Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 95

Enlaces rápidos

Pioneering for You
Wilo-TOP-Z
de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
nl
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
es
Instrucciones de instalación y funcionamiento
2 132 728-Ed.02 / 2013-12-Wilo
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
pt
Manual de Instalação e funcionamento
tr Montaj ve kullanma kılavuzu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Wilo TOP-Z Serie

  • Página 1 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione en Installation and operating instructions el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Notice de montage et de mise en service Manual de Instalação e funcionamento Inbouw- en bedieningsvoorschriften tr Montaj ve kullanma kılavuzu Instrucciones de instalación y funcionamiento 2 132 728-Ed.02 / 2013-12-Wilo...
  • Página 2 Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3:...
  • Página 3 Fig. 4: 1~ min. med. max. 1~230V Fig. 4: 3~...
  • Página 4 Fig. 5: Fig. 6: Fig. 7a: Fig. 7b: 1 ~ 230 V/N/50 Hz 1~230 V/N/50 Hz L3 N SK 602 SK 622 W N 15 10 10 11 TOP-Z max. med. TOP-Z 15 10 min.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Manual de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Montaj ve kullanma kılavuzu...
  • Página 7: Einbau- Und Betriebsanleitung

    Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshin- weise. 2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Symbole: Allgemeines Gefahrensymbol Gefahr durch elektrische Spannung NÜTZLICHER HINWEIS: Signalwörter: GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten Verletzungen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 8 • Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/der Anlage, • Versagen vorgeschriebener Wartungs- und Reparaturverfahren. 2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehen- den nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung, sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten. WILO SE 12/2013...
  • Página 9: Unzulässige Betriebsweisen

    Folgen auf. 2.8 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes ist nur bei bestimmungsgemä- ßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 und 5 der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten werden. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 10: Transport Und Zwischenlagerung

    Abhängig vom Pumpentyp, siehe Katalog Drehzahl Abhängig vom Pumpentyp, siehe Katalog Netzspannung 1~230 V gemäß DIN IEC 60038 3~400 V gemäß DIN IEC 60038 3~230 V gemäß DIN IEC 60038 (optional mit Umschaltstecker) Andere Spannungen siehe Typenschild WILO SE 12/2013...
  • Página 11 DN 65 DN 80 +50°C 0,5 bar 0,8 bar +80°C 0,8 bar 1,0 bar +110 °C 2,0 bar 3,0 bar Die Werte gelten bis 300 m über dem Meeresspiegel, Zuschlag für höhere Lagen: 0,01 bar/100 m Höhenzunahme. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 12: Lieferumfang

    (TrinkwV, ACS, WRAS) speziell auf die Betriebsverhältnisse in Trinkwasser-Zir- kulationssystemen abgestimmt (siehe auch DIN 50930-6/TrinkwV. in Deutsch- land). Bei Einsatz der Baureihe Wilo-TOP-Z in GG (Pumpengehäuse aus Grauguss) in Trinkwasser-Zirkulationssystemen sind gegebenenfalls nationale Vorschriften und Richtlinien zu beachten. WILO SE 12/2013...
  • Página 13 2) Bei anliegender Netzspannung leuchtet die Lampe grün • Die Drehrichtungskontrollleuchte leuchtet grün bei anliegender Netzspannung und korrekter Drehrichtung, bei falscher Drehrichtung ist die Kontrollleuchte aus (siehe Kapitel Inbetriebnahme). • Die Störmeldeleuchte leuchtet rot, wenn der integrierte Motorschutz ausgelöst hat. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 14: Installation Und Elektrischer Anschluss

    • Die Pumpe ist so zu schützen, dass die Kondensatablaufnuten frei von Ver- schmutzungen bleiben (Fig.6). • Pumpe gegen Regen schützen. Tropfwasser von oben ist zulässig unter der Voraussetzung, dass der elektrische Anschluss entsprechend der Einbau- und Betriebsanleitung durchgeführt und ordnungsgemäß verschlossen wurde. WILO SE 12/2013...
  • Página 15 Beim Anziehen der Verschraubungen die Pumpe am Motor gegenhalten. Nicht am Modul/Klemmenkasten! • Dichtigkeit der Rohrverschraubungen überprüfen. • Einzelpumpe: Die beiden Halbschalen der Wärmeisolierung vor der Inbetriebnahme anlegen und zusammendrücken, so dass die Führungsstifte in den gegenüberliegenden Bohrungen einrasten. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 16 60 mm • DN 50/DN 65 60 mm 65 mm DN 80, Nenndruck PN 6 Nenndruck PN 10/16 Schraubendurchmesser ≥ ≥ Festigkeitsklasse zulässiges Anzugsmoment 95 Nm 95 Nm Min. Schraubenlänge bei • DN 80 65 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 17: Elektrischer Anschluss

    FI-Schutzschalter einsetzbar. Bei der Dimensionierung des FI-Schutz- schalters die Anzahl der angeschlossenen Pumpen und ihre Motornennströme beachten. • Bei Einsatz der Pumpe in Anlagen mit Wassertemperaturen über 90°C muss eine entsprechend wärmebeständige Anschlussleitung verwendet werden. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 18 Nach dem manuellen Reset (Fig. 4, Pos. 4) an der Pumpe schließt der Kontakt wieder und die Störmeldung ist quittiert. 7.2.2 Motorschutz VORSICHT! Gefahr von Sachschäden! Wird der Wicklungsschutzkontakt (WSK) der Pumpe nicht an einen Motor- schutz angeschlossen, kann der Motor wegen thermischer Überlast beschä- digt werden! WILO SE 12/2013...
  • Página 19 Strom (siehe Typenschild) der Drehzahlstufe, in der die Pumpe betrieben wird, erfolgen. Motorschutz-Auslösegeräte Sind Wilo-Auslösegeräte SK 602(N)/SK 622(N) in bestehenden Anlagen vorhan- den, können Pumpen mit Motorvollschutz (WSK) an diese angeschlossen wer- den. Netzanschluss sowie Anschluss (Typenschilddaten beachten) des Auslösegerätes entsprechend dem Schaltbild ausführen Fig.
  • Página 20: Füllen Und Entlüften

    Zustand austreten bzw. unter hohem Druck her- ausschießen. • Es besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Pumpe! Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des För- dermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß werden. WILO SE 12/2013...
  • Página 21 GEFAHR! Lebensgefahr! Bei Arbeiten an geöffnetem Klemmenkasten besteht Stromschlaggefahr durch Berührung spannungsführender Anschlussklemmen. • Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern. • Während des Betriebes ist eine Stufenumschaltung nicht zulässig. • Stufenumschaltung nur durch Fachpersonal zulässig. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 22 Umschaltstecker (Fig. 4, Pos. 3) nur bei ausgeschalteter Pumpe abziehen und so wieder einstecken, dass das Symbol der gewünschten Drehzahlstufe im Klem- menkasten von der entsprechenden Markierung des Umschaltsteckers ange- zeigt wird. Die eingestellte Drehzahlstufe kann auch bei geschlossenem Klemmenkasten- deckel durch ein Sichtfenster abgelesen werden. WILO SE 12/2013...
  • Página 23 Anlagenzweig entleeren. Bei fehlenden Absperrarma- turen Anlage entleeren. • Verletzungsgefahr durch Herabfallen des Motors nach dem Lösen der Befes- tigungsschrauben. Nationale Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers beachten. Ggf. Schutzausrüstung tragen! Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 24 Den O-Ring, der sich zwischen Motorkopf und Pumpengehäuse befindet, nicht beschädigen. Der O-Ring muss unverdreht in der zum Laufrad weisen- den Abkantung des Lagerschildes liegen. • Nach der Montage die 4 Innensechskantschrauben über Kreuz wieder anziehen. • Inbetriebnahme der Pumpe siehe Kapitel 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 25: Störungen, Ursachen Und Beseitigung

    Absperrarmaturen vollständig öff- Anlage sind nicht voll- nen. ständig geöffnet. Falsche Drehrichtung. Elektrischen Anschluss im Klem- menkasten korrigieren: Drehrichtungspfeil auf dem Typenschild beachten (nur bei 3~) Klemmenkastentyp 6/7: Leuchte aus Zwei Phasen an der Netzklemme tauschen. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 26 Klemmenkasten defekt. Kundendienst anfordern. Kondensator defekt (nur Kondensator austauschen. bei 1~). Klemmenkasten- typ 1/2/3/4/5 Kabelbrücke der Drehzah- Kabelbrücke korrekt montieren, lumschaltung nicht/falsch siehe Fig. 4/7b montiert. Klemmen- kastentyp 2/4 Drehzahlwahlstecker ist Drehzahlwahlstecker montieren. nicht montiert. Klemmenkastentyp 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 27 Nach Auslösen des Motorschutzes Netzspannung unterbrechen. Pumpe ca. 8 bis 10min abkühlen lassen und Versorgungsspannung wieder zuschalten. Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder -Vertretung. Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-TOP-Z...
  • Página 28 2. Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung werden bei der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt oder dort wo das Produkt erworben wurde, erteilt. HINWEIS: Die Pumpe gehört nicht in den Hausmüll! Weitere Informationen zum Thema Recycling siehe unter www.wilo-recycling.com Technische Änderungen vorbehalten! WILO SE 12/2013...
  • Página 29: Installation And Operating Instructions

    2.1 Indication of instructions in the operating instructions Symbols: General danger symbol Danger due to electrical voltage USEFUL NOTE: Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 30: Personnel Qualifications

    2.4 Safety consciousness on the job The safety instructions included in these installation and operating instructions, the existing national regulations for accident prevention together with any inter- nal working, operating and safety regulations of the operator are to be complied with. WILO SE 12/2013...
  • Página 31: Safety Instructions For The Operator

    The operating safety of the supplied product is only guaranteed for conven- tional use in accordance with Section 4 and 5 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the cat- alogue/data sheet. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 32: Transport And Interim Storage

    Depends on the pump type, see catalogue Mains voltage 1~230 V in accordance with DIN IEC 60038 3~400 V in accordance with DIN IEC 60038 3~230 V in accordance with DIN IEC 60038 (optional with switching plug) For other voltages see rating plate WILO SE 12/2013...
  • Página 33 0.5 bar 0.8 bar +80 °C 0.8 bar 1.0 bar +110 °C 2.0 bar 3.0 bar The values apply up to 300 m above sea level; addition for higher locations: 0.01 bar/100 m increase in height. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 34: Scope Of Delivery

    (also see DIN 50930-6/TrinkwV. in Germany). If pumps of the series Wilo-TOP-Z in GG (pump housing of grey cast iron) are used in secondary hot water circulation systems, the national regulations and guidelines should be complied with as necessary.
  • Página 35: Variable Speed Control

    (see chapter “Commissioning”). • The fault signal light lights up red if the integral motor protection has tripped. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 36: Installation And Electrical Connection

    (fig. 6). • Protect the pump against rain. Dripping water from above is permitted pro- vided that the electrical connection has been established in accordance with the installation and operating instructions and has been properly sealed. WILO SE 12/2013...
  • Página 37: Installation Of A Threaded Pipe Union Pump

    • Check the threaded pipe unions for leaks. • Single pump: Fit the two half-shells of the thermal insulation before commissioning and push them together so that the guide pins engage in the opposite holes. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 38: Installation Of A Flange-End Pump

    60 mm 65 mm DN 80 Rated pressure PN 6 Rated pressure PN 10/16 Screw diameter ≥ ≥ Strength class Permitted tightening torque 95 Nm 95 Nm Min. screw length for • DN 80 65 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 39: Electrical Connection

    • When pumps are used in systems with water temperatures above 90°C, a suit- able heat-resistant supply cable must be used. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 40: Motor Protection

    7.2.2 Motor protection CAUTION! Risk of damage to property! If the thermal winding contact (WSK) of the pump is not connected to a motor protection system, the motor can be damaged due to thermal overload! WILO SE 12/2013...
  • Página 41 Motor protection tripping devices If Wilo tripping units SK 602(N)/SK 622(N) are present in existing systems, pumps with full motor protection (WSK) can be connected to them. Establish the mains connection and the tripping unit connection (observe rating plate data) in accordance with the circuit diagram in fig.
  • Página 42: Frequency Converter Operation

    When the venting screw is opened, hot fluid may escape at high pressure in liquid of vapour form. • Touching the pump can cause burns! Depending on the operating status of the pump or unit (fluid temperature), the entire pump can become very hot. WILO SE 12/2013...
  • Página 43 • Disconnect the system from the power supply and secure it against being switched on again. • It is not permissible to perform a stage change-over whilst in operation. • Only specialist personnel may perform a stage change-over. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 44 When the terminal box cover is closed, the speed stage setting can be viewed through the viewing window. WILO SE 12/2013...
  • Página 45 • Risk of injury due to the motor falling when the fastening screws have been undone. Comply with national regulations for accident prevention and also with the operator's internal works, company and safety regulations. If necessary, wear protective clothing and equipment! Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 46 The O-ring must lie in the angled end shield that faces the impeller, and must not be twisted. • After installation tighten the 4 internal hexagon screws again crosswise. • To commission the pump refer to chapter 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 47 Correct the electrical connections rotation. in the terminal box: Refer to the direction of rotation arrow on the rating plate (only for 3~) terminal box type 6/7: Indicator light off Interchange two phases at the mains supply terminals. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 48 1/2/3/4/5 Cable jumper for speed Fit the cable jumper correctly, change-over not fitted/ see fig. 4/7b fitted incorrectly. Terminal box type 2/4 Speed selection plug is not Fit the speed selection plug. fitted. Terminal box type 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 49 8 to 10 minutes, then switch the power supply on again. If the operating fault cannot be remedied, please consult a specialist techni- cian or the nearest Wilo customer service point or representative. Installation and operating instructions Wilo-TOP-Z...
  • Página 50: Spare Parts

    English 11 Spare parts Spare parts may be ordered via local specialist retailers and/or the Wilo customer service department. To avoid queries and incorrect orders, all of the data included on the rating plate should be submitted for each order.
  • Página 51: Notice De Montage Et De Mise En Service

    2.1 Signalisation des consignes de la notice Symboles : Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques REMARQUE UTILE: Signaux : DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 52: Qualification Du Personnel

    Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention des accidents et les éventuelles consignes de travail, de fonctionnement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés. WILO SE 12/2013...
  • Página 53: Consignes De Sécurité Pour L'utilisateur

    4 et 5 de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 54: Transport Et Entreposage

    Selon le type de pompe, voir catalogue Tension d'alimentation 1~230 V selon DIN IEC 60038 3~400 V selon DIN IEC 60038 3~230 V selon DIN IEC 60038 (en option avec un adaptateur) Pour d'autres tensions, voir plaque signalétique WILO SE 12/2013...
  • Página 55 +110 °C 2,0 bars 3,0 bars Les valeurs sont valables jusqu'à 300 m au-dessus du niveau de la mer, majora- tion pour des localisations plus élevées : 0,01 bar/100 m supplémentaires. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 56: Etendue De La Fourniture

    (TrinkwV, ACS,WRAS) (voir aussi DIN 50930-6/TrinkwV. en Allemagne). Si la gamme Wilo-TOP-Z en GG (corps de pompe en fonte grise) est utilisée dans les bouclages d'eau potable, des prescriptions et directives nationales sont le cas échéant à respecter.
  • Página 57: Boîte À Bornes

    Si le sens de rotation est incorrect, le témoin lumineux est éteint (voir chapitre Mise en ser- vice). • Le voyant de défaut s'allume en rouge lorsque la protection moteur intégrée est déclenchée. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 58: Montage Et Raccordement Électrique

    • Protéger la pompe de la pluie. Les gouttes d'eau par en haut sont admissibles à condition que le raccordement électrique ait été effectué conformément à la notice de montage et de mise en service et ait été obturé correctement. WILO SE 12/2013...
  • Página 59: Montage De La Pompe À Raccord Fileté

    • Pompe simple : Avant la mise en service, poser les deux demi-coquilles de l'isolation thermique et les comprimer ensemble de telle façon que les ergots s'enclenchent dans les perçages opposés. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 60: Montage D'une Pompe À Brides

    DN 80 Pression nominale PN 6 Pression nominale PN 10/16 Diamètre de vis ≥ ≥ Classe de résistance Couple de serrage autorisé 95 Nm 95 Nm Longueur min. de vis pour • DN 80 65 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 61: Raccordement Électrique

    • Protection par fusible côté réseau : 10 A, à action retardée. • Les pompes peuvent être également utilisées sans limitation dans des installa- tions existantes avec et sans disjoncteur différentiel. Respecter le nombre de Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 62: Report De Défauts Centralisé (Ssm)

    7.2.2 Protection moteur ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Si la protection par thermistance (WSK) de la pompe n'est pas raccordée à une protection moteur, le moteur peut être endommagé en raison d'une surcharge thermique ! WILO SE 12/2013...
  • Página 63 à laquelle la pompe est exploitée. Déclencheurs de protection du moteur Si les déclencheurs Wilo SK 602(N)/SK 622(N) sont disponibles dans des instal- lations existantes, les pompes peuvent être raccordées avec protection moteur intégrale (WSK) à celles-ci. Procéder à l'alimentation réseau et au raccordement (respecter les données de la plaque signalétique) du déclencheur conformé-...
  • Página 64: Mise En Service

    à l'état de vapeur ou être projeté avec une pression très élevée. • Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude. WILO SE 12/2013...
  • Página 65: Contrôle Du Sens De Rotation

    • Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en marche intempestive. • Un changement de vitesse n'est pas autorisé pendant le fonctionnement. • Changement de vitesse uniquement autorisé au personnel qualifié. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 66 à nouveau de façon à ce que le symbole de la vitesse souhaitée dans la boîte à bornes soit indiqué par le marquage correspondant de l'adaptateur. La vitesse réglée peut être relevée également avec le couvercle de la boîte à bornes fermé grâce à un regard. WILO SE 12/2013...
  • Página 67: Mise Hors Service

    Respecter les règlements nationaux de prévention des accidents et les éven- tuelles consignes de sécurité internes de travail, de fonctionnement et de sécurité de l'opérateur. Porter un équipement de protection le cas échéant ! Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 68 être déformé. • Après le montage, serrer à nouveau les 4 vis à six pans creux en quinconce. • Mise en service de la pompe, voir le chapitre 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 69: Pannes, Causes Et Remèdes

    Observer la flèche du sens de rota- tion sur la plaque signalétique Types de boîte à bornes 6/7 (uniquement pour courant triphasé) : Voyant lumineux éteint Echanger deux phases sur la borne de réseau. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 70 Monter correctement la jonction changement de vitesse des câbles, voir Fig. 4/7b n'est pas montée/est montée incorrectement. Types de boîte à bornes Le commutateur de Monter le commutateur de vitesse. vitesse n'est pas monté. Types de boîte à bornes 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 71 Laisser la pompe refroidir env. 8 à 10 min et mettre à nouveau en circuit la tension d'alimentation. S'il s'avère impossible de supprimer le défaut de fonctionnement, s'adresser à un technicien spécialisé, au service après-vente ou à l'agence Wilo la/le plus proche. Notice de montage et de mise en service Wilo-TOP-Z...
  • Página 72: Pièces De Rechange

    11 Pièces de rechange La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire des techni- ciens spécialisés locaux et/ou du service après-vente Wilo. Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les don- nées de la plaque signalétique lors de chaque commande.
  • Página 73: Inbouw- En Bedieningsvoorschriften

    2.1 Aanduiding van aanwijzingen in de bedieningsvoorschriften Symbolen: Algemeen gevarensymbool Gevaar vanwege elektrische spanning NUTTIGE AANWIJZING: Signaalwoorden: GEVAAR! Acuut gevaarlijke situatie. Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer zware verwondingen. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 74: Gevaren Bij De Niet-Naleving Van De Veiligheidsaanwijzingen

    • voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocedés die niet uitgevoerd worden. 2.4 Veilig werken De veiligheidsaanwijzingen in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften, de bestaande nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen en eventuele interne werk-, bedrijfs- en veiligheidsaanwijzingen van de gebruiker moeten in acht worden genomen. WILO SE 12/2013...
  • Página 75: Veiligheidsaanwijzingen Voor De Gebruiker

    De bedrijfszekerheid van het geleverde product kan alleen bij gebruik volgens de voorschriften conform paragraaf 4 en 5 van de inbouw- en bedieningsvoor- schriften worden gegarandeerd. De in de catalogus/het gegevensblad aangege- ven boven- en ondergrenswaarden mogen in geen geval worden overschreden. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 76: Technische Gegevens

    Afhankelijk van het pomptype, zie catalogus Toerental Afhankelijk van het pomptype, zie catalogus Netspanning 1~230 V conform DIN IEC 60038 3~400 V conform DIN IEC 60038 3~230 V conform DIN IEC 60038 (optioneel met omschakelstekker) Andere spanningen zie typeplaatje WILO SE 12/2013...
  • Página 77 DN 80 +50 °C 0,5 bar 0,8 bar +80 °C 0,8 bar 1,0 bar +110 °C 2,0 bar 3,0 bar De waarden gelden tot 300 m boven de zeespiegel, toeslag voor hogere locaties: 0,01 bar/100 m hoogtetoename. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 78: Beschrijving En Werking

    (Duitse drinkwaterverordening), ACS,WRAS) speciaal afgestemd op de bedrijfs- omstandigheden in tapwatercirculatiesystemen (zie ook DIN 50930-6/ TrinkwV. in Duitsland). Bij gebruik van de serie Wilo-TOP-Z in gietijzer (pomphuizen van gietijzer) in tapwatercirculatiesystemen moeten eventueel nationale voorschriften en richtlijnen in acht worden genomen.
  • Página 79 • Het draairichtingscontrolelampje brandt groen als de netspanning aangesloten is en de draairichting correct is, bij de verkeerde draairichting gaat het controle- lampje uit (zie hoofdstuk ”Inbedrijfname”). • Het storingslampje brandt rood als de geïntegreerde motorbeveiliging is geac- tiveerd. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 80: Installatie En Elektrische Aansluiting

    • De pomp moet zo worden beschermd, dat de groeven voor het wegstromen van het condensaat niet vuil worden (afb. 6). • Pomp tegen regen beschermen. Druipwater van boven is toegestaan onder de voorwaarde dat de elektrische aansluiting conform inbouw- en bedienings- voorschriften is uitgevoerd en correct is afgesloten. WILO SE 12/2013...
  • Página 81 Bij het vastdraaien van de koppelingen de pomp aan de motor tegenhouden. Niet aan de module/klemmenkast! • Dichtheid van de leidingkoppelingen controleren. • Enkelpomp: Beide halve schalen van de warmte-isolatie voor inbedrijfname plaatsen en samendrukken, zodat de geleidingspennen in de tegenoverliggende boorgaten vastklikken. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 82 • DN 50/DN 65 60 mm 65 mm DN 80 Nominale druk PN 6 Nominale druk PN 10/16 Schroefdiameter ≥ ≥ Vastheidsklasse Toegestaan aanhaalmoment 95 Nm 95 Nm Min. schroeflengte bij • DN 80 65 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 83: Elektrische Aansluiting

    • Zekering aan de netzijde: 10 A traag. • De pompen kunnen zonder beperking ook in bestaande installaties met en zon- der de lekstroom-veiligheidsschakelaar worden gebruikt. Bij de dimensionering van de lekstroom-veiligheidsschakelaar het aantal aangesloten pompen en hun nominale motorstroom in acht nemen. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 84 7.2.2 Motorbeveiliging VOORZICHTIG! Gevaar voor materiële schade! Als het wikkelingsveiligheidscontact (WSK) van de pomp niet op een motor- beveiliging wordt aangesloten, is het mogelijk dat de motor door thermische overbelasting beschadigd raakt! WILO SE 12/2013...
  • Página 85 (zie typeplaatje) van het toerentalniveau, waarop de pomp wordt gebruikt. Motorbeveiligingsschakelaars Als de Wilo-schakelapparatuur SK 602(N) / SK 622(N) in bestaande installaties aanwezig is, kunnen pompen met volledige motorbeveiliging (WSK) hierop wor- den aangesloten. De netaansluiting en aansluiting (gegevens op het typeplaatje in acht nemen) van de schakelapparatuur overeenkomstig het schakelschema uitvoeren Afb.
  • Página 86: Inbedrijfname

    • Gevaar voor verbranding bij aanraken van de pomp! Afhankelijk van de bedrijfstoestand van de pomp resp. de installatie (medi- umtemperatuur) kan de gehele pomp zeer heet worden. WILO SE 12/2013...
  • Página 87 • De installatie spanningsvrij schakelen en tegen onbevoegde herinschakeling beveiligen. • Tijdens het bedrijf is een trapsomschakeling niet toegestaan. • Trapsomschakeling enkel toegestaan door vakpersoneel. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 88 Het ingestelde toerentalniveau kan ook bij gesloten klemmenkastdeksel door een kijkglas worden afgelezen. WILO SE 12/2013...
  • Página 89 • Gevaar voor letsel door naar beneden vallen van de motor na het losmaken van de bevestigingsschroeven. Nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen en eventuele interne arbeids-, bedrijfs- en veiligheidsvoorschriften van de gebruiker in acht nemen. Indien nodig een beschermingsuitrusting dragen! Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 90 De O-ring, die zich tussen motorkop en pomphuis bevindt, niet beschadigen. De O-ring moet onverdraaid in de naar de waaier gerichte afkanting van de lagerplaat liggen. • Na de installatie de 4 inbusschroeven kruiselings opnieuw vastdraaien. • Inbedrijfname van de pomp zie hoofdstuk 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 91: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    Verkeerde draairichting. Elektrische aansluiting in de klem- menkast corrigeren: Pijl voor de draairichting op het typeplaatje in acht nemen (enkel bij 3~) klemmenkasttype 6/7: Lampje uit Twee fasen aan de netklem ver- wisselen. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 92 Contact opnemen met service- dienst. Condensator defect Condensator vervangen. (enkel bij 1~). Klemmen- kasttype 1/2/3/4/5 Kabelbrug van de toeren- Kabelbrug correct monteren, talomschakeling niet/ zie afb. 4/7b foutief gemonteerd. Klemmenkasttype 2/4 Toerentalkeuzestekker is Toerentalkeuzestekker monteren. niet gemonteerd. Klemmenkasttype 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 93 Na activering van de motorbeveiliging moet de netspanning worden onderbro- ken. Pomp ca. 8 tot 10 min laten afkoelen en voedingsspanning weer inschake- len. Neem contact op met een specialist of de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst of een filiaal als de bedrijfsstoring niet kan worden verholpen. Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-TOP-Z...
  • Página 94: Reserveonderdelen

    Nederlands 11 Reserveonderdelen Reserveonderdelen worden bij de plaatselijke specialisten en/of de Wilo-ser- vicedienst besteld. Om wedervragen en foute bestellingen te voorkomen moeten bij elke bestelling alle gegevens van het typeplaatje worden opgegeven. 12 Afvoeren Door dit product op de voorgeschreven wijze af te voeren en correct te recyclen, worden milieuschade en persoonlijke gezondheidsrisico's voorkomen.
  • Página 95: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    Símbolo general de peligro Peligro por tensión eléctrica INFORMACIÓN ÚTIL: Palabras identificativas: ¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 96: Cualificación Del Personal

    Deberán respetarse las instrucciones de seguridad que aparecen en estas instruc- ciones de funcionamiento, las normativas nacionales vigentes para la prevención de accidentes, así como cualquier posible norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador. WILO SE 12/2013...
  • Página 97: Instrucciones De Seguridad Para El Operador

    Solo se permite modificar el producto con la aprobación del fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utili- zan piezas de otro tipo. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 98: Modos De Utilización No Permitidos

    20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼) Conexión embridada: DN 40, 50, 65, 80 Brida combinada (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65 Altura de impulsión máxima en [m] en Q = 0 m EM = motor monofásico DM = motor trifásico WILO SE 12/2013...
  • Página 99: Datos Técnicos

    Resistencia a interferen- EN 61000-6-2 cias ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños personales y materiales! El uso de fluidos no permitidos puede averiar la bomba y provocar lesiones. Respete las hojas de seguridad y las indicaciones del fabricante. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 100: Accesorios

    (para tornillos de brida M16 en ejecución embridada combinada DN 40-DN 65) • Instrucciones de instalación y funcionamiento 5.4 Accesorios Los accesorios deben solicitarse por separado: • Módulo Protect C Wilo • Enchufe conmutador para 3~230 V Listado detallado, véase catálogo. 6 Descripción y funcionamiento 6.1 Descripción de la bomba...
  • Página 101: Cajas De Bornes

    (carcasas de bomba de latón rojo) y a su construcción de acuerdo con las directivas relevantes (TrinkwV, ACS, WRAS). Para la serie Wilo-TOP-Z en fundición gris (carcasa de la bomba de fundición gris) en sistemas de recirculación de agua caliente sanitaria, también es preciso observar las normativas y directrices nacionales vigentes.
  • Página 102: Instalación Y Conexión Eléctrica

    • Instalación dentro de un edificio: • La bomba debe instalarse en un lugar seco y bien ventilado. No se admite una temperatura ambiente inferior a -20 °C. WILO SE 12/2013...
  • Página 103: Instalación De La Bomba Con Uniones De Tubos Roscados

    • Para montar la bomba, coloque las juntas planas suministradas entre las bocas de aspiración/impulsión y los racores. • Enrosque las tuercas ciegas en las roscas de las bocas de aspiración/impulsión y apriételas con una llave de boca o una llave para tubos. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 104: Instalación De La Bomba Embridada

    DN 80 Presión nominal PN 6 Presión nominal PN 10/16 Diámetro del tornillo ≥ ≥ Clase de resistencia Par de apriete admisible 95 Nm 95 Nm Longitud mín. de tornillo con • DN 80 65 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 105: Conexión Eléctrica

    • Fusible en el lado de la red: 10 A, acción lenta. • Las bombas también se pueden utilizar sin limitaciones en instalaciones ya exis- tentes con y sin interruptor diferencial. Para el dimensionado del interruptor Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 106: Indicación General De Avería (Ssm)

    7.2.2 Protección de motor ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales! Si el contacto de protección de bobinado (WSK) de la bomba no está conec- tado a la protección de motor, este último puede resultar dañado debido a una sobrecarga térmica. WILO SE 12/2013...
  • Página 107: Disparador

    (véase placa de características). Disparadores de la protección de motor Si las instalaciones existentes cuentan con los dispositivos de disparo Wilo SK 602(N)/SK 622(N), pueden conectarse a los mismos bombas con protección total del motor (contacto de protección de bobinado). Realice la conexión a la red eléctrica, así...
  • Página 108: Funcionamiento Con Convertidor De Frecuencia

    • ¡Existe riesgo de quemaduras en caso de entrar en contacto con la bomba! En función del estado de funcionamiento de la bomba o de la instalación (temperatura del fluido), toda la bomba puede alcanzar temperaturas muy altas. WILO SE 12/2013...
  • Página 109: Control Del Sentido De Giro

    • Desconecte la instalación de la corriente y asegúrela para evitar una reco- nexión no autorizada. • Durante el funcionamiento no está permitido cambiar la velocidad. • El cambio de la velocidad debe correr a cargo exclusivamente del personal cualificado. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 110 La velocidad ajustada puede verse también a través de una ventana cuando la tapa de la caja de bornes está cerrada. WILO SE 12/2013...
  • Página 111: Puesta Fuera De Servicio

    Si no hay válvulas de cierre, vacíe la instalación. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 112 La junta tórica debe permanecer en su asiento en la brida orientada hacia el rodete y no debe estar torcida. • Una vez finalizado el montaje, vuelva a apretar los 4 cuatro tornillos en cruz. • Puesta en marcha de la bomba, véase capítulo 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 113 Respete la dirección de la flecha que consta en la placa de caracte- rísticas. (solo en 3~) tipo de caja de bornes 6/7: Piloto apagado. Invierta dos fases en los bornes de alimentación. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 114 Puente del cable de la Monte correctamente el puente conmutación de velocidad del cable, véase fig. 4/7b no/mal montado. Cajas de bornes tipo 2/4. El conmutador de veloci- Monte el enchufe conmutador. dad no está montado. Cajas de bornes tipo 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 115 8-10 min y vuelva a conectarla. Si no fuera posible subsanar la avería, contacte con la empresa especializada o con la delegación o agente del servicio técnico de Wilo más próximo. Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-TOP-Z...
  • Página 116: Repuestos

    11 Repuestos El pedido de repuestos se realiza a través de la empresa especializada local y/o del servicio técnico de Wilo. Para evitar errores de pedido y preguntas innecesarias, indique en cada pedido todos los datos de la placa de características.
  • Página 117: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Simboli: Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica NOTA UTILE: Parole chiave di segnalazione: PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 118: Qualifica Del Personale

    Devono essere osservate le norme sulla sicurezza riportate nelle presenti istru- zioni di montaggio, uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore, che rego- lano la prevenzione degli infortuni, nonché eventuali norme interne dell'utente, in merito al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza. WILO SE 12/2013...
  • Página 119: Prescrizioni Di Sicurezza Per L'utente

    I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali estingue la garanzia per i danni che ne risultano. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 120: Condizioni Di Esercizio Non Consentite

    20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼) Attacco flangiato: DN 40, 50, 65, 80 Flangia combinata (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65 Prevalenza massima in [m] con Q = 0 m EM = motore monofase DM = motore trifase WILO SE 12/2013...
  • Página 121: Dati Tecnici

    ATTENZIONE! Pericolo di danni a persone e a cose! Fluidi non ammessi possono distruggere la pompa e arrecare danni alle per- sone. Osservare tassativamente le schede tecniche di sicurezza e le indica- zioni del costruttore! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 122: Descrizione E Funzionamento

    (per viti flangiate M16 con versione a flangia combinata DN 40-DN 65) • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 5.4 Accessori Gli accessori devono essere ordinati a parte: • Modulo Wilo-Protect C • Spina di commutazione per 3~230 V Per un elenco dettagliato vedi catalogo 6 Descrizione e funzionamento 6.1 Descrizione della pompa...
  • Página 123 (vedi anche DIN 50930-6/TrinkwV. in Germania). In caso di impiego della serie Wilo-TOP-Z in EN-GJL (corpo pompa in ghisa gri- gia) in impianti di circolazione per acqua potabile devono essere ugualmente osservate le norme e le direttive nazionali.
  • Página 124: Installazione E Collegamenti Elettrici

    • Installazione all'esterno di un edificio (installazione all'aperto): • installare la pompa in un pozzetto (ad es. pozzo di luce, pozzo ad anelli) con copertura o in un armadio /corpo come protezione contro le intemperie. Non sono ammesse temperature ambiente sotto i -20 °C. WILO SE 12/2013...
  • Página 125: Installazione Pompa Filettata

    • Per l'installazione della pompa, servirsi delle guarnizioni piatte, a corredo, tra bocca aspirante/bocca mandata e raccordi filettati per tubi. • Avvitare i manicotti mobili sulla filettatura della bocca aspirante/bocca mandata e serrarli con chiave fissa o chiave inglese adatta. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 126: Installazione Pompa Flangiata

    65 mm DN 80 Pressione nominale PN 6 Pressione nominale PN 10/16 Diametro vite ≥ ≥ Classe di resistenza Coppia di serraggio consentita 95 Nm 95 Nm Lunghezza min. vite per • DN 80 65 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 127: Collegamenti Elettrici

    • Le pompe possono essere impiegate senza restrizioni, anche in installazioni esi- stenti, con o senza interruttore automatico differenziale. Durante il dimensio- namento dell'interruttore automatico differenziale tener conto del numero di pompe collegate e delle correnti nominali dei rispettivi motori. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 128 (fig. 4, pos. 4) sulla pompa, il contatto si chiude e la segnalazione di blocco è confermata. 7.2.2 Salvamotore ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Se non si collega il contatto di protezione avvolgimento (WSK) della pompa a un salvamotore, sono possibili danni al motore per via di sovraccarico ter- mico! WILO SE 12/2013...
  • Página 129 Apparecchi di sgancio con funzione salvamotore Se si dispone di apparecchi di sgancio Wilo SK 602(N)/SK 622(N) in impianti esi- stenti, ad essi possono essere collegate le pompe dotate di motore con prote- zione integrale (WSK). Provvedere all'alimentazione di rete e al collegamento (osservare i dati della targhetta dati pompa) dell'apparecchio di sgancio ripor- tandosi allo schema di collegamento fig.
  • Página 130: Riempimento E Sfiato

    • Pericolo di ustioni al contatto con la pompa! A seconda dello stato di esercizio della pompa o dell'impianto (temperatura del fluido) la pompa può diventare molto calda. WILO SE 12/2013...
  • Página 131: Controllo Del Senso Di Rotazione

    • Disinserire la tensione di rete dell'impianto e assicurarlo contro il reinseri- mento non autorizzato. • Durante il funzionamento non sono consentite commutazioni di velocità. • Commutazioni di velocità consentite solo se eseguite da personale tecnico qualificato. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 132 Lo stadio di velocità regolato può essere letto anche a coperchio chiuso, attra- verso la finestrella. WILO SE 12/2013...
  • Página 133: Messa A Riposo

    • Pericolo di lesioni per caduta del motore dopo aver allentato le viti di fissag- gio. Osservare le norme per la prevenzione degli infortuni in vigore a livello nazionale nonché eventuali norme interne dell'utente, in termini di lavoro, funzionamento e sicurezza. Se necessario, indossare l'equipaggiamento di protezione! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 134 L'O-ring deve trovarsi non capovolto nel lembo smussato dello scudo rivolto verso la girante. • Al termine del montaggio, serrare nuovamente a croce le 4 viti a esagono cavo. • Messa in servizio della pompa, vedi capitolo 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 135 Osservare la freccia che indica il senso di rotazione sulla targhetta dati pompa (solo per 3~) tipo di morsettiera 6/7: Spia spenta Scambiare due fasi sul morsetto di alimentazione di rete. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 136 4/7b ponte dei cavi della com- mutazione di velocità. Tipo di morsettiera 2/4 La spina per la selezione Installare la spina per la selezione della velocità non è instal- della velocità. lata. Tipo di morsettiera 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 137 Dopo l'intervento del salvamotore interrompere la tensione di rete. Lasciare raf- freddare la pompa per circa 8 - 10min e reinserire l'alimentazione elettrica. Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza tecnica o rappresentanza Wilo. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-TOP-Z...
  • Página 138: Parti Di Ricambio

    Italiano 11 Parti di ricambio L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto dell'ordinazione indicare sempre tutti i dati riportati sulla targhetta dati pompa.
  • Página 139: Manual De Instalação E Funcionamento

    2.1 Sinalética utilizada no manual de funcionamento Símbolos: Símbolo de perigo geral Perigo devido a tensão eléctrica INDICAÇÃO ÚTIL: Advertências: PERIGO! Situação de perigo iminente. Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 140: Qualificação De Pessoal

    2.4 Trabalhar com segurança Deve-se respeitar as instruções de segurança deste manual de instalação e fun- cionamento, as normas nacionais de prevenção contra acidentes em vigor e even- tuais normas internas de trabalho, operação e segurança da entidade operadora. WILO SE 12/2013...
  • Página 141: Precauções De Segurança Para O Utilizador

    4 e 5 do manual de instalação e funcionamento. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 142: Transporte E Acondicionamento

    Conforme o tipo de bomba, ver catálogo Tensão 1~230 V conforme DIN IEC 60038 3~400 V conforme DIN IEC 60038 3~230 V conforme DIN IEC 60038 (opcionalmente, com ficha de adaptação) Ver outras tensões na placa de identificação WILO SE 12/2013...
  • Página 143 1,0 bar +110 °C 2,0 bar 3,0 bar Os valores são válidos até 300 m acima do nível do mar, suplemento para locais mais altos: 0,01 bar/100 m de aumento da altura de aspiração. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 144: Equipamento Fornecido

    água potável (ver também a norma DIN 50930-6/TrinkwV. na Alemanha). Ao aplicar a série Wilo-TOP-Z em GG (corpo da bomba em ferro fundido) em sis- temas de circulação de água potável, observar as normas e directivas nacionais.
  • Página 145: Caixa De Bornes

    (ver o capítulo “Arranque”). • A luz de indicação de avaria acende a vermelho, se a protecção do motor inte- grada foi activada. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 146: Instalação E Ligação Eléctrica

    (Fig. 6). • Proteger a bomba da chuva. O gotejamento vindo de cima é permitido desde que a ligação eléctrica esteja devidamente fechada e tenha sido feita de acordo com o manual de instalação e funcionamento. WILO SE 12/2013...
  • Página 147 • Verificar a estanqueidade das uniões roscadas. • Bomba simples: Colocar os meios-copos do isolamento térmico antes do arranque e encaixá- los, de modo a que os pinos de guia se encaixem nos orifícios opostos. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 148 DN 80 Pressão nominal PN 6 Pressão nominal PN 10/16 Diâmetro dos parafusos ≥ ≥ Classe de resistência Momento de aperto admissível 95 Nm 95 Nm Comprimento mín. do parafuso na • DN 80 65 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 149: Ligação Eléctrica

    • As podem ser aplicadas sem limitações em instalações existentes com e sem disjuntor FI. Ao dimensionar o disjuntor FI, ter em consideração a quantidade de bombas ligadas e respeitar as suas correntes nominais de motor. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 150: Conjunto De Mensagens De Funcionamento (Ssm)

    é confirmado. 7.2.2 Protecção do motor ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! Se o relé térmico na bobinagem (WSK) da bomba não estiver ligado à protec- ção do motor, o motor pode ser danificado devido a excesso de calor! WILO SE 12/2013...
  • Página 151: Bomba Com Tipo De Caixa De Bornes

    é operada. Dispositivos de disparo para protecção do motor Se as unidades de disparo Wilo SK 602(N) / SK 622(N) estiverem disponíveis em instalações existentes, as bombas com protecção total do motor (relé térmico na bobinagem) podem ser ligadas às mesmas.
  • Página 152: Encher E Purgar O Ar

    Ao abrir o parafuso de ventilação, podem sair ou ser expelidos a alta pressão fluidos ou vapores quentes. • Perigo de queimaduras ao tocar na bomba! Conforme o estado de funcionamento da bomba ou da instalação (tempera- tura do fluido), a mesma pode atingir altas temperaturas. WILO SE 12/2013...
  • Página 153: Controlo Do Sentido De Rotação

    • Desligar o equipamento da corrente e protegê-lo contra uma reactivação não autorizada. • Durante o funcionamento não é permitido comutar de nível. • A comutação de nível só pode ser realizada por técnicos especializados. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 154 A velocidade ajustada também pode ser lida com a tampa da caixa de bornes fechada através de um visor. WILO SE 12/2013...
  • Página 155: Manutenção

    • Perigo de lesão devido à queda do motor depois de soltar os parafusos de fixação. Observar as normas nacionais de prevenção de acidentes e as normas inter- nas de trabalho, funcionamento e segurança do utilizador. Usar equipamento de protecção! Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 156 O O-ring deve estar recto em relação à aresta que aponta para o impulsor da placa do rolamento. • Depois da montagem, voltar a apertar os 4 parafusos internos sextavados em cruz. • Ver arranque da bomba no capítulo 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 157 Sentido de rotação errado. Corrigir a ligação eléctrica na caixa de bornes: Prestar atenção à seta do sentido de rotação na placa de identifica- ção (só com 3~) tipo de caixa de bornes 6/7: Luz apagada Substituir duas fases no borne de rede. Manual de instalação e funcionamento Wilo-TOP-Z...
  • Página 158 4/7b não está montada/mon- tada de forma incorrecta. Tipo de caixa de bornes 2/4 O conector de velocidades Montar o conector de selecção de não está montado. velocidades. Tipo de caixa de bornes 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 159 8 - 10 min. e ligar novamente a tensão de alimentação. Se não for possível eliminar a falha de funcionamento, entre em contacto com os técnicos especializados ou com o serviço de assistência da Wilo ou com o representante mais próximo.
  • Página 160 11 Peças de substituição A encomenda de peças de substituição é efectuada através dos técnicos espe- cializados locais e/ou do serviço de assistência da Wilo. Para evitar demoras e encomendas erradas, devem ser fornecidos os dados completos da placa de identificação no acto da encomenda.
  • Página 161: Οδηγίες Εγκατάστασης Και Λειτουργίας

    2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στο εγχειρίδιο λειτουργίας Σύμβολα: Γενικό σύμβολο κινδύνου Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση ΧΡΗΣΙΜΗ ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Λέξεις επισήμανσης: ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Άμεσα επικίνδυνη κατάσταση. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σε σοβαρούς τραυματισμούς. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 162 Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται σε αυτό το εγχει ρίδιο λειτουργίας, οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την πρόληψη των ατυχη- μάτων, καθώς και οι τυχόν εσωτερικοί κανονισμοί εργασίας, λειτουργίας και ασφαλείας από πλευράς χρήστη. WILO SE 12/2013...
  • Página 163 ρώνουν τις δηλώσεις κατασκευαστή σχετικά με την ασφάλεια. Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα επιτρέπονται μόνο μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Τα γνήσια ανταλλακτικά και τα παρελκόμενα με έγκριση από τον κατασκευαστή εξασφαλίζουν την πλήρη ασφάλεια λειτουργίας. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 164: Προβλεπόμενη Χρήση

    20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼) Φλαντζωτή σύνδεση: DN 40, 50, 65, 80 Συνδυαστική φλάντζα (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65 Μέγιστο μανομετρικό ύψος σε [m] για Q = 0 m EM = Μονοφασικός κινητήρας DM = Τριφασικός κινητήρας WILO SE 12/2013...
  • Página 165: Τεχνικά Στοιχεία

    Αντοχή σε παρεμβολές EN 61000-6-2 ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμών και υλικών ζημιών! Μη επιτρεπόμενα υγρά μπορεί να προκαλέσουν καταστροφή της αντλίας και τραυματισμούς. Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε τα φύλλα δεδομένων ασφαλείας και οι οδηγίες των κατασκευαστών! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 166: Περιγραφή Και Λειτουργία

    (για βίδες φλάντζας M16 στον τύπο συνδυαστικής φλάντζας DN 40-DN 65) • Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 5.4 Παρελκόμενα Τα παρελκόμενα πρέπει να παραγγέλνονται ξεχωριστά: • Δομοστοιχείο Wilo-Protect C • Φις μεταβολής για 3~230 V Για λεπτομερή λίστα βλ. κατάλογο. 6 Περιγραφή και λειτουργία...
  • Página 167 σε συστήματα κυκλοφορίας πόσιμου νερού, σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες (TrinkwV, ACS, WRAS) (βλ. επίσης DIN 50930-6/TrinkwV. για τη Γερμανία). Σε περίπτωση χρήσης της σειράς Wilo-TOP-Z από GG (κέλυφος αντλίας από φαιό χυτοσίδηρο) σε συστήματα κυκλοφορίας πόσιμου νερού, πρέπει να...
  • Página 168: Εγκατάσταση

    χώρο. Θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από τους -20 °C απαγορεύεται. • Εγκατάσταση εκτός κτιρίου (εξωτερική τοποθέτηση): • Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί μέσα σε ένα φρεάτιο (π.χ. φωταγωγό, κυλινδρικό φρεάτιο) με κάλυμμα ή μέσα σε ένα ντουλάπι /κέλυφος για προ- WILO SE 12/2013...
  • Página 169 7.1.1 Εγκατάσταση αντλίας με σύνδεση φλαντζωτών σωλήνων • Πριν από τη συναρμολόγηση της αντλίας πρέπει να εγκατασταθούν τα κατάλ ληλα ρακόρ σωλήνων. • Κατά την εγκατάσταση της αντλίας χρησιμοποιήστε τις συνημμένες φλάντζες στεγανοποίησης ανάμεσα στα στόμια αναρρόφησης/κατάθλιψης και τα ρακόρ σωληνώσεων. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 170 Ονομαστική πίεση PN 6 PN 10/16 Διάμετρος βιδών ≥ ≥ Κατηγορία αντοχής Επιτρεπόμενη ροπή σύσφιξης 40 Nm 95 Nm Ελάχιστο μήκος βίδας για • DN 40 55 mm 60 mm • DN 50/DN 65 60 mm 65 mm WILO SE 12/2013...
  • Página 171: Ηλεκτρική Σύνδεση

    μονάδα ή το κουτί ακροδεκτών υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν αγγι χτούν τα εσωτερικά ηλεκτρικά εξαρτήματα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών! Από εσφαλμένη ηλεκτρική σύνδεση ενδέχεται να προκληθούν υλικές ζημιές. Λόγω λανθασμένης τάσης μπορεί να υποστεί ζημιά ο κινητήρας! Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 172 «SSM» ως ψυχρή κανονικά κλειστή επαφή (μέγιστη καταπόνηση επαφής 250 VAC/1A). Η επαφή ανοίγει, όταν η ενσωματωμένη προστασία κινητήρα αποσυνδέσει τον κινητήρα από την τάση. Μετά τη χειροκίνητη επαναφορά (σχ. 4, θέση 4) στην αντλία, η επαφή κλείνει πάλι και το μήνυμα βλάβης επιβε- βαιώνεται. WILO SE 12/2013...
  • Página 173: Προστασία Κινητήρα

    ποίηση του ενσωμα- γερσης τωμένου ηλεκτρονι κού συστήματος διέγερσης • Η ρύθμιση της θερμικής διέγερσης που τυχόν υπάρχει πρέπει να γίνει για το αντίστοιχο μέγιστο ρεύμα της βαθμίδας στροφών στην οποία λειτουργεί η αντλία (βλ. πινακίδα στοιχείων). Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 174: Λειτουργία Με Μετατροπέα Συχνότητας

    Συσκευές διέγερσης προστασίας κινητήρα Εάν σε υπάρχουσες εγκαταστάσεις υπάρχουν συσκευές διέγερσης SK 602(N)/ SK 622(N) της Wilo, τότε μπορούν σε αυτές να συνδεθούν αντλίες με πλήρη προστασία κινητήρα (WSK). Η ηλεκτρική σύνδεση όπως και η σύνδεση της συσκευής διέγερσης (βλ. πινακίδα στοιχείων) πρέπει να γίνει σύμφωνα με το...
  • Página 175: Έλεγχος Φοράς Περιστροφής

    εξής: • Αποσυνδέστε την αντλία από το ηλεκτρικό ρεύμα. • Αντιμεταθέστε 2 φάσεις στο κουτί ακροδεκτών. • Ενεργοποιήστε ξανά την αντλία. Η φορά περιστροφής του κινητήρα πρέπει να συμφωνεί με το βέλος στην πινακίδα στοιχείων. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 176 ΥΠΌΔΕΙΞΗ! Η αντλία δεν εκκινείται εάν η γέφυρα του καλωδίου δεν έχει συν δεθεί ή αν έχει συνδεθεί λανθασμένα. Η σύνδεση πρέπει να γίνει σύμφωνα με τον τύπο του κουτιού ακροδεκτών 2/4 ή όπως φαίνεται στο σχ. 7b. WILO SE 12/2013...
  • Página 177: Θέση Εκτός Λειτουργίας

    Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών συντήρησης και επισκευής πρέπει να γίνεται η εγκατάσταση ή αντίστοιχα η σύνδεση της αντλίας σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο «Εγκατάσταση και ηλεκτρολογική σύνδεση». Η ενεργο- ποίηση της εγκατάστασης γίνεται σύμφωνα με το κεφάλαιο «Έναρξη χρήσης». Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 178 διατομής, χωρίς να είναι στραμμένος, πρέπει να βρίσκεται μέσα στην ακμή της φωλιάς εδράνου που βλέπει προς την πτερωτή. • Μετά τη συναρμολόγηση σφίξτε πάλι σταυρωτά τις 4 εξαγωνικές βίδες Άλλεν. • Για την έναρξη χρήσης της αντλίας βλ. κεφάλαιο 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 179 Λανθασμένη φορά περι- Διορθώστε την ηλεκτρική σύν- στροφής. δεση στο κουτί ακροδεκτών: Προσέξτε το βέλος κατεύθυνσης στην πινακίδα στοιχείων (μόνο στον τύπο 3~) τύπος κουτιού ακροδεκτών 6/7: Λυχνία σβηστή Αντιμεταθέστε δύο φάσεις στον ακροδέκτη ηλεκτρικού δικτύου. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 180 καλωδίου, βλ. σχ. 4/7b στροφών δεν έχει τοπο- θετηθεί / έχει τοποθετη- θεί λανθασμένα. Τύπος κουτιού ακροδεκτών 2/4 Ο διακόπτης επιλογής Τοποθετήστε το διακόπτη επιλο- στροφών δεν έχει τοπο- γής στροφών. θετηθεί. Τύπος κουτιού ακροδε- κτών 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 181 άκρο του άξονα με καμπύλη. εγκοπή με τη βοήθεια κατσαβιδιού. Εναλλακτικά: Αποσυναρμολόγηση της κεφαλής κινη- τήρα και έλεγχος. Αν χρειάζεται ξεμπλο- κάρετε στρέφοντας την πτερωτή. Εάν το μπλοκάρισμα δεν διορθώνεται, απευ- θυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελα- τών. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-TOP-Z...
  • Página 182 κτρική τροφοδοσία. Αφήστε την αντλία να κρυώσει για περίπου 8 έως 10 λεπτά και ξανασυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία. Εάν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί η λειτουργική βλάβη, απευθυνθείτε σε ειδικό συνεργείο ή στο κοντινότερο σημείο εξυπηρέτησης πελατών Wilo ή στην αντιπροσωπεία. WILO SE 12/2013...
  • Página 183 11 Ανταλλακτικά Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω των τοπικών ειδικών καταστημά των ή μέσω του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών της Wilo. Για να αποφεύγονται οι διευκρινίσεις και τα λάθη πρέπει σε κάθε παραγγελία να αναφέρονται όλα τα στοιχεία της πινακίδας τύπου.
  • Página 184: Montaj Ve Kullanma Kılavuzu

    özel emniyet tedbirleri de dikkate alınmalıdır. 2.1 Kullanma kılavuzunda kullanılan uyarıların işaretlemesi Semboller: Genel tehlike sembolü Elektrik çarpmalarına karşı uyarı sembolü FAYDALI NOT: Uyarı kelimeleri: TEHLIKE! Acil tehlike durumu. Önlemi alınmazsa ölüm veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. WILO SE 12/2013...
  • Página 185: Personel Eğitimi

    • Özel bakım ve onarım metotlarının uygulanamaması. 2.4 Güvenlik açısından bilinçli çalışma Bu kullanma kılavuzunda yer alan güvenlik notlarına, kazaların önlenmesine ilişkin ulusal kazaların önlenmesi ile ilgili yönetmeliklere ve de işleticinin şirket içi çalışma, işletme ve güvenlik talimatlarına uyulmalıdır. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 186 2.8 Hatalı kullanım Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sadece montaj ve kullanma kılavu- zunun 4 ve 5. bölümündeki talimatlara uygun olarak kullanıldığında garanti edi- lir. Katalogda/bilgi sayfasında belirtilen sınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu değerlerin altına düşülmemelidir. WILO SE 12/2013...
  • Página 187: Nakliye Ve Ara Depolama

    Pompa tipine bağlı olarak, bkz. katalog Şebeke gerilimi 1~230 V, DIN IEC 60038 uyarınca 3~400 V, DIN IEC 60038 uyarınca 3~230 V, DIN IEC 60038 uyarınca (isteğe bağlı olarak kumanda fişli) Diğer voltajlar için isim plakasına bakınız Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 188 0,8 bar +80 °C 0,8 bar 1,0 bar +110 °C 2,0 bar 3,0 bar Bu değerler deniz seviyesinden 300 m yüksekliğe kadar olan bölgeler için geçer- lidir, daha yüksek konumlar için ek: 0,01 bar/100 m rakım artışı. WILO SE 12/2013...
  • Página 189: Teslimat Kapsamı

    özellikle kullanma suyu sirkülasyon sistemlerindeki işletme koşulları için önemli yönetmeliklere (TrinkwV, ACS,WRAS) uygun hale getirilmiştir (ayrıca bkz. Almanya DIN 50930-6/TrinkwV). Wilo-TOP-Z ürün serisi, pik dökümden (pik döküm pompa gövdeli) kullanma suyu sirkülasyon sistemlerinde de aynı şekilde ulusal yönetmelik ve mevzuatlara uyulmalıdır.
  • Página 190: Dönme Yönü

    • Dönme yönü kontrol lambası, şebeke gerilimi mevcut ise ve dönme yönü doğru ise yeşil yanar, yanlış dönme yönünde kontrol lambası söner (bkz. Bölüm 'İlk çalıştırma'). • Arıza bildirimi lambası, entegre edilmiş motor koruması devreye girdiğinde kırmızı yanar. WILO SE 12/2013...
  • Página 191 • Pompa, kondens suyu tahliye olukları kirlenmeyecek şekilde korunmalıdır (Şek. 6). • Pompayı yağmura karşı koruyun. Elektrik bağlantısı, montaj ve kullanma kıla- vuzunda belirtildiği gibi yapıldığı takdirde ve kurallara uygun şekilde kapatıl- dığı takdirde üstten damlama suyuna izin verilmektedir. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 192 Rakor bağlantılarını sıkarken pompayı motordan bastırın. Modül/klemens kutusundan değil! • Rakorlu bağlantıların sızdırmazlığını kontrol edin. • Tekli pompa: İlk kez çalıştırmadan önce, ısı yalıtımına ait yarım ceketlerin her ikisini de takın ve kılavuz pimler karşı deliklere oturacak şekilde bastırın. WILO SE 12/2013...
  • Página 193 • Flanş vidalarını, 2 adımla, öngörülen sıkma torkuyla (bkz. Tablo 7.1.2) karşılıklı çapraz olarak sıkın. • Adım 1: 0,5 x izin verilen sıkma torku • Adım 2: 1,0 x izin verilen sıkma torku • Flanşlı bağlantıların sızdırmazlığını kontrol edin. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 194: Elektrik Bağlantısı

    10 - 12 mm dış çapa sahip bir kablo kullanılmalıdır ve Şek. 5'da gösterildiği gibi monte edilmelidir. Ayrıca kablo bağlantısının yakının- daki kablo, damlayan suyun tahliye edilmesi için bir çıkış döngüsü şeklinde bükülmelidir. Kullanılmayan kablo rakor bağlantılarını, mevcut contalarla kapa- tın ve sıkıca vidalayın. WILO SE 12/2013...
  • Página 195: Motor Koruması

    Entegre edilmiş trip Entegre edilmiş trip Motor soğuduktan elektroniği üzerinden elektroniği üzerin- sonra manuel olarak (320 W ≤ P tüm kutuplardan den tüm kutuplardan pompada ≤ 345 W) kapatılması kapatılmasına paralel olarak SSM devreye girer Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 196 (bkz. isim plakası) yapılmalıdır. Motor koruması trip cihazları Wilo trip cihazları SK 602(N)/SK 622(N) mevcut tesislerde varsa, motor tam koruması (WSK) olan pompalar bunlara bağlanabilir. Elektrik şebekesi bağlantı- sını ve de trip cihazının bağlantısını (isim plakası verilerini dikkate alın) devre şemasına göre uygulayın Şek.
  • Página 197: Devreye Alma

    • 15 ila 30 sn sonra hava alma cıvatasını tekrar takın. • Pompayı açın. • Kapatma armatürünü tekrar açın. NOT! Hava tahliye işleminin tam olarak yapılmaması pompada gürültü oluşma- sına neden olur. Gerektiğinde işlemi tekrarlayın. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 198 Kablo ucu, harici 3 kademeli bir şaltere bağlanmalıdır. NOT! Kablo köprüsü bağlanmadığında veya yanlış bağlandığında pompa çalış- maz. Bağlantı, 2 / 4 klemens kutusu tipine göre ya da devre şemasına Şek. 7b göre yapılmalıdır. WILO SE 12/2013...
  • Página 199: İşletimden Çıkarma

    Pompanın ya da tüm tesisin işletim durumuna (basılan akışkanın sıcaklığına) bağlı olarak pompanın tümü çok fazla ısınabilir. • Akışkan sıcaklığının ve sistem basınçlarının çok yüksek olması durumunda, akışkanın dışarı sızması nedeniyle haşlanma tehlikesi vardır. Motoru sökmeden önce pompanın her iki tarafındaki kapatma armatürlerini Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 200 Motor kafası ile pompa gövdesi arasında bulunan O-ring contasına zarar ver- meyin. O-ring contası, yatak plakasının çarka bakan sırtına döndürülmeden yerleşik olmalıdır. • Montajdan sonra 4 alyan cıvata çapraz olarak tekrar sıkılmalıdır. • Pompanın ilk kez çalıştırılması bkz. Bölüm 8. WILO SE 12/2013...
  • Página 201 Kapatma armatürlerini tamamen leri tamamen açılmamış. açın. Dönme yönü yanlış. Klemens kutusundaki elektrik bağ- lantısını düzeltin: İsim plakasındaki dönme yönü okunu dikkate alın (yalnızca 3~) Klemens kutusu tipi 6/7: Lamba kapalı Şebeke klemensinde iki fazı değiş- tirin. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 202 Devir hızı kumandasının Kablo köprüsünü doğru monte kablo köprüsü monte edin, bkz. Şek. 4/7b edilmemiş/yanlış monte edilmiş. Klemens kutusu tipi 2/4 Devir hızı seçim fişi monte Devir hızı seçim fişini monte edin. edilmemiş. Klemens kutusu tipi 5/6/7 WILO SE 12/2013...
  • Página 203 Motor koruması devreye girdikten sonra şebeke gerilimi kesilmelidir. Pompanın yakl. 8 ila 10 dak. soğumasını bekleyin ve besleme gerilimini tekrar açın. İşletim arızalarının giderilemediği durumlarda, uzman satış noktalarına veya en yakın Wilo yetkili servis merkezine veya temsilcisine başvurun. Montaj ve kullanma kılavuzu Wilo-TOP-Z...
  • Página 204: Yedek Parçalar

    Türkçe 11 Yedek parçalar Yedek parça siparişi, yerel uzman servis ve/veya Wilo yetkili servisi üzerinden verilir. Geri soruları ve hatalı siparişleri önlemek için, verilen her siparişte isim plaka- sında yer alan tüm bilgiler belirtilmelidir. 12 Elden çıkartılması Bu ürünün doğru şekilde elden çıkartılması ve doğru şekilde geri dönüşümü ile çevreye verilen zararlar ve kişilerin sağlığı...
  • Página 205 EN 12100 ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes: EN 60335-2-51 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: WILO SE Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Circulators Mandataire pour le complément de la documentation technique est : Engineering Manager –...
  • Página 206 Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ b'mod partikolari: primijenjene harmonizirane norme, posebno: primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: ara l-pa na ta' qabel vidjeti prethodnu stranicu vidi prethodnu stranu WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany...
  • Página 207 Jundiaí – São Paulo – Brasil PDLO#ZLOROW T +971 4 880 91 77 T +421 2 33014511 =,3 &RGH  Hungary LQIR#ZLORDH Morocco ZLOR#ZLORVN T + 55 11 2923 (WILO) 9456 :,/2 0DJ\DURUV]–J .IW :,/2 0DURF ZLOR#ZLOREUDVLOFRPEU Slovenia  7ªUªNE–OLQW SARLQUARTIER :,/2 $GULDWLF GRR (Budapest)
  • Página 208 WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com Pioneering for You www.wilo.com...

Tabla de contenido