Hilti, si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
La fijadora está indicada solo para una utilización de guiado manual. ▶ Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de la serie B 12. ▶ Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C 4/12-50.
3.4 Guía clavos El guía clavos sujeta el clavo o lo guía y, en el proceso de fijación, dirige el elemento de fijación al punto deseado de la superficie de trabajo. 3.5 Corredera para el ajuste de la profundidad de fijación y desbloqueo del guía clavos La corredera permite reducir la profundidad de fijación.
Estado Significado Un LED parpadea en verde. • La carga de gas está vacía o no funciona. Se recomienda sustituir la carga de gas. Indicación Aunque en el nivel de llenado se indique «vacío», la carga de gas sigue conteniendo, por motivos técnicos, algo de gas.
fijadora de clavos y los equipamientos, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo, etc. Información sobre la emisión de ruidos; medición según EN 15895 Nivel de presión acústica de emisiones en el lugar de 96 dB(A) trabajo (L pA, 1 s Nivel máximo de intensidad acústica en el lugar de 130 dB (C)
6 Fijación de los clavos ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se dispara accidentalmente una fijación. ▶ No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo. 1.
8.3 Extracción del cargador 1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave. Indicación El cargador no puede extraerse si la guía deslizante de clavos no se ha retraído hasta enclavarse. 2. Retire las tiras de clavos sueltas del cargador. 3.
▶ No use la fijadora si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. ▶ Encargue la reparación de cualquier avería de la fijadora al Servicio Técnico de Hilti. 10.4 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento ▶...
Página 53
11 Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti Service. Anomalía Posible causa Solución Potencia demasiado baja. ▶ Coloque la corredera para el ajuste de la profundidad de fijación en la posición +.
Página 54
Anomalía Posible causa Solución El guía clavos no se ha colocado ▶ Para realizar una fijación, en ángulo recto sobre la superficie presione la fijadora de forma de trabajo. que el guía clavos quede en ángulo recto con la superficie de trabajo (véase Fijación de los clavos →...
Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
1 Indicações sobre a documentação 1.1 Sobre esta documentação • Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. • Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. •...
Inscrições na ferramenta de fixação 1.4 Dados informativos sobre o produto Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular, sobre os potenciais perigos.
Página 58
Centro de Assistência Técnica Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções. ▶ A sua ferramenta de fixação só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais.
Hilti só serão aplicáveis se estas condições forem observadas. A ferramenta de fixação pode apenas ser utilizada manualmente. ▶ Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série B 12. ▶ Para estas baterias, utilize apenas os carregadores Hilti da série C4/4/12-50.
3.5 Cursor para ajuste da profundidade de fixação e desbloqueio da guia de pregos O cursor permite a redução da profundidade de fixação. Na posição EJECT, destrava a guia de pregos para a remoção. Estado Significado • Profundidade de fixação padrão ...
3.10 Indicação do estado da carga da bateria Quando é premido o botão de destravamento da bateria, o ecrã mostra o estado da bateria e da ferramenta de fixação. Estado Significado Todos os quatro LEDs acendem a verde. • O estado da carga é de 75 % a 100 %. Três LEDs acendem a verde.
5 Carregamento da ferramenta de fixação 5.1 Estado de preparação para a fixação de pregos Os pregos são alimentados através do carregador na forma de fitas de pregos. 5.2 Colocar pregos no carregador 1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar. 2.
Página 63
7. No fim do trabalho ou quando deixar a ferramenta de fixação sem qualquer supervisão, retire a lata de gás ( → Página 59) e a bateria ( → Página 59) e esvazie o carregador ( → Página 59). 7 Descarga da ferramenta de fixação 7.1 Retirar a bateria ▶...
8.4 Inserir o carregador 1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar. Nota Não é possível inserir o carregador se o dispensador de pregos não estiver puxado para trás até engatar. 2. Insira a extremidade dianteira do carregador. 3.
▶ Não ligue a ferramenta de fixação se constatar danos, se estiver incompleta ou se houver comandos operativos inoperacionais. ▶ Mande reparar uma ferramenta de fixação defeituosa num Centro de Assistência Técnica Hilti. 10.4 Verificação do aparelho após manutenção ▶ Após os trabalhos de conservação e manutenção, certifique-se de que a guia de pregos está inserida →...
Página 66
Avaria Causa possível Solução Potência é demasiado elevada. ▶ Coloque o cursor para o ajuste da profundidade de fixação na posição ‒. Elemento de fixação é demasiado ▶ Utilize elementos de fixação curto. mais compridos. Os elementos de fixação es- tão frequentemente fixados em demasiada profundidade.
Página 67
Avaria Causa possível Solução Material base é demasiado fino. ▶ Seleccione outro método de fixação. Elementos de fixação não se seguram no material base de aço. Conteúdo da lata de gás não Maior consumo de gás devido a ▶ Evite pressionar a ferramenta é...
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
1 Oplysninger vedrørende dokumentationen 1.1 Vedrørende denne dokumentation • Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering. • Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. • Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen med denne anvisning.
Tekster på boltepistolen 1.4 Produktoplysninger Hilti-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af dette produkt. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke...
Página 71
▶ Et batteri, som er for varmt til at kunne berøres, kan være defekt. Lad batteriet køle af på et brandsikkert sted. Forvis dig om, at der ikke befinder sig nogen brændbare materialer i nærheden. Kontakt Hilti Service.
▶ Anvend kun Hilti ladere i C 4/12-50-serien til disse batterier. 3.3 Leveringsomfang Gasdrevet boltepistol med boltføring, 2 batterier, lader, kuffert, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i dit Hilti Center eller online på adressen www.hilti.group 3.4 Boltføring Boltføringen holder bolten eller fører sømmet og styrer befæstelseselementet ned i underlaget på...
3.6 Støttefod På jævnt underlag gør støttefoden det lettere at sætte boltepistolen retvinklet på underlaget, fordi man så kun skal holde øje med retvinklet positionering til siden. På ujævnt eller buet underlag kan det være nødvendigt at tage støttefoden af for at kunne justere boltføringen, så den befinder sig i en ret vinkel i forhold til underlaget. 3.7 Bæltekrog Bæltekrogen kan trækkes ud i tre trin.
4 Tekniske data 4.1 Boltepistol Vægt (tom) 3,9 kg Anvendelsestemperatur, omgivelsestemperatur −10 ℃ …45 ℃ Maks. længde af befæstelseselementer 39 mm Diameter af befæstelseselementer • 2,6 mm • 3,0 mm Stempelvandring 20 mm Magasinets kapacitet til sømstrimler a 10 stk. søm (Ma- 1 …4 gasinkapacitet) Maksimal inddrivningsfrekvens (Befæstelseselementer/h)
5.3 Isætning af gaspatron 1. Hvis du isætter en ny gaspatron, skal du fjerne transportsikringen. → Side 72 2. Åbn låget til gaspatronkammeret. 3. Skub gaspatronen med påsat doseringsventil ned i den røde adapter i gaspatronkammeret. 4. Luk låget til gaspatronkammeret. 5.4 Ilægning af batteri 1.
8 Andre betjeningstrin 8.1 Fjernelse af transportsikring på en ny gaspatron 1. Tag transportsikringen med den integrerede doseringsventil ud af gaspatronen. 2. Tag doseringsventilen ud af transportsikringen. 3. Placer den forreste af doseringsventilens to riller på gaspatronens læbe. 4. Pres doseringsventilen med den bageste rille hårdt mod gaspatronens læbe, indtil rillen går hørbart i indgreb på...
10.3 Vedligeholdelse ▶ Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Center eller under www.hilti.group. ▶ Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på boltepistolen for beskadigelse og alle betjeningselementer for fejlfri funktion.
Página 78
▶ Efter pleje- og vedligeholdelsesarbejde skal du kontrollere, at boltføringen er isat → Side 72. 11 Fejlafhjælpning Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service. Fejl Mulig årsag Løsning...
Página 79
Fejl Mulig årsag Løsning Boltføringen befinder sig ikke i en ▶ I forbindelse med inddrivning ret vinkel i forhold til underlaget. skal boltepistolen presse mod underlaget, så boltføringen befinder sig i en ret vinkel i forhold til underlaget (se Inddrivning af søm → Side 71). Befæstelseselementer bøjer.
12 Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. ▶ Maskiner må ikke bortskaffes som almindeligt affald! 13 Producentgaranti ▶...
1 Uppgifter för dokumentation 1.1 Om denna dokumentation • Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och problemfri hantering. • Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. •...
Text på bultpistolen 1.4 Produktinformation Hilti-produkter är avsedda för den yrkesmässiga användaren och får endast användas, underhållas och sättas igång av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna.
Página 83
är skadade. Alla delar måste vara monterade på rätt sätt och uppfylla alla krav för att bultpistolen ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av Hilti-service, om inget annat anges i bruksanvisningen. ▶ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera bultpistolen och använd då endast originalreservdelar.
▶ Använd endast Hilti batteriladdare i C 4/12-50-serien till dessa batterier. 3.3 Leveransinnehåll Gasdriven bultpistol med bultstyrning, 2 batterier, batteriladdare, väska och bruksanvisning. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt i ditt Hilti-center eller online på adressen: www.hilti.group 3.4 Bultstyrning Bultstyrningen håller bultarna resp.
3.6 Stödfot På plant underlag gör stödfoten det lättare att placera bultpistolen vinkelrätt, eftersom man då bara behöver tänka på att hålla den vinkelrätt i sidled. På ojämnt eller korrugerat underlag kan det bli nödvändigt att ta bort stödfoten för att kunna rikta in bultstyrningen vinkelrätt mot underlaget. 3.7 Bälteshake Bälteshaken går att dra ut i tre steg.
3. Lossa spikframmatningens spärr och skjut fram den ända till anslaget. 5.3 Sätta i gasbehållaren 1. Ska du sätta in en ny gasbehållare måste du först ta bort dess transportsäkring. → Sidan 84 2. Öppna locket till gasbehållarfacket. 3. Skjut in gasbehållaren med påsatt doseringsventil i den roterande adaptern i facket för gasbehållaren. 4.
VARNING Klämrisk! När spikframmatningen släpps finns det risk att klämma fingrarna. ▶ Låt inte spikframmatningen slå framåt, utan för den kontrollerat fram till stoppläget. 3. Lossa spikframmatningens spärr och skjut fram den ända till anslaget. 8 Valfria arbetssteg 8.1 Avlägsna transportsäkringen på en ny gasbehållare 1.
Página 89
10.3 Underhåll ▶ Använd endast Hiltis reservdelar och förbrukningsmaterial i original för att garantera säker drift. Reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör för din produkt från oss hittar du i ditt Hilti-center eller på adressen: www.hilti.group. ▶ Kontrollera regelbundet att verktygets yttre delar inte är skadade och att reglagen fungerar som de ska.
Página 90
▶ Kontrollera efter utförda skötsel- och underhållsarbeten att bultstyrningen har åter har satts på plats → Sidan 85. 11 Felsökning Vänd dig till vår Hilti Service vid störningar som inte finns i denna tabell eller som du själv inte kan åtgärda. Möjlig orsak Lösning För låg kraft...
Página 91
Möjlig orsak Lösning För tunt underlag. ▶ Välj en annan fästmetod. Fästelementen håller inte i underlag av stål. Gasbehållarens innehåll räc- Förhöjd gasförbrukning på grund ▶ Undvik att pressa bultpistolen ker inte till för fästelementen i av att bultpistolen ofta pressas mot mot underlaget utan att avfyra en förpackningsenhet.
Página 92
Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
1 Informasjon om dokumentasjonen 1.1 Om denne dokumentasjonen • Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk. • Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet. •...
Página 94
Tekst på boltepistolen 1.4 Produktinformasjon Hilti-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller det benyttes feil.
Página 95
Alle delene må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at boltepistolen fungerer feilfritt. Skadd verneutstyr må repareres eller byttes på fagmessig måte av Hilti servicesenter dersom ikke annet er angitt i denne bruksanvisningen.
Boltepistolen, gassbeholderen, batteriet og festeelementene utgjør en teknisk enhet. Det betyr at problemfri festing med denne boltepistolen kun kan garanteres når man benytter de festeelementene, gassbeholderne og batteriene fra Hilti som er produsert spesielt for boltepistolen. Anbefalinger som er gitt av Hilti, forutsetter at det tas hensyn til disse forholdene.
Página 97
3.6 Støttefot På et jevnt underlag gjør støttefoten det lettere å plassere boltepistolen vinkelrett, fordi da må man bare sørge for at den er vinkelrett i sideretningen. På ujevnt eller bølget underlag kan det være nødvendig å ta av støttefoten for å rette inn boltføringen slik at den danner en rett vinkel med underlaget. 3.7 Beltekrok Beltekroken kan trekkes ut i tre trinn.
Página 98
4 Tekniske data 4.1 Boltepistol Vekt (tom) 3,9 kg Brukstemperatur, omgivelsestemperatur −10 ℃ …45 ℃ Maksimal lengde på festeelementene 39 mm Diameter på festeelementene • 2,6 mm • 3,0 mm Kontaktvei 20 mm Påfyllingskapasitet i magasinet for spikerremser à 10 1 …4 spiker (Magasinkapasitet) Maksimal festerate (Festeelementer/h)
5.3 Sette inn gassbeholder 1. Hvis du skal sette inn en ny gassbeholder, må du fjerne transportsikringen. → Side 96 2. Åpne dekselet til gassbeholderkammeret. 3. Skyv gassbeholderen med påsatt doseringsventil inn i den røde adapteren i gassbeholderkammeret. 4. Lukk dekselet til gassbeholderkammeret. 5.4 Sette inn batteri 1.
Página 100
8 Oversikt over betjeningstrinnene 8.1 Fjerne transportsikringen på en ny gassbeholder 1. Løft transportsikringen, som inneholder doseringsventilen, av gassbeholderen. 2. Ta doseringsventilen ut av transportsikringen. 3. Sett doseringsventilen med den fremste av de to rillene på leppen til gassbeholderen. 4. Press doseringsventilen med den bakre rillen hardt mot leppen på gassbeholderen til rillen går hørbart i lås på...
10.3 Vedlikehold ▶ Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler, forbruksmateriell og tilbehør til produktet som er godkjent av oss, finner du hos Hilti eller under: www.hilti.group. ▶ Kontroller regelmessig alle utvendige deler av boltepistolen for å se om det har oppstått skader. Sjekk at betjeningselementene fungerer feilfritt.
Página 102
▶ Få en defekt boltepistol reparert av Hilti service. 10.4 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid ▶ Kontroller etter stell og vedlikehold at boltføringen er satt tilbake på plass → Side 96. 11 Feilsøking Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen eller som du ikke klarer å utbedre på egen hånd, må du kontakte Hilti Service.
Página 103
Feil Mulig årsak Løsning Underlaget er for tynt. ▶ Velg en annen festemetode. Festeelementer holder ikke på stålunderlag. Gassmengden i Økt gassforbruk på grunn av for ▶ Unngå pressing uten festing. gassbeholderen er for liten til hyppig pressing uten festing. festeelementforpakningen.
Página 104
12 Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. ▶ Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! 13 Produsentgaranti ▶...
1 Dokumentaation tiedot 1.1 Tästä dokumentaatiosta • Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys. • Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. • Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
Tekstit naulaimessa 1.4 Tuotetiedot Hilti-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
Página 107
▶ Jos akku on liian kuuma koskea, se saattaa olla vaurioitunut. Anna akun jäähtyä paloturvallisessa paikassa. Varmista, ettei lähellä ole syttyviä aineita ja materiaaleja. Ota yhteys Hilti-huoltoon. Käytettävän kaasun käsittelyn ohjeita ▶...
Naulain, kaasupanos, akku ja kiinnityselementit muodostavat yhden teknisen kokonaisuuden. Käytännössä tämä tarkoittaa, että naulainta voidaan ongelmitta käyttää kiinnittämiseen vain käyttämällä erityisesti kysei- selle naulaimelle valmistettuja Hilti-kiinnityselementtejä ja -kaasupanoksia. Vain näitä ohjeita noudattamalla pätevät ne kiinnitys- ja käyttösuositukset, jotka Hilti on antanut.
3.6 Tukijalka Tasaisella kiinnitysalustalla tukijalka helpottaa naulaimen kohtisuoraan kiinnitysalustaa vasten asettamisessa, koska tällöin ainoastaan sivusuunnassa on varmistettava suorakulmainen sijainti. Epätasaisella tai aaltomai- sella kiinnitysalustalla saattaa olla tarpeen kääntää tukijalka sisään, jotta naulanohjaimen saa suunnattua kohtisuoraan kiinnitysalustaan nähden. 3.7 Vyökoukku Vyökoukku voidaan vetää ulos kolmeen eri asentoon. Tila Merkitys Asento 1...
4 Tekniset tiedot 4.1 Naulain Paino (tyhjänä) 3,9 kg Käyttölämpötila, ympäristön lämpötila −10 ℃ …45 ℃ Kiinnityselementtien maksimipituus 39 mm Kiinnityselementtien halkaisija • 2,6 mm • 3,0 mm Painomatka 20 mm Lippaan kapasiteetti 10 naulan naulakampoina (Lippaan 1 …4 kapasiteetti) Max.
3. Vapauta naulaluistin lukitus ja ohjaa naulaluisti eteenpäin rajoittimeen saakka. 8 Vaihtoehtoiset käyttövaiheet 8.1 Uuden kaasupanoksen kuljetusvarmistimen poisto 1. Irrota kuljetusvarmistinta ja siinä oleva annosteluventtiili kaasupanoksesta. 2. Irrota annosteluventtiili kuljetusvarmistimesta. 3. Aseta annosteluventtiili etumaisesta urastaan kaasupanoksessa olevaan huuleen. 4. Paina annosteluventtiiliä takimmaisesta urasta vasten kaasupanoksen huulta siten, että ura kuultavasti lukittuu kaasupanoksen huuleen ja että...
Página 113
10.3 Kunnossapito ▶ Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja kulutusaineita. Tälle tuot- teelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai osoitteesta: www.hilti.group. ▶ Tarkasta säännöllisin välein naulaimen ulkoisten osien sekä kaikkien käyttölaitteiden kunto ja moitteeton toiminta.
Página 114
10.4 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen ▶ Hoito- ja korjaustöiden jälkeen varmista, että naulanohjain on kiinnitetty → Sivu 108. 11 Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti Service- huoltoon. Häiriö...
Página 115
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Kiinnityspinta on liian ohut. ▶ Valitse toinen kiinnitystapa. Kiinnityselementit eivät pysy teräsmateriaalissa. Kaasupanoksen sisältö ei riitä Kaasun kulutus tavallista suurempi, ▶ Vältä painamista ilman laukai- kiinnityselementtipakkauksen koska naulain painettu pintaa vas- sua. sisällölle. ten useita kertoja ilman laukaisua. Naulanohjain ei ole laukaisun Kiinnityselementti juuttunut naula- ▶...
Página 116
12 Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. ▶ Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! 13 Valmistajan myöntämä...
1 Andmed dokumentatsiooni kohta 1.1 Kasutusjuhend • Enne seadme kasutuselevõttu lugege see kasutusjuhend läbi. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö eeldus. • Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi. • Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja toote edasiandmisel teistele isikutele andke üle ka kasutusjuhend.
Página 118
Naelapüssil olevad tähistused 1.4 Tooteinfo Hilti tooted on mõeldud professionaalse kasutaja jaoks ning nendega tohivad töötada ja neid tohivad hooldada üksnes selleks volitatud, asjakohase kvalifikatsiooniga töötajad. Nimetatud personal peab olema teadlik kõikidest kaasnevatest ohtudest. Seade ja sellega ühendatavad abivahendid võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta isik.
Página 119
▶ Aku, mis on nii kuum, et seda ei saa puudutada, võib olla defektne. Laske akul tuleohutus kohas jahtuda. Veenduge, et läheduses ei ole süttivaid materjale. Pöörduge Hilti hooldekeskusse. Juhised sissepandud gaasiballooniga seadme käsitsemiseks ▶...
Página 120
Seade, gaasiballoon, aku ja kinnituselemendid moodustavad tehnilise terviku. See tähendab, et seadme veatu töö on tagatud üksnes siis, kui kasutatakse spetsiaalselt selle seadme jaoks valmistatud kinnituselemente, gaasiballoone ja Hilti akusid. Üksnes nende nõuete järgimisel kehtivad Hilti kasutus- ja kinnitusalased soovitused.
Seisund Tähendus Samm 1 • Vöö külge riputamise asend Samm 2 • Redeli, tellingute, tõstelavade jmt külge riputa- mise asend Samm 3 • Vöökonks eemaldatud 3.8 Gaasiballoon Märkus Järgige gaasiballoonile lisatud ohutusnõudeid! Gaasiballoon tuleb asetada naelapüssi gaasiballooni pessa. Gaasiballooni täituvusastet saab tuvastada LED-ekraanilt, kui vajutada nupule GAS. Töökatkestuste ajal, enne hooldustöid ja enne naelapüssi transportimist ja hoiulepanekut tuleb gaasiballoon eemaldada.
Kinnituselementide läbimõõt • 2,6 mm • 3,0 mm Surveteekonna pikkus 20 mm 10-naelase naelalindiga magasini mahtuvus (Magasini 1 …4 mahtuvus) Maksimaalne lasusagedus (Kinnituselemente/h) 1 200 Magnetvälja maksimaalne tugevus −7,6 dBµA/m Sagedus 13 553 MHz …13 567 MHz 4.2 Teave müra ja vibratsiooni kohta Käesolevas kasutusjuhendis toodud helirõhu- ja vibratsioonitase on mõõdetud standarditud mõõtemeetodil ning asjaomaseid näitajaid saab kasutada naelapüsside võrdlemiseks.
4. Sulgege gaasiballooni pesa kaas. 5.4 Aku paigaldamine 1. Veenduge, et aku ja naelapüssi kontaktid on vabad võõrkehadest ega ole kahjustada saanud. 2. Paigaldage aku ja laske sellel kuuldavalt kohale fikseeruda. ◁ Kui aku on paigaldatud, süttivad laetuse astme LED-tuled korraks. ETTEVAATUST! Allakukkuvast akust põhjustatud oht.
2. Võtke doseerimisventiil transpordikaitsmelt maha. 3. Asetage doseerimisventiil eesmise soonega gaasiballooni kaelusele. 4. Suruge doseerimisventiil tagumise soonega tugevasti vastu gaasiballooni kaelust, kuni soon gaasiballooni kaeluses kuuldavalt fikseerub ja doseerimisventiil on ühtlaselt. 8.2 Gaasiballooni täituvusastme kontrollimine 1. Vajutage paigaldatud akuga seadmel, ilma naelapüssi vastu pinda surumata, nupule GAS. 2.
Página 125
10.3 Korrashoid ▶ Tööohutuse tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate Hilti edasimüüja juurest või veebilehelt: www.hilti.group. ▶ Kontrollige regulaarselt, kas naelapüssi välised osad on terved ja kas kõik seadme juhtelemendid töötavad veatult.
Página 126
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Jõudlus on liiga väike ▶ Viige laskmissügavuse regulee- rimise klapp asendisse +. Kinnituselement on liiga pikk ▶ Kasutage lühemat kinnitusele- menti. Aluspind on liiga kõva ▶ Kaaluge DX-seadmete kasuta- mist. Kinnituselemendid ei lähe tihti piisavalt sügavale. Jõudlus on liiga suur.
Página 127
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Aluspind on liiga õhuke. ▶ Valige mõni muu kinnitusmee- tod. Kinnituselemendid ei jää te- raspinda kinni. Gaasiballooni sisust ei piisa Suurem gaasitarbimine, kuna sea- ▶ Vältige lasku sooritamata pinna kinnituselementide paki jaoks. det on lasku sooritamata vastu vastu surumist.
Página 128
12 Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. ▶ Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! 13 Tootja garantii ▶...
1 Informācija par dokumentāciju 1.1 Par šo dokumentāciju • Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem. • Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma. • Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā...
Uzraksti uz montāžas iekārtas 1.4 Izstrādājuma informācija Hilti izstrādājumi ir paredzēti profesionāliem lietotājiem, un to lietošanu, apkopi un remontu drīkst veikt tikai atbilstīgi pilnvarots un instruēts personāls. Personālam ir jābūt labi informētam par iespējamajiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Izstrādājums un tā papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to uztic neprofesionālam personālam vai nelieto atbilstīgi nosacījumiem.
Página 131
Lai nodrošinātu nevainojamu montāžas iekārtas darbību, visām tās daļām jābūt pareizi iestiprinātām un jāatbilst visiem nosacījumiem. Ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi, bojātu drošības ierīču un detaļu remonts vai nomaiņa jāuztic tikai Hilti servisa darbiniekiem. ▶ Uzdodiet veikt montāžas iekārtas remontu tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas.
Tas nozīmē, ka nevainojama elementu nostiprināšana ar šo montāžas iekārtu ir nodrošināta tikai tad, ja izmanto speciāli šai montāžas iekārtai izgatavotos stiprinājuma elementus, gāzes baloniņu un akumulatorus, ko piedāvā Hilti. Tikai tad, ja ir izpildīts šis nosacījums, ir spēkā Hilti ieteikumi par stiprināšanu un iekārtas lietošanu.
Statuss Nozīme EJECT • Tapu vadotnes atbrīvošana 3.6 Atbalsta kāja Atbalsta kāja uz līdzenas virsmas atvieglo montāžas iekārtas novietošanu taisnā leņķī, jo šādā gadījumā jāpievērš uzmanība tikai taisnleņķa novietojumam sānos. Strādājot uz nelīdzenas virsmas, var būt nepiecie- šams atbalsta kāju noņemt, lai novietotu tapu vadotni taisnā leņķī attiecībā pret virsmu. 3.7 Jostas āķis Jostas āķi var izvilkt trīs pakāpeniskās pozīcijās.
Statuss Nozīme Viena LED mirgo zaļā krāsā. • Uzlādes līmenis mazāks nekā 10 %. Montāžas iekārta ir gatava darbam. Viena LED mirgo zaļā krāsā. • Montāžas iekārta ir pārslogota vai pārkarsusi, tādēļ nav gatava darbam. 4 Tehniskie parametri 4.1 Montāžas iekārta Svars (tukšā...
2. Līdz galam iebīdiet naglu sloksni magazīnā. Norādījums Naglu sloksnes ar īsām naglām aiz pārskatīšanās var tikt iebīdītas nepareizi. Iebīdot sloksnes ar īsām naglām, raugieties, lai naglu smailie gali būtu pavērsti uz priekšu. BRĪDINĀJUMS Iespiešanas risks! Atlaižot naglu bīdītāju, var tikt iespiesti pirksti. ▶...
Página 136
7.2 Gāzes baloniņa izņemšana 1. Atveriet gāzes baloniņa nodalījumu. 2. Izņemiet gāzes baloniņu. 3. Aizveriet gāzes baloniņa nodalījumu. 7.3 Magazīnas iztukšošana 1. Pavelciet naglu bīdītāju uz aizmuguri, līdz tas nofiksējas. 2. Izņemiet no magazīnas visas naglu sloksnes. BRĪDINĀJUMS Iespiešanas risks! Atlaižot naglu bīdītāju, var tikt iespiesti pirksti. ▶...
BRĪDINĀJUMS Iespiešanas risks! Atlaižot naglu bīdītāju, var tikt iespiesti pirksti. ▶ Neļaujiet naglu bīdītājam strauji pārvietoties uz priekšu, bet virziet to līdz galam uz priekšu ar roku. 5. Atbrīvojiet naglu bīdītāju un pavirziet to līdz galam uz priekšu. 8.5 Tapu vadotnes noņemšana 1.
Página 138
10.3 Uzturēšana ▶ Lai iekārtas lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus. Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast Hilti servisa centrā vai tīmekļvietnē www.hilti.group. ▶ Regulāri pārliecinieties, vai neviena montāžas iekārtas ārējā daļa nav bojāta un visi vadības elementi funkcionē...
Página 139
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Elementu vadotne nav novietota ▶ Ja virsma ir līdzena, lietojiet pie virsmas taisnā leņķī. atbalsta kāju un raugieties, lai būtu nodrošināta saskare ar virsmu (skat. sadaļu Atbalsta kāja → Lappuse 129). ▶ Lai veiktu iedzīšanu, piespie- diet montāžas iekārtu tā, lai elementu vadotne būtu novie- tota taisnā...
Página 140
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Pārāk liels nesekmīgas iedzī- Tiek lietots nepareizs stiprinājuma ▶ Lietojiet atbilstīgus stiprinājuma šanas īpatsvars. elements. elementus. Virsma ir pārāk cieta. ▶ Apsveriet iespēju lietot DX iekārtu. Montāžas iekārta neiedzen Naglu bīdītājs nav pārvietots uz ▶ Atbrīvojiet naglu bīdītāju un elementus.
Página 141
Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. ▶ Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos! 13 Ražotāja garantija...
1 Dokumentų duomenys 1.1 Apie šią instrukciją • Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo naudojimo sąlyga. • Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų. • Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu, prietaisą kitiems asmenims perduokite tik kartu su šia instrukcija.
Užrašai ant kalimo prietaiso. 1.4 Informacija apie prietaisą Hilti gaminiai yra skirti profesionalams, todėl juos naudoti, techniškai prižiūrėti ir remontuoti leidžiama tik įgaliotam instruktuotam personalui. Šis personalas turi būti supažindintas su visais galimais pavojais. Neapmokyto personalo, netinkamai arba ne pagal paskirtį naudojamas prietaisas ir jo reikmenys gali kelti pavojų.
Página 144
įkrauti, ir toliau naudoti. ▶ Kai akumuliatorius yra per karštas paimti į rankas, jis gali būti sugedęs. Leiskite akumuliatoriui atvėsti saugioje gaisro požiūriu vietoje. Įsitikinkite, kad arti nėra degių medžiagų. Susisiekite su „Hilti“ techniniu centru.
Kalimo prietaisas, dujų balionėlis, akumuliatorius ir tvirtinimo elementai sudaro techniškai vientisą sistemą. Tai reiškia, kad patikimas tvirtinimas šiuo kalimo prietaisu gali būti garantuojamas tik tada, kai naudojami specialiai šiam prietaisui pagaminti Hilti tvirtinimo elementai, dujų balionėliai ir akumuliatoriai. Tik laikantis šių sąlygų, galioja Hilti pateiktos tvirtinimo ir naudojimo rekomendacijos.
3.6 Atraminė koja Esant lygiam paviršiui, atraminė koja leidžia padėti kalimo prietaisą stačiu kampu – tada lieka tik kontroliuoti statų kampą šonine kryptimi. Kai paviršius nelygus arba banguotas, norint vinies kreipiančiąją nustatyti stačiu kampu į pagrindą, atraminę koją gali tekti nuimti. 3.7 Diržo kablys Diržo kablį...
4 Techniniai duomenys 4.1 Kalimo prietaisas Svoris (tuščio prietaiso) 3,9 kg Naudojimo temperatūra, aplinkos temperatūra −10 ℃ …45 ℃ Maksimalus tvirtinimo elementų ilgis 39 mm Tvirtinimo elementų skersmuo • 2,6 mm • 3,0 mm Spaudimo eiga 20 mm Dėtuvės talpa (kiek telpa vinių juostų po 10 vinių) (Dėtu- 1 …4 vės talpa) Maksimalus kalimo dažnis (tvirtinimo elementų...
3. Vinių stūmiklį atfiksuokite ir stumkite pirmyn, kol atsirems. 5.3 Dujų balionėlio įdėjimas 1. Jei norite įdėti naują dujų balionėlį, nuimkite transportinės apsaugos įtaisą. → psl. 145 2. Atidarykite dujų balionėlio dėklo dangtelį. 3. Dujų balionėlį su uždėtu dozavimo vožtuvu stumkite į dujų balionėlio dėklo raudoną adapterį. 4.
Página 149
ĮSPĖJIMAS Prispaudimo pavojus! Paleidžiant vinių stūmiklį, yra pavojus prispausti pirštus. ▶ Neleiskite vinių stūmikliui greitai judėti pirmyn savaime, tuo metu jį reikia prilaikyti ranka, kol, judėdamas pirmyn, atsirems. 3. Vinių stūmiklį atfiksuokite ir stumkite pirmyn, kol atsirems. 8 Papildomi valdymo veiksmai 8.1 Naujo dujų...
4. Vinies kreipiančiosios atfiksavimo skląstį nustatykite į padėtį EJECT. 5. Nuimkite vinies kreipiančiąją. 8.6 Vinies kreipiančiosios įdėjimas 1. Dujų balionėlį išimkite. → psl. 144 2. Išimkite akumuliatorių. → psl. 144 3. Ištuštinkite dėtuvę. → psl. 144 4. Vinies kreipiančiosios atfiksavimo sklendę spauskite rodyklės kryptimi į padėtį EJECT ir laikykite šioje padėtyje.
Página 151
▶ Atlikę techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus įsitikinkite, kad vinies kreipiančioji yra įdėta → psl. 146. 11 Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti Service techninės priežiūros centrą. Sutrikimas Galima priežastis...
Página 152
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Per maža galia. ▶ Kalimo gylio nustatymo skląstį nustatykite į padėtį +. Tvirtinimo elementas yra per ilgas. ▶ Naudokite trumpesnį tvirtinimo elementą. Vinies kreipiančioji ant pagrindo ▶ Kai pagrindas lygus, naudokite uždėta ne stačiu kampu. atraminę koją ir atkreipkite dėmesį, kad ji turėtų...
Página 153
12 Utilizavimas Hilti prietaisai yra pagaminti iš medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos konsultanto.
1 Dane dotyczące dokumentacji 1.1 O niniejszej dokumentacji • Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. • Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie.
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Bezpieczeństwo 2.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Bezpieczna praca z osadzakiem ▶...
Página 156
Wszystkie części powinny być prawidłowo zamontowane i spełniać wszelkie warunki gwarantujące prawidłową eksploatację osadzaka. Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części należy oddać do naprawy w serwisie Hilti lub wymienić, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej.
Hilti specjalnie dla tego osadzaka. Zalecenia firmy Hilti dotyczące zamocowania i stosowania obowiązują tylko w przypadku spełnienia tych warunków.
Página 158
3.4 Prowadnica kołka Prowadnica kołka przytrzymuje kołek lub umożliwia przesuwanie gwoździa i podczas procesu osadzania wprowadza w żądanym miejscu element mocujący w podłoże. 3.5 Suwak do ustawiania głębokości osadzania i blokady prowadnicy kołka Suwak umożliwia zmniejszenie głębokości osadzania. W położeniu EJECT odblokowuje prowadnicę kołka w celu wyjęcia.
Stan Znaczenie Jedna dioda LED miga na zielono. • Pojemnik z gazem jest pusty lub nie działa. Zalecana jest wymiana pojemnika z gazem. Wskazówka Nawet wtedy, gdy na wskaźniku poziomu napeł- nienia pojawia się komunikat "pusty", pojemnik z gazem zawiera ze względów technicznych jeszcze niewielką...
Wartości emisji hałasu ustalono według EN 15895 Poziom emisji ciśnienia akustycznego w miejscu 96 dB(A) pracy (L pA, 1s Szczytowy poziom ciśnienia akustycznego w miejscu 130 dB (C) pracy (L pC, peak Poziom mocy akustycznej (L 100 dB(A) WA, 1s Nieoznaczoność...
Página 161
6 Osadzanie gwoździ OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Dociskanie osadzaka do części ciała może spowodować ciężkie obrażenia w wyniku niezamierzonego uruchomienia procesu osadzania. ▶ Nie wolno dociskać osadzania do ręki lub do innej części ciała. 1. Sprawdzić ustawienie głębokości osadzania. 2. Osadzak wraz z podporą i prowadnicą kołka przyłożyć do podłoża. 3.
8.3 Zdejmowanie magazynka 1. Odciągnąć suwak gwoździ do tyłu, aż zaskoczy na swoje miejsce. Wskazówka Zdjęcie magazynka nie będzie możliwe, jeżeli suwak gwoździ nie zostanie odciągnięty i nie zaskoczy na swoje miejsce. 2. Wyjąć z magazynka luźne taśmy z gwoździami. 3.
Página 163
10.3 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym ▶ W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti oraz na: www.hilti.group. ▶ Należy regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy osadzaka pod kątem ewentualnych uszko- dzeń...
Página 164
11 Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z Hilti Service. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zbyt mała moc ▶ Przesunąć suwak do ustawiania głębokości osadzania w poło-...
Página 165
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Podłoże jest zbyt cienkie. ▶ Wybrać inną metodę mocowa- nia. Elementy mocujące nie trzy- mają się w podłożu stalowym. Zawartość pojemnika z ga- Zwiększone zużycie gazu w wyniku ▶ Unikać dociskania bez osadza- zem nie wystarcza na cale częstego dociskania bez osadza- nia.
Página 166
12 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
1 Údaje k dokumentaci 1.1 O této dokumentaci • Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení. • Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku. • Návod k obsluze mějte uložený...
Popisy na vsazovacím přístroji 1.4 Informace o výrobku Výrobky Hilti jsou určené pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a provádět jejich údržbu pouze autorizovaný a instruovaný personál. Tento personál musí být speciálně informován o vyskytujících se nebezpečích, s nimiž by se mohl setkat. Výrobek a jeho pomůcky mohou být nebezpečné, pokud s nimi nesprávně...
Página 169
Poškozená ochranná zařízení a poškozené díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny v servisu Hilti, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. ▶ Vsazovací přístroj svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální...
Vsazovací přístroj, zásobník plynu, akumulátor a upevňovací prvky tvoří technický celek. To znamená, že bezproblémové upevňování tímto vsazovacím přístrojem je možné zaručit jen tehdy, jsou-li použity upevňovací prvky, zásobníky plynu a akumulátory Hilti speciálně vyrobené pro tento vsazovací přístroj. Jen při dodržení těchto podmínek platí doporučení firmy Hilti pro upevňování a použití.
Página 171
3.6 Opěrka Na rovném podkladu usnadňuje opěrka postavení vsazovacího přístroje v pravém úhlu, protože je třeba zajistit pravoúhlou polohu již jen v bočním směru. Na nerovném nebo zvlněném podkladu může být nutné opěrku sejmout, aby bylo možné vedení hřebíků vyrovnat kolmo k podkladu. 3.7 Hák na opasek Hák na opasek lze vytáhnout ve třech stupních.
4 Technické údaje 4.1 Vsazovací přístroj Hmotnost (prázdný přístroj) 3,9 kg Pracovní teplota, teplota prostředí −10 ℃ …45 ℃ Maximální délka upevňovacích prvků 39 mm Průměr upevňovacích prvků • 2,6 mm • 3,0 mm Dráha přítlaku 20 mm Kapacita zásobníku pro pásy s 10 hřebíky (Kapacita zá- 1 …4 sobníku) Maximální...
Página 173
3. Odblokujte posunovač hřebíků a veďte ho až nadoraz dopředu. 5.3 Nasazení zásobníku plynu 1. Před nasazením nového zásobníku plynu odstraňte přepravní pojistku. → Strana 170 2. Otevřete kryt přihrádky na zásobník plynu. 3. Zasuňte zásobník plynu s nasazeným dávkovacím ventilem do červeného adaptéru v přihrádce na zásobník plynu.
Página 174
VÝSTRAHA Nebezpečí přiskřípnutí! Při uvolnění posunovače hřebíků může dojít k uskřípnutí prstů. ▶ Posunovač hřebíků nenechávejte vyskočit dopředu, nýbrž ho dopředu až nadoraz veďte. 3. Odblokujte posunovač hřebíků a veďte ho až nadoraz dopředu. 8 Volitelné kroky ovládání 8.1 Odstranění přepravní pojistky u nového zásobníku plynu 1.
8.6 Nasazení vedení hřebíků 1. Vyjměte zásobník plynu. → Strana 169 2. Vyjměte akumulátor. → Strana 169 3. Vyprázdněte zásobník. → Strana 169 4. Stiskněte posuvné tlačítko pro odjištění vedení hřebíků ve směru šipky do polohy EJECT a držte ho v této poloze.
10.3 Údržba ▶ Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro váš výrobek najdete ve středisku Hilti nebo na: www.hilti.group. ▶ Pravidelně kontrolujte všechny vnější díly vsazovacího přístroje, zda nejsou poškozené, a správnou funkci všech ovládacích prvků.
Página 177
Porucha Možná příčina Řešení Příliš malý výkon. ▶ Nastavte posuvné tlačítko pro nastavení hloubky vsazování do polohy +. Upevňovací prvek je příliš dlouhý. ▶ Použijte kratší upevňovací prvek. Vedení hřebíků není nasazené ▶ Při rovném podkladu používejte kolmo na podklad. opěrku a dbejte na kontakt s podkladem (viz Opěrka Upevňovací...
12 Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. ▶ Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! 13 Záruka výrobce...
1 Údaje k dokumentácii 1.1 O tejto dokumentácii • Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu a bezproblémovú manipuláciu. • Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte. • Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom.
Popisy na vsadzovacom prístroji 1.4 Informácie o produkte Výrobky značky Hilti sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, udržiavať a opravo- vať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o rizikách a nebezpe- čenstvách, ktoré sa môžu vyskytnúť. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpe- čenstva v prípade, že s nimi bude manipulovať...
Página 181
Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia dať odborne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Hilti, pokiaľ v návode na používanie nie je uvedené inak. ▶ Opravu vsadzovacieho prístroja zverte iba kvalifikovanému personálu a iba s použitím originálnych náhradných súčiastok.
▶ Pre tieto akumulátory používajte len nabíjačky radu C 4/12-50 Hilti. 3.3 Rozsah dodávky Plynový vsadzovací prístroj, 2 akumulátory, nabíjačka, kufor, návod na obsluhu. Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom centre Hilti alebo on-line na stránke: www.hilti.group 3.4 Vedenie klincov Vedenie klincov drží...
3.6 Oporná pätka Na rovnom podklade uľahčuje oporná pätka priloženie vsadzovacieho prístroja v pravom uhle, pretože je potrebné dbať už len na nastavenie do pravouhlej pozície v bočnom smere. Na nerovnom alebo zvlnenom podklade môže byť potrebné odobrať opornú pätku, aby sa vsadzovací prístroj nasmeroval v pravom uhle k podkladu.
Página 184
Stav Význam Jedna LED bliká nazeleno. • Vsadzovací prístroj je preťažený alebo prehriaty, preto nie je pripravený na činnosť. 4 Technické údaje 4.1 Vsadzovací prístroj Hmotnosť (prázdny) 3,9 kg Pracovná teplota, teplota prostredia −10 ℃ …45 ℃ Maximálna dĺžka upevňovacích prvkov 39 mm Priemer upevňovacích prvkov •...
2. Pás klincov vsuňte do zásobníka až na doraz. Upozornenie Pásy s krátkymi klincami sa môžu omylom nesprávne zaviesť. Pri krátkych klincoch dávajte pozor, aby hroty klincov boli orientované dopredu. VAROVANIE Nebezpečenstvo pomliaždenia! Pri uvoľnení posúvača klincov sa môžu pomliaždiť prsty. ▶...
Página 186
7.2 Vybratie plynovej nádoby 1. Otvorte priehradku na plynovú nádobu. 2. Vyberte plynovú nádobu. 3. Zatvorte priehradku na plynovú nádobu. 7.3 Vyprázdnenie zásobníka 1. Posúvač klincov ťahajte dozadu, kým nezaskočí. 2. Odstráňte všetky pásy klincov zo zásobníka. VAROVANIE Nebezpečenstvo pomliaždenia! Pri uvoľnení posúvača klincov sa môžu pomliaždiť prsty. ▶...
5. Odblokujte posúvač klincov a veďte ho dopredu až na doraz. 8.5 Odobratie vedenia klincov 1. Vyberte akumulátor. → strana 181 2. Vyberte plynovú nádobu. → strana 182 3. Vyprázdnite zásobník. → strana 182 4. Posúvač pre odblokovanie vedenia klincov dajte do polohy EJECT. 5.
Página 188
10.3 Oprava ▶ Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné diely, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom centre Hilti alebo na stránke: www.hilti.group. ▶ Pravidelne kontrolujte všetky vonkajšie časti vsadzovacieho prístroja, či nie sú poškodené a či všetky ovládacie prvky fungujú...
Página 189
Porucha Možná príčina Riešenie Výkon je príliš nízky ▶ Posúvač pre nastavenie hĺbky vsadenia dajte do polohy +. Upevňovací prvok je príliš dlhý ▶ Použite kratší upevňovací prvok. Podklad je príliš tvrdý ▶ Zvážte použitie prístrojov DX. Vedenie klincov nie je nasadené na ▶...
Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. ▶ Elektrické náradie/zariadenia/prístroje neodhadzujte do domového odpadu! Slovenčina...
Página 191
13 Záruka výrobcu ▶ Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera spoločnosti Hilti. Slovenčina Printed: 11.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5336064 / 000 / 02...
Página 192
1 A dokumentáció adatai 1.1 A dokumentumról • Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele. • Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté- seket. • Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
« » Feliratok a szegbeverő készüléken 1.4 Termékinformációk A Hilti termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a készüléket csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A termék és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem képzett személy dolgozik velük, vagy nem rendeltetésszerűen használják őket.
Página 194
▶ Ha az akku annyira felforrósodott, hogy nem lehet megfogni, akkor az akku valószínűleg meghibásodott. Hűtse le az akkut egy tűzbiztos helyen. Győződjön meg arról, hogy nincsenek az akku közelében gyúlékony anyagok. Lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel. Magyar Printed: 11.09.2017 | Doc-Nr: PUB / 5336064 / 000 / 02...
érvényesek a Hilti által megadott rögzítési és alkalmazási javaslatok. A szegbeverő készüléket csak kézzel tartva szabad használni. ▶ Ehhez a termékhez csak a Hilti B 12 típussorozatú Li-ion akkumulátorokat használja. ▶ Ehhez az akkuhoz kizárólag a C 4/12-50 sorozatba tartozó Hilti töltőkészüléket használjon.
Página 196
Állapot Jelentés • Standard beütési mélység • Csökkentett beütési mélység EJECT • A szegvezető kireteszelése 3.6 Támasztóláb Sík aljzaton a támaszték megkönnyíti a szegbeverő készülék derékszögű elhelyezését, mivel csak oldalirány- ban kell a derékszögű elhelyezésre ügyelni. Egyenetlen vagy hullámos aljzaton szükség lehet a támaszték levételére, hogy a szegvezetőt az aljzathoz képest merőlegesen lehessen elhelyezni.
Página 197
Állapot Jelentés Egy LED zölden világít. • A töltési állapot 10% és 25% között van. Egy LED zölden villog. • A töltési állapot 10% alá csökkent. A szegbeverő készülék üzemkész. Egy LED zölden villog. • A szegbeverő készülék túlterhelt vagy túlmele- gedett és ezért nem üzemkész.
Página 198
2. Tolja be a szegeket tartalmazó szalagot ütközésig a szegtárba. Tudnivaló A rövid szegeket tartalmazó szalagot tévedésből rosszul is be lehet vezetni. Rövid szegek esetén ügyeljen arra, hogy a szegek hegye előrefelé legyen irányítva. FIGYELMEZTETÉS Zúzódás veszélye! A szegtoló elengedésekor becsípődhetnek az ujjai. ▶...
Página 199
7.2 Gázpalack kivétele 1. Nyissa ki a készülék gázpatron rekeszét. 2. Vegye ki a gázpalackot. 3. Zárja a készülék gázpatron rekeszét. 7.3 Szegtár kiürítése 1. Húzza hátrafelé bepattanásig a szegtolót. 2. Vegye ki az összes szalagot a szegtárból. FIGYELMEZTETÉS Zúzódás veszélye! A szegtoló elengedésekor becsípődhetnek az ujjai. ▶...
FIGYELMEZTETÉS Zúzódás veszélye! A szegtoló elengedésekor becsípődhetnek az ujjai. ▶ Ne engedje, hogy a szegtoló hirtelen előreszaladjon, hanem Ön vezesse azt előre ütközésig. 5. Reteszelje ki a szegtolót és vezesse előre üközésig. 8.5 Szegvezető levétele 1. Vegye ki az akkut. → Oldal 194 2.
Página 201
▶ Ne használja a szegbeverő készüléket, ha valamely alkatrésze sérült, vagy valamely kezelőelem hibásan működik. ▶ A meghibásodott szegbeverő készüléket a Hilti Szervizzel javíttassa meg. 10.4 A készülék ellenőrzése az ápolás és karbantartás után ▶ A készülék ápolási és karbantartási munkái után gondoskodjon arról, hogy a szegvezető be legyen helyezve →...
Página 202
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Túl alacsony a teljesítmény. ▶ Állítsa a beütési mélység beállításának tolattyúját + pozícióba. A rögzítőelem túl hosszú. ▶ Használjon rövidebb rögzítőele- met. Az aljzat túl kemény. ▶ Fontolja meg DX-készülékek használatát. A szegvezetőt nem merőlegesen ▶ Egyenetlen aljzat esetén hasz- A rögzítőelemek törnek.
Página 203
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Túl magas a kimaradt beüté- A szegvezetőt nem merőlegesen ▶ Szegbeveréshez úgy szorítsa sek aránya. helyezték az aljzatra. oda a szegbeverő készüléket, hogy a szegvezető merőleges legyen az aljzatra (lásd a szegek beütését → Oldal 194). Hibás rögzítőelemet használ.
12 Ártalmatlanítás Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. ▶ Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! 13 Gyártói garancia...
1 Dokümantasyon verileri 1.1 Bu doküman için • Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur. • Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz. • Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka kişilere veriniz.
Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz. Teknik dokümantasyonlar eklidir: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Güvenlik 2.1 Güvenlik uyarıları...
Página 207
Bütün parçalar doğru takılmış olmalıdır ve aletin kusursuz bir şekilde çalışması için tüm koşullar yerine getirilmiş olmalıdır. Kullanım kılavuzunda aksine bir açıklama yapılmamışsa hasarlı koruma düzenekleri ve parçalar, usulüne uygun olarak Hilti Servisi'nde tamir ettirilmeli veya değiştirilmelidir.
Çivi çakma tabancası, gaz kutusu, akü ve sabitleme elemanları bir teknik ünite oluşturur. Yani, bu çivi çakma tabancası ile sorunsuz bir sabitleme işlemi ancak, çivi çakma tabancası için özel olarak üretilmiş olan Hilti akülerinin, gaz kutularının ve sabitleme elemanlarının kullanılması halinde gerçekleştirilebilir. Hilti tarafından belirtilen sabitleme ve uygulama önerileri ancak, bu koşulların sağlanması...
3.6 Destek ayağı Düz bir yüzeyde destek ayağı sayesinde çivi çakma tabancasının dik biçimde yerleştirilmesi kolaylaşır, çünkü sadece yanal yönde dik konumlandırmaya dikkat etmek yeterli olur. Düz olmayan veya engebeli zeminde çakım kafasını zemine dik açılı olarak hizalayabilmek için destek ayağını çıkartmak gerekebilir. 3.7 Kemer kancası...
Durum Anlamı Bir LED yeşil yanıp sönüyor. • Çivi çakma tabancası aşırı ısınmış veya aşırı yüklenmiş ve bu nedenle kullanıma hazır değil. 4 Teknik veriler 4.1 Çivi çakma tabancası Ağırlık (boş) 3,9 kg Uygulama sıcaklığı, ortam sıcaklığı −10 ℃ …45 ℃ Sabitleme elemanlarının maksimum uzunluğu 39 mm Sabitleme elemanlarının çapları...
İKAZ Ezilme tehlikesi! Çivi iticisi serbest bırakıldığında parmaklar ezilebilir. ▶ Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne doğru kontrollü bir şekilde sürünüz. 3. Çivi iticisinin kilidini açınız ve çivi iticisini dayanak notasına kadar öne çekiniz. 5.3 Gaz kutusunun takılması...
Página 212
7.3 Magazinin boşaltılması 1. Çivi iticisini yerine oturuncaya kadar geriye çekin. 2. Tüm çivi şeritlerini magazinden çıkartınız. İKAZ Ezilme tehlikesi! Çivi iticisi serbest bırakıldığında parmaklar ezilebilir. ▶ Yerleştirme kilidini açarken çivi iticisinin öne doğru fırlamasına engel olunuz, aksine çivi iticiyi öne doğru kontrollü...
Página 214
▶ Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve sarf malzemeleri kullanınız. Tarafımızdan onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Center veya adresinde bulabilirsiniz: www.hilti.group. ▶ Çivi çakma tabancasının tüm harici parçalarının hasar görmüş olup olmadığını ve bütün kumanda elemanlarının fonksiyonlarını...
Página 215
Arıza Olası sebepler Çözüm Güç çok düşük ▶ Yerleştirme derinliği ayarı için sürgüyü + konumuna getiriniz. Sabitleme elemanı çok uzun ▶ Daha kısa sabitleme elemanı kullanınız. Zemin çok sert ▶ DX aletlerin kullanımını düşünü- nüz. Çakım kafası zemine dik açılı olarak ▶...
Página 216
Arıza Olası sebepler Çözüm Çok yüksek çakma hatası Hatalı sabitleme elemanı kullanıl- ▶ Uygun bir sabitleme elemanı oranı. mış. kullanınız. Zemin çok sert ▶ DX aletlerin kullanımını düşünü- nüz. Çivi çakma tabancası çakma Çivi iticisi öne doğru gitmedi. ▶ Çivi iticisinin kilidini açınız ve çivi işlemini gerçekleştirmiyor.
12 İmha Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul, usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır. Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz. ▶ Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız! 13 Üretici garantisi...
Página 243
1 문서 관련 기재사항 1.1 본 문서에 대해 • 처음 사용하기 전에 본 문서 전체를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한 전제가 됩니 다. • 본 문서 및 제품에 나와 있는 안전 지침 및 경고 지침에 유의하십시오. • 항상 제품에 있는 사용 설명서를 잘 보관하고 제품은 반드시 본 지침과 함께 다른 사람에게 전달하십시오. 1.2 기호...
Página 244
1.4 제품 정보 Hilti 제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 허가받은 자격을 갖춘 작업자만 조작, 정비 및 수리할 수 있습니 다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 제 품을 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는 기기와 그 보조기구에 의해 부상을 당할 위험...
Página 245
시오. 기기의 움직이는 부품이 완벽하게 작동하는지, 끼이지 않았는지 또는 부품이 손상되지 않았는지를 점검하십시오. 타정기의 완벽한 작동을 보장하기 위한 모든 조건들이 충족되어야 하고, 모든 부품이 정확 하게 설치되어야 합니다. 손상된 안전장치와 부품은 사용설명서에 다르게 언급되어 있지 않는 한, Hilti 서 비스에서 정확하게 수리 또는 교환해야 합니다.
Página 246
타정기, 가스캔, 배터리 및 고정 요소는 하나의 기술 유닛을 형성합니다. 이는 본 타정기 전용으로 특수 제작된 Hilti 고정 요소, 가스캔 및 배터리를 사용할 경우에만, 이 기기로 타정하여 완벽하게 고정할 수 있음을 의미합 니다. 이 조건을 준수했을 경우에만 Hilti에서 제시한 고정 및 사용 권장사항이 유효합니다.
Página 247
가스캔을 작동하려면 타정기의 가스캔 박스에 끼워야 합니다. GAS 버튼을 누르면 가스캔의 상태를 LED-디스플레이에서 확인할 수 있습니다. 작업을 일시 중단할 경우, 수리 작업 전 및 타정기의 운반 및 보관 전에는 가스캔을 분리해야 합니다. 3.9 가스캔 상태 표시 GAS 버튼을 누르면 LED-디스플레이에서 가스캔의 상태를 확인할 수 있습니다. 상태...
Página 248
도로 사용하거나 다른 장비를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차가 있 을 수 있습니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 수 있습니다. 노출 정도를 정확하게 평가하기 위해서는 실제로 기기를 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노 출이...
Página 249
6 핀 설치 경고 부상위험! 타정기를 신체 부위로 누를 경우 실수로 리벳이 박혀 중상을 입을 수 있습니다. ▶ 어떠한 경우에도 타정기를 손 또는 다른 신체 부위로 누르지 마십시오. 1. 타정 깊이 조절장치를 점검하십시오. 2. 지지대 다리 및 화스너 가이드와 함께 타정기를 모재에 가져오십시오. 3.
Página 250
3. 매거진 잠금장치를 여십시오. 4. 매거진을 회전점을 중심으로 앞쪽으로 방향을 전환하십시오. 5. 매거진을 분리하십시오. 경고 압착 위험! 핀을 미는 기구에서 손을 떼면 손가락이 눌릴 수 있습니다. ▶ 핀을 미는 기구를 앞쪽으로 당기지 말고, 앞쪽으로 스톱 위치까지 끼우십시오. 6. 핀을 미는 기구의 잠금을 해제하고 스톱 위치까지 앞쪽으로 빼내십시오. 8.4 매거진...
Página 251
10.4 관리 및 수리작업 후 점검 ▶ 관리 및 수리 작업 후 화스너 가이드가 설치되어 있는지 확인하십시오. → 페이지 246 11 문제 발생 시 도움말 본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti Service에 문의해주십시오. 장애 예상되는 원인...
Página 252
장애 예상되는 원인 해결책 출력이 너무 높음. ▶ 타정 깊이 조절장치용 슬라이더 를 ‒ 위치로 가져오십시오. 고정 요소가 너무 짧음. ▶ 더 긴 고정 요소를 사용하십시 오. 고정 요소가 너무 깊이 타정될 때가 많음. 출력이 너무 낮음 ▶ 타정 깊이 조절장치용 슬라이더 를...
Página 253
장애 예상되는 원인 해결책 타정 실패율이 너무 높음. 화스너 가이드가 모재에 직각으로 ▶ 평평한 지면에서 지지대 다리 설치되지 않음. 를 사용하고 지면과의 접촉에 유의하십시오(지지대 다리 참조 → 페이지 242). ▶ 타정 작업을 위해 화스너 가이드 가 모재에 직각으로 위치하도록 타정기를 누르십시오(핀 타정, →...
Página 254
12 폐기 Hilti 기기는 대부분 재사용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시 오. Hilti는 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스센터 또는 판매 상담 자에게 문의하십시오. ▶ 전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다.