Página 1
Instrucciones de instalación y funcionamiento en Installation and operating instructions hu Beépítési és üzemeltetési utasítás Notice de montage et de mise en service Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Inbouw- en bedieningsvoorschriften el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 2 018 339-Ed.06 / 2013-11-Wilo...
DEUTSCH 1. Allgemeines 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Diese Einbau- und Betriebsanleitung ist als Ergän- Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zung zu den Einbau- und Betriebsanleitungen der eine Gefährdung für Personen und Pumpe/Anlage zur TOP-Baureihe zu betrachten. Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshin- weise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzan- 1.1 Verwendungszweck sprüche führen.
DEUTSCH – Halbschalen der Wärmeisolierung abnehmen, – Hilfswerkzeug gegen Entlüftungsschraube (3.1) – Elektrische Teile vor austretendes Fördermedium ansetzen und Rotoreinheit (3) ausdrücken. schützen. 5. Montage – Beim Lösen der Innensechskant-Schrauben am Motorflansch kann, je nach Temperatur und 5.1 Montage der Statoreinheit Systemdruck, beim Öffnen der Schrauben heißes –...
Läßt sich eine Betriebsstörung nicht beheben, Anlage sachgemäß füllen und entlüften. Eine Entlüf- wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Hei- tung des Pumpenrotorraumes erfolgt selbsttätig zungsfachhandwerker oder an den WILO-Kun- bereits nach kurzer Betriebsdauer. Kurzzeitiger dendienst. Trockenlauf schadet der Pumpe nicht. Falls jedoch eine direkte Entlüftung des Rotorraumes erforderlich...
ENGLISH 1. General 2.3 Hazards arising from non-compliance with safety notes These instructions are meant to be complementary Non-compliance with safety notes may cause bodily to the installation and operating instructions of harm to persons or damage to the pump/plant. TOP-series pumps.
ENGLISH 5. Re-assembly – protect electrical components from drain water. – Take care when undoing the Allen screws at the 5.1 Stator Unit motor flange; depending on system temperature – Affix type stickers, one at the rear end below the and pressure, hot liquid or vapour can forcefully cover plate and the other above the side name erupt.
High risks of scalding when touch- ing the pump ! 7. Faults If an operational failure cannot be diagnosed and corrected kindly turn to your Installer and Plum- ber or contact your nearest WILO Service repre- sentative. Technical modifications reserved.
FRANÇAIS 1. Généralité 2.4 Conseils de sécurité à l’utilisateur Observer les consignes en vue d’exclure tout risque Cette notice de conduite et d’entretien vient en com- d’accident. Eviter les dangers dus au réseau électri- plément de la notice de montage et de mise en ser- que en respectant les prescriptions et les norme en vice de la gamme TOP.
FRANÇAIS 5.3 Montage de la roue – Enlever les vis PG – Enfoncer la roue dans l’abre du rotor (3.2) et la – Retirer le câble d’alimentation électrique fixer avec le circlip (2.2) (utiliser un nouveau – Dévisser les 4 vis (1.1) avec la clé SW 5, (SW 8) du circlip).
(tempéra- ture du fluide), la pompe peut subir une surchauffe importante. 7. Défauts S’il n’est pas possible de remédier à un défaut, faire appel à un plombier chauffagiste ou au S.A.V. WILO le plus proche. Sous réserve de modification technique.
NEDERLANDS 1. Algemeen Bij het niet in acht nemen van de veiligheidsvoor- schriften vervalt iedere aanspraak op garantie! Deze montage- en bedieningsvoorschriften zijn In principe kan het negeren van de veiligheidsvoor- bedoeld als aanvulling op de montage- en bedie- schriften de volgende gevaren opleveren: ningsvoorschriften van de TOP-serie.
NEDERLANDS 5. Montage – bij het losdraaien van de bevestigingsschroeven op de motorflens kan, afhankelijk van de tempera- 5.1 Montage van de stator tuur en de systeemdruk, bij het openen van de – bijgevoegde typesticker 1x aan de voorkant van schroeven heet transportmedium in vloeibare –...
Installatie vakkundig vullen en ontluchten. Een ont- dient u zich te wenden tot uw installateur of de luchting van de pomprotorruimte vindt vanzelf plaats WILO-servicedienst. na korte bedrijfsduur. Kortstondige droogloop beschadigt de pomp niet. Indien echter een direkte ontluchting van de rotorruimte noodzakelijk is, dient men als volgt te handelen: –...
ESPAÑOL 1. Generalidades para la bomba/el sistema. A su vez, puede tener como consecuencia la pérdida de todo derecho a Las presentes instrucciones de instalación y servicio indemnización por daños ocasionados (garantía). deben considerarse como un complemento de las El incumplimiento puede traer consigo p.ej. los instrucciones de instalación y servicio de la serie siguientes peligros: constructiva TOP.
ESPAÑOL 5. Montaje – Quite el aislamiento térmico de la bomba. – Proteja las piezas eléctricas contra el medio de 5.1 Montaje de la unidad del estator impulsión que vaya saliendo. – Coloque las pegatina adjuntas, una en la parte –...
6.1 Llenar y purgar Si no puede eliminar el fallo, diríjase a la repre- Llene y purgue la bomba adecuadamente. La cavi- sentación o el servicio de asistencia técnica WILO dad del rotor se purga de aire automáticamente más próximo.
ITALIANO 1. Generalità 2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Questo manuale d’istruzione è un’integrazione del Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre manuale d‘istruzione di montaggio, uso e manuten- a mettere in pericolo le persone e danneggiare le zione delle pompe della serie TOP apparecchiature, farà...
ITALIANO – Asportare i semigusci isolanti dalla pompa. – Appoggiare, sul tappo di spurgo (3.1), l’utensile e – Proteggere i componenti elettrici dal fluido che premere per estrarre l’unità rotante (3). fuoriesce. 5. Montaggio – Allentando le viti con testa cilindrica ed esagono incassato di fissaggio del motore, in funzione 5.1 Montaggio dell’unità...
Riempire e sfiatare accuratamente l’impianto. Lo sfia- della disfunzione rivolgersi al Centro Assistenza to del vano rotore della pompa avviene automatica- WILO più vicino. mente dopo un breve periodo di funzionamento. Il funzionamento a secco, per un breve periodo, non danneggia la pompa.
MAGYAR 1. Általános rész Adott esetben példaképpen a következő veszé- lyeztetést jelentheti: Ez a beépítési és üzemeltetési utasítás a TOP- – a szivattyú vagy telepe fontos működéseinek sorozat utasításának kiegészítése. megszűnése, – személyek villamos vagy mechanikus meg- 1.1 Alkalmazási terület sérülése.
MAGYAR mában kiléphet, vagy nagy nyomás esetén kilő- 5. Szerelés het. 5.1 Az állórészegység szerelése – az együtt szállított felragasztható típusjelzésből egyet a fedősapka alá és egyet az oldalsó adat- Égési sebet okozhat ! tábla fölé feltenni a 2.ábra szerint. 5.2 Az forgórészegység szerelése –...
– A szivattyu vagy telep üzemálla- potáltól (a szállított közeg hőfokától) függően a szivattyú nagyon meleg lehet. Ezért a szivattyú megérintése égési sebet okozhat ! 7. Üzemzavarok Ha Ön nem tudja elhárítani az üzemzavart, kérjük forduljon a WILO vevőszolgálathoz vagy szervizhez. Müzaki változtatás jogát fenntartjuk.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Γενικά 2.2 Εξειδίκευση προσωπικού Το υπεύθυνο για τη συναρµολ γηση προσωπικ Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λει- πρέπει να είναι κατάλληλα ειδικευµένο για να τουργίας πρέπει να θεωρηθούν σαν συµπλη- εκτελέσει τις εργασίες αυτές. ρωµατικές των οδηγιών εγκατάστασης και 2.3 Κίνδυνοι...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ άκυρη κάθε απαίτηση αποζηµίωσης για τις 4.2 Αποσυναρµολ γηση του φορετού προκληθείσες ζηµίες. στοιχείου (Modul) – Ξεβιδώστε τη βίδα της γείωσης (5.4) και τις 2.7 Απαγορευµένες χρήσεις δύο βίδες συγκράτησης (5.7) µε το Η ασφαλής λειτουργία της αντλίας/εγκα- κατάλληλο κατσαβίδι ή άλλεν και βγάλτε το τάστασης...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Στερεώστε το καπάκι (5.1) στο κάτω µέρος – Πιέστε τον ανταλλακτικ κινητήρα (1) στην του στοιχείου µε τις τέσσερις βίδες (5.3). έδρα του κελύφους του κυκλοφορητή (6) και βιδώστε µε κατάλληλο κατσαβίδι ή 5.5 Συναρµολ γηση του ανταλλακτικού άλλεν...
λειτουργίας του κυκλοφορητή ή της εγκατάστασης (θερµοκρασία υγρού κυκλοφορίας) µπορεί να υπερθερµανθεί ο κυκλοφορητής. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύµατος αν αγγίξουµε τον κυκλοφορητή! 7. Βλάβες Εάν µια βλάβη δεν αποκατασταθεί απευθυνθείτε στον συντηρητή ή στο τµήµα τεχνικής εξυπηρέτησης της WILO. ∆ιατηρείται δικαίωµα τεχωικών αλλαγών...
Página 33
Jundiaí – São Paulo – Brasil mail@wilo.lt T +971 4 880 91 77 T +421 2 33014511 ZIPCode:13.213-105 Hungary info@wilo.ae Morocco wilo@wilo.sk T + 55 11 2923 (WILO) 9456 WILOMagyarországKft WILOMaroc wilo@wilo-brasil.com.br Slovenia 2045Törökbálint SARLQUARTIER WILOAdriaticd.o.o. (Budapest) Canada INDUSTRIEL AIN SEBAA...
Página 34
WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...