Makita DTW250 Manual De Instrucciones
Makita DTW250 Manual De Instrucciones

Makita DTW250 Manual De Instrucciones

Llave de impacto a batería
Ocultar thumbs Ver también para DTW250:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a bateria
DK Elektronisk akku slagnøgle
GR Ασύρματο κροστικ κλειδί
DTW250
DTW251
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DTW250

  • Página 1 Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning GR Ασύρματο κροστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως DTW250 DTW251...
  • Página 2 012090 012128 007452 007462 007453 007455 007454 007521...
  • Página 3 007461 (kgf cm) (kgf cm) 200(2040) (1632) 180(1836) (1428) 160(1632) (1224) 140(1428) 120(1224) (1020) 100(1020) (816) 80(816) (612) 60(612) (408) 40(408) 20(204) (204) 007536 007535 006258 007458...
  • Página 4 007459 007460 006304...
  • Página 5 25 Recessed part Socket 17 Fastening time 26 Carbon brush cap Anvil 18 Proper fastening torque 27 Hole SPECIFICATIONS Model DTW250 DTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Capacities High tensile bolt M10 – M14 M10 – M14 Square drive 12.7 mm...
  • Página 6 Do not short the battery cartridge: Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2) (1) Do not touch the terminals with any conduc- Lithium-ion batteries with a star marking are equipped tive material. with a protection system. This system automatically cuts (2) Avoid storing battery cartridge in a container off power to the tool to extend battery life.
  • Página 7 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, Fig. 11. any other maintenance or adjustment should be per- formed by Makita Authorized Service Centers, always NOTE: using Makita replacement parts. • Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
  • Página 8 CAUTION: • These accessories or attachments are recommended EC Declaration of Conformity for use with your Makita tool specified in this manual. Makita declares that the following Machine(s): The use of any other accessories or attachments might Designation of Machine: present a risk of injury to persons.
  • Página 9 Omkeerschakelaar 16 Aantrekkoppel 25 Verdiepte deel 17 Aantrektijd 26 Koolborstelkap Draaistuk 18 Juist aantrekkoppel 27 Opening TECHNISCHE GEGEVENS Model DTW250 DTW251 Standaardbout M10 – M16 M10 – M16 Capaciteiten Bout met hoge trekvastheid M10 – M14 M10 – M14 Vierkant...
  • Página 10 Neem de accu niet uit elkaar. • Probeer nooit om de accu met geweld te installeren. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan- Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
  • Página 11 LET OP: OPMERKING: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed- • Houd het gereedschap recht voor de bout of moer. schap te gebruiken. • Een te hoog aandraaimoment kan de bout/moer of dop • Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen beschadigen.
  • Página 12 Makita Servicecen- • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel- gingsonderdelen. ling. WAARSCHUWING: OPTIONELE ACCESSOIRES •...
  • Página 13: Tabla De Contenido

    Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse Percussion- MANUEL D’INSTRUCTIONS Visseuse sans Fil Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING med slag...
  • Página 14 A A A Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 15 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Página 16: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHP482 Drilling capacities Masonry 13 mm Steel 13 mm Wood 38 mm Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,900 min Low (1) 0 - 600 min Blows per minute High (2) 0 - 28,500 min...
  • Página 17: Ec Declaration Of Conformity

    Some material contains chemicals which may be NOTE: The declared vibration total value(s) has been toxic. Take caution to prevent dust inhalation and measured in accordance with a standard test method skin contact. Follow material supplier safety data. and may be used for comparing one tool with another. If the drill bit cannot be loosened even you NOTE: The declared vibration total value(s) may also open the jaws, use pliers to pull it out.
  • Página 18: Functional Description

    Only use genuine Makita batteries. extend tool and battery life. The tool will automatically Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have stop during operation if the tool or battery is placed been altered, may result in the battery bursting causing under one of the following conditions: fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Overload protection Tips for maintaining maximum This protection works when the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high cur- battery life rent. In this situation, turn the tool off and stop the appli- Charge the battery cartridge before completely dis- cation that caused the tool to become overloaded. Then...
  • Página 19 Indicating the remaining battery Reversing switch action capacity ► Fig.5: 1. Reversing switch lever Only for battery cartridges with the indicator CAUTION: Always check the direction of ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button rotation before operation. Press the check button on the battery cartridge to indi- CAUTION: Use the reversing switch only after cate the remaining battery capacity. The indicator lamps the tool comes to a complete stop.
  • Página 20 This tool has three action modes. • Drilling mode (rotation only) • Hammer drilling mode (rotation with hammering) • Screwdriving mode (rotation with clutch) Select one mode suitable for your work. Turn the action mode changing ring and align the mark that you selected with the arrow on the tool body. Adjusting the fastening torque ► Fig.8: 1. Action mode changing ring 2. Adjusting fastening torque at 1 and maximum torque at 21.
  • Página 21: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES First, turn the adjusting ring so that the arrow points to marking. Then proceed as follows. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec- Drilling in wood ified in this manual. The use of any other accessories When drilling in wood, the best results are obtained or attachments might present a risk of injury to persons. with wood drills equipped with a guide screw. The guide Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Página 22 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHP482 Capacités de perçage Maçonnerie 13 mm Acier 13 mm Bois 38 mm Capacités de serrage Vis à bois 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 900 min Basse (1) 0 - 600 min Frappes par minute...
  • Página 23: Déclaration De Conformité Ce

    Assurez-vous toujours de travailler en position NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- stable. Veillez à ce que personne ne se trouve rées ont été mesurées conformément à la méthode en dessous de vous quand vous utilisez l’outil de test standard et peuvent être utilisées pour com- en hauteur.
  • Página 24 Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- sérieusement endommagée ou complètement rels. Cela annulera également la garantie Makita pour épuisée. La batterie peut exploser au contact l’outil et le chargeur Makita.
  • Página 25: Description Du Fonctionnement

    Protection contre la décharge totale DESCRIPTION DU de la batterie FONCTIONNEMENT Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est Indication de la charge restante de retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son la batterie fonctionnement.
  • Página 26: Changement De Vitesse

    Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La Position du Vitesse Couple Tâche lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen- levier applicable chée. La lampe s’éteint 10 à 15 secondes après avoir de chan- gement de relâché la gâchette. vitesse NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe Faible Élevé Tâche difficile avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son Élevée...
  • Página 27 ASSEMBLAGE UTILISATION ATTENTION : ATTENTION : Assurez-vous toujours que Insérez toujours la batterie à l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le rée avant d’effectuer toute tâche dessus. voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la Installation ou retrait de l’embout de...
  • Página 28: Poire Soufflante

    Ces accessoires ou pièces Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. complémentaires sont recommandés pour l’utili- Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ATTENTION : Une pression excessive sur d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres-...
  • Página 29: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHP482 Bohrkapazitäten Mauerwerk 13 mm Stahl 13 mm Holz 38 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.900 min Niedrig (1) 0 - 600 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 28.500 min Niedrig (1)
  • Página 30: Eg-Konformitätserklärung

    Achten Sie stets auf sicheren Stand. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den dass sich keine Personen darunter aufhalten. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine fern.
  • Página 31 Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert nen, selbst wenn er stark beschädigt oder worden sind, kann zum Bersten des Akkus und vollkommen verbraucht ist.
  • Página 32 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBE- Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder SCHREIBUNG der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Überentladungsschutz der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku- das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Restkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser nommen ist.
  • Página 33: Wahl Der Betriebsart

    Einschalten der Frontlampe Position des Drehzahl Drehmoment Zutreffender Drehzahlum- Betrieb schalthebels ► Abb.4: 1. Lampe Niedrig Hoch Betrieb mit VORSICHT: schwerer Blicken Sie nicht direkt in die Last Lampe oder die Lichtquelle. Hoch Niedrig Betrieb mit Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe leichter Last einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Zum Ändern der Drehzahl muss das Werkzeug Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe zuerst ausgeschaltet werden. Wählen Sie die erlischt 10 - 15 Sekunden nach dem Loslassen des Seite „2“ für hohe Drehzahl, oder „1“ für niedrige Ein-Aus-Schalters.
  • Página 34 Einstellen des Anzugsmoments ► Abb.8: 1. Betriebsart-Umschaltring 2. Einstellring Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, 3. Teilstrich 4. Pfeil sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, Das Anzugsmoment kann durch Drehen des um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Die Einstellrings in 21 Stufen eingestellt werden. Richten nachstehende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, Anhaltspunkt. und das maximale bei 21. Teilstrich Maschinenschraube Holz- Weichholz – ɸ3,5 x 22 – ɸ4,1 x 38 schraube (z. B. Kiefer) Hartholz – ɸ3,5 x 22 – ɸ4,1 x 38 (z.
  • Página 35 Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder Sonderzubehör dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, ► Abb.13: 1. Ausblaspipette Verformung oder Rissbildung verursachen. Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit einer Ausblaspipette aus dem Loch. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Bohrbetrieb Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Pfeil auf Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren das Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen unter ausschließlicher Verwendung von Makita- vor. Originalersatzteilen ausgeführt werden. 23 DEUTSCH...
  • Página 36 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Bohrereinsätze • Schraubendrehereinsätze • Bohrereinsatz mit Hartmetallschneide • Ausblaspipette •...
  • Página 37: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHP482 Capacità di perforazione Muratura 13 mm Acciaio 13 mm Legno 38 mm Capacità di serraggio Vite per legno 10 mm x 90 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.900 min Bassa (1) 0 - 600 min Colpi al minuto...
  • Página 38: Avvertenze Per La Sicurezza Del Trapano Avvitatore A Percussione A Batteria

    metalliche esposte dell’utensile elettrico e trasmet- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- tere una scossa elettrica all’operatore. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- mente. Quando si intende utilizzare l’utensile zati per confrontare un utensile con un altro. in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni non sia presente alcuna persona sotto.
  • Página 39 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
  • Página 40: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile viene FUNZIONI utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso. In questa circostanza, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico dell’utensile.
  • Página 41: Selezione Della Modalità Operativa

    Funzionamento dell’interruttore Modifica della velocità ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto ► Fig.6: 1. Leva di modifica della velocità ATTENZIONE: ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia Impostare sempre la leva della batteria nell’utensile, controllare sempre di modifica della velocità con precisione sulla che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- posizione corretta.
  • Página 42 Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.8: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa e la coppia di serraggio massima alla posizione 21. 2. Ghiera di regolazione 3. Graduazione Prima di iniziare il lavoro effettivo, avvitare una vite di 4. Freccia prova nel materiale utilizzato o in un pezzo di materiale identico, in modo da stabilire il livello di coppia necessa- È possibile regolare la coppia di serraggio su 21 livelli, rio per un’applicazione specifica. Lo schema seguente ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le gradua- mostra una guida approssimativa del rapporto tra le zioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile dimensioni delle viti e la graduazione.
  • Página 43 Operazione di foratura prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti Innanzitutto, ruotare la ghiera di regolazione in modo da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- che la freccia punti sul simbolo . Quindi, procedere zando sempre ricambi Makita. nel modo seguente.
  • Página 44: Accessori Opzionali

    Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per trapano • Punte per avvitatore •...
  • Página 45: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHP482 Boorcapaciteiten Metselwerk 13 mm Staal 13 mm Hout 38 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.900 min Laag (1) 0 - 600 min Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 28.500 min Laag (1)
  • Página 46: Gebruiksaanwijzing

    Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuklopboor/-schroefmachine De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo- Trillingsemissie (a ): 6,0 m/s h,ID ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor Onzekerheid (K): 1,5 m/s aantasten. Gebruikstoepassing: boren in metaal Houd het elektrisch gereedschap alleen vast Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager...
  • Página 47 Bewaar en gebruik het gereedschap en de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan op het gereedschap en de lader van Makita. oplopen tot 50 °C of hoger.
  • Página 48: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- FUNCTIES schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te Deze beveiliging treedt in werking wanneer de reste-...
  • Página 49: De Lamp Op De Voorkant Gebruiken

    De lamp op de voorkant gebruiken Stand van de Snelheid Koppel Toepassing snelheids- keuzeknop ► Fig.4: 1. Lamp Laag Hoog Zware LET OP: belasting Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron. Hoog Laag Lichte belasting Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te schake- Als u de snelheid wilt veranderen, schakelt u eerst het len. De lamp blijft branden zo lang de trekkerschakelaar gereedschap uit.
  • Página 50 Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de MONTAGE handgreep en de andere aan de onderkant van de accu om wringkrachten goed te kunnen beheersen. ► Fig.12 LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Gebruik als schroevendraaier alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
  • Página 51: Optionele Accessoires

    Gebruik als boormachine OPTIONELE ACCESSOIRES Draai eerst de instelring zo dat het pijlteken naar de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. Boren in hout LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- door het boorbit het werkstuk in te trekken. sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Boren in metaal...
  • Página 52: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHP482 Capacidades de perforación Albañilería 13 mm Acero 13 mm Madera 38 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.900 min Baja (1) 0 - 600 min Percusiones por minuto...
  • Página 53: Vibración

    Vibración Advertencias de seguridad para el rotomartillo atornillador inalámbrico El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma Instrucciones de seguridad para todas las EN62841-2-1: operaciones Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento Utilice protectores de oídos cuando perfore Emisión de vibración (a ): 6,0 m/s h,ID con impacto. La exposición al ruido puede oca- Error (K) : 1,5 m/s sionar pérdida auditiva.
  • Página 54: Instrucciones De Seguridad Importantes Para El Cartucho De Batería

    12. Utilice las baterías solamente con los produc- tión. El MAL USO o el no seguir las normas de segu- tos especificados por Makita. La instalación de ridad establecidas en este manual de instrucciones las baterías en productos no compatibles puede podrá...
  • Página 55: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta o la FUNCIONAMIENTO batería se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Esta protección funciona cuando la capacidad de bate- probación en la herramienta.
  • Página 56: Encendido De La Lámpara Delantera

    Encendido de la lámpara delantera Posición de Velocidad Par de Operación la palanca de apriete aplicable cambio de ► Fig.4: 1. Lámpara velocidad PRECAUCIÓN: Baja Alto Operación No mire a la luz ni vea la con mucha fuente de luz directamente. carga Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
  • Página 57: Montaje

    Ajuste del par de apriete ► Fig.8: 1. Anillo de cambio del modo de accionamiento Antes de la operación real, atornille un tornillo de 2. Anillo de ajuste 3. Graduación 4. Flecha prueba en su material o en un trozo de material dupli- cado para determinar qué nivel de par de apriete se El par de apriete se puede ajustar en 21 niveles girando requiere para esa aplicación particular. Lo siguiente el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha muestra la guía aproximada de la relación entre el en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de tamaño del tornillo y la graduación. apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en 21. Graduación Tornillo para metales Tornillo Madera –...
  • Página 58: Operación De Perforación Con Percusión

    Operación de perforación plazo de la escobilla de carbón, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Primero, gire el anillo de ajuste de forma que la flecha centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita, apunte a la marca . Después proceda de la forma empleando siempre repuestos Makita. siguiente. Perforación en madera Cuando perfore en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. 46 ESPAÑOL...
  • Página 59: Accesorios Opcionales

    ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
  • Página 60: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHP482 Capacidades de perfuração Alvenaria 13 mm Aço 13 mm Madeira 38 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.900 min Baixa (1) 0 - 600 min Impactos por minuto Alto (2) 0 - 28.500 min...
  • Página 61: Declaração De Conformidade Da Ce

    Vibração Avisos de segurança para parafusadeira/furadeira de impacto Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- a bateria nado de acordo com a EN62841-2-1: Modo de trabalho: perfuração por impacto em betão Instruções de segurança para todas as operações Emissão de vibração (a ): 6,0 m/s h,ID Variabilidade (K): 1,5 m/s Use protetores auditivos durante a perfuração com Modo de trabalho: perfuração em metal impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies Variabilidade (K): 1,5 m/s isoladas preparadas para esse fim, quando executar uma operação em que o acessório de...
  • Página 62: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Makita. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou Conselhos para manter a exceder 50 °C.
  • Página 63: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação antes de regular ou verificar qualquer função na Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta.
  • Página 64 Ação do interruptor de inversão Posição da Velocidade Binário Operação alavanca de aplicável mudança de ► Fig.5: 1. Alavanca do interruptor de inversão velocidade PRECAUÇÃO: Alta Baixo Operação Verifique sempre a direção de com carga rotação antes da operação. leve PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de Para alterar a velocidade, desligue primeiro a ferra- inversão depois de a ferramenta estar completa- menta. Selecione o lado “2” para alta velocidade ou...
  • Página 65 MONTAGEM OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Insira sempre a bateria por que a ferramenta está desligada e a bateria completo até bloquear no lugar com um clique. retirada antes de executar qualquer trabalho na Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe- ferramenta.
  • Página 66: Manutenção

    Perfurar em metal PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- Para evitar que a broca de perfuração deslize quando menta Makita especificada neste manual. A utiliza- começa um orifício, faça um entalhe com um punção de ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa bico e um martelo no ponto a perfurar. Coloque a ponta para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças da broca de perfuração no entalhe e comece a perfurar.
  • Página 67: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DHP482 Borekapacitet Murværk 13 mm Stål 13 mm Træ 38 mm Skruekapacitet Træskrue 10 mm x 90 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.900 min Lav (1) 0 - 600 min Slag pr. minut Høj (2) 0 - 28.500 min Lav (1) 0 - 9.000 min...
  • Página 68: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kun maskinen håndholdt. er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Rør ikke ved borebitten, arbejdsemnet eller tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine spånerne umiddelbart efter arbejdet, da de kan med en anden.
  • Página 69: Brugsanvisning

    Det kan muligvis medføre problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. vis. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm- brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- men for at forlænge maskinens og batteriets levetid. sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: 57 DANSK...
  • Página 70 Overbelastningsbeskyttelse Tænding af lampen foran Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anvendes ► Fig.4: 1. Lampe på en sådan måde, at den bruger unormalt meget strøm. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anven- FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. delse, der medførte, at maskinen blev overbelastet. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen.
  • Página 71 ► Fig.7: 1. Ring til ændring af funktionsmåde Valg af funktionsmåden 2. Justeringsring 3. Graduering 4. Pil Denne maskine har tre funktionsmåder. FORSIGTIG: Indstil altid ringen korrekt til det • Boring (kun rotation) ønskede funktionsmærke. Hvis maskinen anven- • Hammerboring (rotation med hamring) des med ringen halvvejs mellem funktionsmær- kerne, kan maskinen lide skade.
  • Página 72 Sørg for at anvende en borebit med hårdmetalskær. Isætning af skruebitholder Anbring borebitten på det ønskede sted, hvor hullet skal være, og tryk derefter afbryderknappen ind. Pres Ekstraudstyr ikke maskinen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold ► Fig.11: 1. Skruebitholder 2. Skruebit maskinen i stilling og sørg for at forhindre, at den glider væk fra hullet. Sæt skruebitholderen ind i fremspringet på maskinfoden Udøv ikke et større tryk, når hullet bliver tilstoppet af på enten højre eller venstre side og fastgør den med spåner eller partikler. Kør i stedet maskinen i tomgang, en skrue. og fjern derefter borebitten delvist fra hullet. Ved at Når skruebitten ikke anvendes, skal den opbevares gentage dette flere gange, vil hullet blive renset ud og i skruebitholderne. Der kan opbevares 45 mm lange normal boring kan genoptages.
  • Página 73 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, inspektion og udskift- ning af kulbørster samt al anden vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. • Borebits •...
  • Página 74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHP482 Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 13 mm Ατσάλι 13 mm Ξύλο 38 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.900 min Χαμηλή (1) 0 - 600 min Κρούσεις το λεπτό Υψηλές (2) 0 - 28.500 min Χαμηλές (1) 0 - 9.000 min Συνολικό μήκος...
  • Página 75: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- μπαταρίας τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες Εκπομπή δόνησης (a ): 6,0 m/s h,ID Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να φοράτε ωτοασπίδες όταν κάνετε κρουστικό Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο τρυπάνισμα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο προκαλέσει απώλεια ακοής. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω- μένες...
  • Página 76 σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται διάθεση της μπαταρίας. στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική κασέτα μπαταριών...
  • Página 77 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ η μπαταρία υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Προστασία υπερβολικής νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- αποφόρτισης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη χωρητικό- Τοποθέτηση ή αφαίρεση της τητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την κατάσταση, βγάλτε...
  • Página 78 Άναμμα της μπροστινής λάμπας Θέση του Ταχύτητα Ροπή Ισχύουσα μοχλού λειτουργία αλλαγής ► Εικ.4: 1. Λάμπα ταχύτητας Χαμηλή Υψηλή Λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο μεγάλου φως ή στην πηγή φωτός. φορτίου Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη Υψηλή Χαμηλή Λειτουργία λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο μικρού φορτίου τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λάμπα σβήνει 10 - 15 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη. Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα απενεργοποιή- στε το εργαλείο. Επιλέξτε την πλευρά «2» για υψηλή...
  • Página 79 Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.8: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουρ- στερέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στο 21. γίας δράσης 2. Ρυθμιστικός δακτύλιος Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική 3. Διαβαθμίσεις 4. Βέλος βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που απαι- Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 21 επί- τείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή. Ακολουθεί ένας πεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. πρόχειρος οδηγός της σχέσης μεταξύ του μεγέθους Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο βίδας και της διαβάθμισης. σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή Διαβαθμίσεις Κοχλίας Ξυλόβιδα Μαλακό – ɸ3,5 x 22 – ɸ4,1 x 38 ξύλο (π.χ. πεύκο) Σκληρό – ɸ3,5 x 22 – ɸ4,1 x 38 ξύλο (π.χ. μαόνι) Τοποθέτηση...
  • Página 80 Λειτουργία δραπανοκατσάβιδου Φυσερό Προαιρετικό αξεσουάρ ΠΡΟΣΟΧΗ: Θέστε το ρυθμιστικό δακτύλιο στο ► Εικ.13: 1. Φυσερό σωστό επίπεδο ροπής για την εργασία σας. Μετά από τη διάτρηση της οπής, χρησιμοποιήστε το ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε φυσερό για να καθαρίσετε τη σκόνη από το εσωτερικό τη μύτη δραπανοκατσάβιδου απευθείας στην της οπής. κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί να Λειτουργία τρυπανιού προκληθεί...
  • Página 81 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση καρβουνακιού, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, πάντα χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες τρυπανιού • Μύτες βιδώματος...
  • Página 82: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHP482 Delme kapasiteleri Taş 13 mm Çelik 13 mm Tahta 38 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.900 min Düşük (1) 0 - 600 min Dakikadaki darbe sayısı Yüksek (2) 0 - 28.500 min Düşük (1) 0 - 9.000 min Toplam uzunluk 198 mm Anma voltajı D.C.
  • Página 83: Ec Uygunluk Beyanı

    Matkap ucuna, iş parçasına veya talaşlara NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir işlemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve sıcak olup derinizi yakabilir. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- lik bilgilerine uyun. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
  • Página 84 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Batarya kartuşunun takılması ve Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. çıkarılması 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Página 85 Alet/batarya koruma sistemi Anahtar işlemi ► Şek.3: 1. Anahtar tetik Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- işleyişi otomatik olarak durur: den emin olun. Aşırı yük koruması Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest olacak şekilde çalıştırıldığında bu koruma devreye girer. Bu durumda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine bırakın.
  • Página 86 Hız değiştirme Bir eylem modu seçme ► Şek.6: 1. Hız değiştirme kolu DİKKAT: Oku daima istediğiniz mod işaretine tam olarak ayarlayın. Halka mod işaretleri ara- DİKKAT: Hız değiştirme kolunu doğru konuma sında yarı pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” zarar görebilir. ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet zarar görebilir.
  • Página 87 Tungsten-karbür matkap ucu kullandığınızdan emin Tornavida ucu tutucusunun olun. takılması Matkap ucunu delmek istediğiniz noktaya yerleştirin ve ardından anahtar tetiği çekin. Aleti zorlamayın. En iyi İsteğe bağlı aksesuar sonucu almak için hafif bir basınç uygulamanız yeterli- ► Şek.11: 1. Tornavida ucu tutucusu 2. Tornavida ucu dir. Aletin konumunu koruyun ve deliğin dışına kayma- sını önleyin. Tornavida ucu tutucuyu sağ ya da sol taraftaki alet aya- Delik talaş ya da parçacıklardan dolayı tıkanırsa daha ğının çıkıntısına yerleştirip bir vida ile sabitleyin. fazla basınç uygulamayın. Bunun yerine aleti rölantide Tornavida ucunu kullanmadığınız zamanlarda tornavida çalıştırın ve ardından matkap ucunu kısmen delikten ucu tutucusunda saklayın. 45 mm uzunluğundaki torna- çıkarın. Bunu birkaç kez tekrarladığınızda delik temizle- vida uçları burada saklanabilir. nir ve normal delme işlemine devam edilebilir. Toz üfleme aparatı KULLANIM İsteğe bağlı aksesuar ► Şek.13: 1. Toz üfleme aparatı Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam için toz üfleme aparatını kullanın.
  • Página 88 önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- DİKKAT: mış olduğundan daima emin olun. Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için...

Este manual también es adecuado para:

Dtw251

Tabla de contenido