Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

RAINSHOWER SMARTCONTROL
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0782.031/ÄM 238871/01.17
www.grohe.com
34 714
1
2
3 - 4
5
5
6 - 25
26 - 27
28
29

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Grohe RAINSHOWER SMARTCONTROL 34 714

  • Página 1 RAINSHOWER SMARTCONTROL DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0782.031/ÄM 238871/01.17 www.grohe.com 34 714 3 - 4 6 - 25 26 - 27...
  • Página 2 *19 001 *19 131...
  • Página 4 12mm 36mm 11-13 37-42...
  • Página 5 41mm...
  • Página 6 38 °C 17 l/min 38 °C *19 001...
  • Página 7 Wartung Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Sicherheitsinformation Spezial-Armaturenfett einfetten. Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Seite 26. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
  • Página 8 Operation Les thermostats ne peuvent pas être utilisés avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement The safety stop limits the temperature range to 38 °C. libre). Tous les thermostats sont réglés en usine sur une The 38 °C limit can be overridden by pressing the pression dynamique de 3 bars.
  • Página 9: Instalación

    Mantenimiento Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en Informaciones relativas a la seguridad caso de necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería. Prevención de quemaduras Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. En el punto de consumo, con especial atención a la temperatura de descarga (hospitales, escuelas y Termoelemento del termostato, véase la residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda...
  • Página 10 Installazione Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-thermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische desinfectie en een Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra). overeenkomende veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-2) en de technische regels voor drinkwater Sostituire la cartuccia termostatica compatta, vedere i pezzi di moeten nageleefd worden.
  • Página 11 Justering Afsluitklep, zie zijde 27. Na elk onderhoud aan de afsluitklep is opnieuw Temperaturinställning, se side 5 fig [1]. instellen vereist, zie afb. [2]. Temperaturbegränsning Reserveonderdelen Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur- Zie zijde 28 (* = speciaal toebehoren). väljaren, se fig.
  • Página 12 Tekniske data Sikkerhedsspærre 38 °C Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen Sikkerhetsinformasjon min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen Forebygging av skålding Termisk desinfektion mulig På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra Mindste gennemstrømning = 5 l/min. viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem) Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. anbefales i prinsippet å...
  • Página 13 Vedlikehold Käyttö Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett. 38 °C -rajoitin voidaan ylittää painamalla painiketta, ks. sivu 5 kuva [1]. Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Sulkuventtiili, ks. kuva [2]. Kompakt termostatpatron, se side 26.
  • Página 14 W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych warunków panujących w instalacji należy wyregulować termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji (zob. Regulacja). Dane techniczne Blokada bezpieczeństwa 38 °C Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej Możliwa dezynfekcja termiczna Przepływ minimalny = 5 l/min...
  • Página 15: Εγκατάσταση

    Τεχνικά στοιχεία Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή ∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία νερού μίξης Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή Ελάχιστη ροή = 5 l/min Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί...
  • Página 16 Pozor při nebezpečí mrazu Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu Bezpečnostní informace studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí Vyvarování se opaření termostat vyjmout ze stěny. Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní Údržba teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou službou a domovy důchodců), se v zásadě...
  • Página 17 Műszaki adatok Biztonsági reteszelés 38 °C A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al Informações de segurança magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete Evitar queimaduras Termikus fertőtlenítés lehetséges Nas saídas com especial observância da Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő...
  • Página 18: Emniyet Bilgileri

    Atenção ao perigo de congelação Montaj Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser Ters yönde bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola). esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno. Para isso, Termostat kompakt kartuşunu değiştirin, bakınız, Yedek parça a torneira deve ser retirada da parede.
  • Página 19 Oblast’ použitia Náhradné diely Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou Pozri stranu 28 (* = zvláštne príslušenstvo). vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost’ nastavenej teploty. Pri dostatočnom výkone (od 18 kW resp. 250 kcal/min) sú vhodné Ošetrovanie tiež...
  • Página 20 Uravnavanje Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema Nastavitev temperature, glej stran 5 slika [1]. lokalnim uvjetima (pogledajte "Baždarenje"). Mejno omejilo temperature Tehnički podaci Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj Sigurnosni zapor 38 °C za izbiro temperature vstavite priloženi omejevalnik...
  • Página 21 Настройка Настройка на температурата, виж страница 5 фиг [1]. Указания за безопасност Краен ограничител на температурата Предотвратяване на прегряване В случай, че крайният ограничител на температурата В заведения, където особено трябва да се трябва да бъде настроен на 43 °C, монтирайте внимава...
  • Página 22 Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema temperatuuri kõikumisi, tuleb termostaat reguleerida vastavalt kohalikele oludele (vt "Reguleerimine"). Informācija par drošību Tehnilised andmed Izvairīšanās no applaucēšanās Tõkesti 38 °C Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Kuuma vee temperatuur peab olema izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, ühenduskohas vähemalt 2 °C kõrgem aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot kui seguvee temperatuur.
  • Página 23 Piesardzība aizsalšanas iespējamības gadījumā Mažiausias debitas – 5 l/min. Iztukšojot mājas ūdens sistēmu, termostatus jāiztukšo Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio atsevišķi, jo aukstā un siltā ūdens pieslēgumā atrodas reduktorių. atpakaļplūsmas vārsti. Veicot šo darbību, termostats jānoņem no sienas.
  • Página 24 În acest scop, utilizați termostatul Grohtherm Special cu mâner Robinete de închidere, a se vedea pagina 27. special pentru facilitarea dezinfecției termice și limitator După fiecare lucrare de întreținere efectuată la corespunzător de siguranță. Trebuie respectate normele în robinetele de închidere, este necesară o reglare, vigoare (de exemplu, EN 806-2) și regulamentele tehnice a se vedea fig.
  • Página 25: Область Применения

    Возможна термическая дезинфекция 防冻 Минимальный расход = 5 л/мин 由于冷热水装置中装有单向阀,当自来水管中的水排干时,必须 При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется 对恒温器单独进行排水。为此,必须从墙上卸下龙头。 установить редуктор давления. 维护 Установка 检查和清洁所有零件,必要时进行更换,使用专用润 Обратное подключение (горячая вода справа 滑油脂润滑零件。 холодная слева). Заменить термоэлемент, см. раздел Запчасти, страница 28, 关闭冷热水进水管。...
  • Página 26 Термостат Комплект поставки 34 714 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...
  • Página 27 *19 131...
  • Página 30 +49 571 3989 333 +372 6616354 info-malaysia@grohe.com +420 277 004 190 helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com 01800 8391200 +43 1 68060 +33 1 49972900 pregunta@grohe.com +66 21681368 info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group) info@haco.co.th +47 22 072070 +(61) 1300 54945 +358 942 451 390 grohe@grohe.no...

Este manual también es adecuado para:

34 714