Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para MIC-KEY:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

MIC-KEY
J/TJ Introducer Kit
*
For Use with: MIC-KEY
Low-Profile Jejunal/Transgastric-Jejunal Feeding Tube
*
Directions for Use
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kimberly-Clark MIC-KEY

  • Página 1 MIC-KEY J/TJ Introducer Kit For Use with: MIC-KEY Low-Profile Jejunal/Transgastric-Jejunal Feeding Tube Directions for Use...
  • Página 2 0086 Distributed in the U.S. by Kimberly-Clark Global Sales, LLC, Roswell, GA 30076 USA • In USA, please call 1-800-KCHELPS • www.kchealthcare.com Kimberly-Clark, Roswell, GA 30076 USA Kimberly-Clark N.V., Belgicastraat 13, 1930 Zaventem, Belgium Sponsored in Australia by Kimberly-Clark Australia Pty Limited; 52 Alfred...
  • Página 3 imberly larK -T-P Contrast may be injected upon return of air to visualize gastric folds and confirm position. Verify package integrity prior to opening. Do not use if package is damaged or sterile barrier compromised. Maintain a 45-degree angle to the skin while dilating so as not to kink the guidewire. PO/NG contrast may be administered the night prior or an enema administered just prior to placement to opacify the transverse colon.
  • Página 4 imberly larK (continued) -T-P Maintain a 45-degree angle to the skin while dilating so as not to kink the guidewire. It is recommended to perform a three-point gastropexy that approximates an equilateral triangle to help ensure secure and uniform attachment of the gastric wall to the anterior abdominal wall.
  • Página 5 imberly larK Le meilleur angle d’insertion est un angle de 45 degrés par rapport à la surface de la peau. Du produit de contraste peut être injecté au retour d’air pour visualiser les plis gastriques et confirmer la position. Vérifier l’intégrité de l’ e mballage avant l’ o uverture. Ne pas utiliser si l’ e mballage est endommagé ou si la protection stérile est compromise. Pendant la dilatation, maintenir un angle de 45 degrés par rapport à...
  • Página 6 imberly larK (suite) Pendant la dilatation, maintenir un angle de 45 degrés par rapport à la peau pour ne pas couder le fil-guide. Il est recommandé de réaliser une gastropexie à trois points, ressemblant à un triangle équilatéral, afin d’assurer une fixation solide et uniforme de la paroi gastrique à...
  • Página 7 imberly larK Der beste Einführwinkel ist ein 45-Grad-Winkel zur Hautoberfläche. Nach der Aspiration von Luft kann ein Kontrastmittel injiziert werden, wenn Magenfalten dargestellt und die Position bestätigt werden soll. Vor dem Öffnen auf Unversehrtheit der Packung achten. Nicht verwenden, wenn die Verpackung oder die Sterilbarriere beschädigt wurde. Für die Opazität des Querkolons kann ein Kontrastmittel oral oder per nasogastrischer Sonde am Abend zuvor bzw.
  • Página 8 imberly larK (Fortsetzung) Während der Dilatation einen 45-Grad-Winkel zur Haut aufrecht erhalten, damit der Führungsdraht nicht geknickt wird. Es wird empfohlen, eine Gastropexie mit drei in einem Dreieck angeordneten Punkten durchzuführen, die einem gleichseitigen Dreieck gleichen, um die Fixierung der Magenwand an der vorderen Bauchwand sicherzustellen. Bei der Platzierung einer Gastrostomiesonde mit Niedrigvolumenballon muss ein anderes Muster angewendet werden.
  • Página 9 imberly larK Оптималният ъгъл на вкарване е 45° спрямо повърхността на кожата. Преди употреба проверете дали пакетът не е разкъсан. Не използвайте, ако опаковката е отворена или повредена. След връщането на въздуха може да се инжектира контрастно вещество, за да се онагледят стомашните гънки и да се потвърди...
  • Página 10 imberly larK (продължение) По време на дилатацията поддържайте 45-градусов ъгъл спрямо повърхността на кожата, за предотвратите евентуално прегъване на водача. Препоръчва се извършването на гастропексия в три пункта под формата на триъгълник, за да се осигури равномерно прилепване на стомашната стена към предната коремна стена. Трябва да се намери друг метод за поставяне на гастростомни балонни...
  • Página 11 imberly larK El mejor ángulo de inserción es de 45 grados respecto a la superficie cutánea. Al devolverse el aire, se puede inyectar medio de contraste para visualizar los pliegues gástricos y confirmar la posición. Verifique la integridad del paquete antes de abrirlo. No lo utilice si el paquete ha sufrido algún daño o el aislamiento estéril está comprometido. Al efectuar la dilatación, mantenga un ángulo de 45 grados respecto a la piel para evitar que el alambre guía se enrolle.
  • Página 12 imberly larK (cont.) Al efectuar la dilatación, mantenga un ángulo de 45 grados respecto a la piel para evitar que el alambre guía se enrolle. Se recomienda realizar una gastropexia de tres puntos en forma aproximadamente de triángulo equilátero para asegurar que la pared gástrica quede fijada de forma firme y uniforme a la pared abdominal anterior.
  • Página 13 imberly larK Nejlepší úhel zavádění je 45 stupňů k povrchu kůže. Po návratu vzduchu můžete injikovat kontrastní látku, abyste uviděli záhyby žaludku a potvrdili správnou polohu jehly. Zkontrolujte nedotčenost balení před jeho otevřením. Pokud je balení poškozené nebo sterilní bariéra porušená, nepoužívejte. Při dilataci udržujte úhel 45 stupňů...
  • Página 14 imberly larK (pokračování) Při dilataci udržujte úhel 45 stupňů ke kůži, aby se vodicí drát nezkroutil. DOPORUČUJEME PROVÁDĚNÍ TŘÍBODOVÉ GASTROPEXE V ROVNOSTRANNÉ TROJÚHELNÍKOVÉ KONFIGURACI, ABY SE ZAJISTILO ZAJIŠTĚNÍ A STEJNOMĚRNÉ PŘICHYCENÍ STĚNY ŽALUDKU K PŘEDNÍ BŘIŠNÍ STĚNĚ. Pokud se umísťuje nízkoobjemová balónková gastrostomická trubice, bude nutné najít alternativní...
  • Página 15 imberly larK Den bedste indføringsvinkel er en vinkel på 45 grader i forhold til hudoverfladen. Der kan injiceres kontrastmiddel, når der strømmer luft tilbage, for at visualisere ventrikelfolder og bekræfte positionen. Kontrollér, at emballagen er ubeskadiget, inden den åbnes. Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget, eller den sterile indpakning er defekt .
  • Página 16 imberly larK (fortsat) Dilatatoren skal holdes i en vinkel på 45 grader i forhold til huden, så guidewiren ikke får knæk. Det anbefales at udføre gastropeksi tre steder i en trekant med omtrent lige store sider som hjælp til at sikre, at ventrikelvæggen sidder jævnt og godt fast på...
  • Página 17 imberly larK Parim sisestusnurk on 45-kraadine nurk nahapinnast. Õhu naasmisel võib mao limaskesta kurdude visualiseerimiseks süstida kontrastainet ja kinnitada positsiooni. Enne avamist kontrollige pakendi terviklikkust. Ärge kasutage, kui pakend on vigastatud või steriilsusbarjäär rikutud. Ristikäärsoole läbipaistmatuks muutmiseks võib öö enne paigaldust oraalselt või nasogastraalselt kontrastainet manustada või teostada paigalduse eel klistiir.
  • Página 18 imberly larK Säilitage dilatatsiooni ajal nahapinna suhtes 45-kraadine nurk, et vältida juhtetraadi sõlmetõmbumist. Soovitatavalt tuleks maoseina fikseerimiseks ventraalse kõhuseina külge ja selle ühtlaseks kinnitumiseks teostada kolme kinnitusega kolmnurgakujuline gastropeksia Väiksemahulise ballooniga gastrostoomi sondi kasutamisel tuleb leida alternatiivne paigutus. Õmbluse kindlustamiseks võib täiendavalt teha materjali kiusse sulguri kohal sõlme.
  • Página 19 imberly larK Η καλύτερη γωνία εισαγωγής είναι γωνία 45 βαθμών προς την επιφάνεια του δέρματος. Μπορεί να εγχυθεί σκιαγραφικό με την επιστροφή του αέρα ώστε να απεικονιστούν οι γαστρικές πτυχές και να επιβεβαιωθεί η θέση. Επαληθεύστε την ακεραιότητα της συσκευασίας πριν από το άνοιγμα. Μη χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά ή έχει παραβιαστεί ο...
  • Página 20 imberly larK (συνέχεια) Διατηρήστε τη γωνία των 45 μοιρών προς το δέρμα κατά τη διάρκεια της διαστολής ώστε να μη στραβώσει το οδηγό σύρμα. Συνιστάται η εκτέλεση γαστροπηξίας τριών σημείων σε διάταξη ισόπλευρου τριγώνου ώστε να διασφαλιστεί η καλή και ομοιόμορφη στερέωση του...
  • Página 21 imberly larK L’angolo di inserzione ottimale è a 45° con la superficie della cute. Una volta ritornata l’aria, si può iniettare mezzo di contrasto per visualizzare le pliche gastriche e confermare la posizione. Prima dell’apertura, verificare l integrità della confezione. In caso di danni alla confezione o di compromissione della barriera sterile, non usare. Quando si dilata, mantenere un angolo di 45°...
  • Página 22 imberly larK (segue) Quando si dilata, mantenere un angolo di 45° con la superficie della cute in modo da non arricciare il filo guida. Si raccomanda di eseguire una gastropessia con tre punti formanti un triangolo pressoché equilatero per contribuire a creare una fissazione sicura ed uniforme della parete gastrica a quella addominale anteriore.
  • Página 23 imberly larK Ļ ŅĢ ŅĢ Labākais ievadīšanas leņķis ir 45 grādu leņķis pret ādas virsmu. ģ Ievadot gaisu no jauna var injicējiet kontrastvielu, lai vizualizētu kuņģa krokas un apstiprinātu novietojumu kuņģī. Pirms atvēršanas pārbaudiet iepakojuma veselumu. Nelietojiet, ja iepakojums ir bojāts vai kompromitēta sterilitāte. ū...
  • Página 24 imberly larK (turpinājums) ķ Dilatācijas laikā saglabājiet 45 grādu leņķi pret ādu, lai novērstu vadītājstieples samezglošanos. ŅĢ Ņ ŅĢ Ieteicams veikt gastropeksiju trijos punktos vienādmalu trijstūra konfigurācijā, lai nodrošinātu kuņģa sienas piekļaušanos vēdera dobuma priekšējai sienai. Ievietojot maza tilpuma balona gastrostomijas zondi, jāpiemēro cita konfigurācija. Šuvju papildu stiprumam mezgls jāsasien uz šuves stiprinājuma virsmas.
  • Página 25 į imberly larK ė Į ė ė Į ė ė ų ė ė ė ų ų ė ė ą Geriausia durti 45 laipsnių kampu odos paviršiui. ė Sugrįžus orui galima sušvirkšti kontrastinės medžiagos, kad išryškėtų skrandžio klosčių vaizdas ir būtų galima patvirtinti padėtį. Prieš...
  • Página 26 į imberly larK (tęsinys) į ė ė Atlikdami plėtimą, palaikykite 45 laipsnių kampą odos paviršiaus atžvilgiu, kad neperlenktumėte vielos. ų Į ė ė ū Ų Ų ė ė ū Į Į ė Ų ė Ų ą ė ė ū – Ų...
  • Página 27 ő imberly larK ű ő ő ő ő ő A legjobb bevezetési szög 45 fok a bőr felületéhez képest. ő ő ű ő A távozó levegő helyére kontrasztanyag fecskendezhető a gyomor hajlatainak megjelenítése és a pozíció ellenőrzése érdekében. Felnyitás előtt ellenőrizze a csomag sértetlenségét. Ne használja, ha a csomag sérült vagy nem steril. ő...
  • Página 28 ő imberly larK (folytatás) Tágítás közben tartson fenn a 45 fokos szöget a bőrfelülettel, hogy ne törjön meg a vezetőszál. ő ő – ő ő ő ő Ő ő ő ű Ajánlatos három pontos gastropexiát végrehajtani egyenlő szárú háromszög alakban annak biztosítása érdekében, hogy a gyomorfal biztonságosan és egységesen az elülső...
  • Página 29 imberly larK De beste inbrenghoek is een hoek van 45 graden op het oppervlak van de huid. Er kan contrastmiddel worden geïnjecteerd na de terugkeer van lucht om maagplooien zichtbaar te maken en de positie te bevestigen. Controleer de verpakking alvorens deze te openen. Niet gebruiken indien de verpakking is beschadigd of de steriele barrière is aangebroken. ï...
  • Página 30 imberly larK (vervolg) ë Handhaaf tijdens het dilateren een hoek van 45 graden op de huid om te voorkomen dat de voerdraad knikt. ë ë ë ë Het verdient aanbeveling een driepunts gastropexie uit te voeren in een configuratie met een gelijkzijdige driehoek om te zorgen voor gelijkvormige aanhechting van de maagwand aan de voorste buikwand.
  • Página 31 imberly larK Beste innsettingsvinkel er en 45 graders vinkel mot hudens overflate. Det kan injiseres kontrastmiddel etter at luft returneres for å visualisere magefolder og bekrefte posisjon. Kontroller at pakken ikke er skadet før den åpnes. Ikke bruk hvis pakken er skadet eller den sterile barrieren er brutt. Hold en 45-graders vinkel til huden under dilatering slik at ledevaieren ikke bukter seg.
  • Página 32 imberly larK (fortsettelse) Hold en 45-graders vinkel til huden under dilatering slik at ledevaieren ikke bukter seg. Det anbefales å utføre en trepunkts gastropeksi i tilnærmet likesidet triangelkonfigurasjon for å sikre sikkert og jevnt feste for ventrikkelveggen til fremre abdominalvegg. Et annet mønster må identifiserer hvis det plasseres en gastrostomislange med lav-volum ballong. For ekstra sutursikkerhet kan en knute knyttes i suturtråden ved overflaten på...
  • Página 33 łę ż ż łą imberly larK ć łę ż ż łą ść ż ż ć ż ść ć łę ł ą ł ą ś ż łą ś ż ć ł ę łą ś ą ęś Najlepszy kąt podczas wprowadzania to nachylenie 45 stopni w stosunku do powierzchni skóry. ą...
  • Página 34 łę ż ż łą imberly larK ć łę ż ż łą (ciąg dalszy) ć ć ś ł ż ś ś ż ć ć ś ń ł ś Aby nie doprowadzić do zagięcia prowadnika, podczas poszerzania otworu należy utrzymywać nachylenie pod kątem 45 stopni w stosunku do ł...
  • Página 35 imberly larK çã çã Â ç çã ã çã çã ã ç ç ç O melhor ângulo de inserção é um ângulo de 45 graus em relação à superfície da pele. çã ã ã ã ç çã ã ã â ã...
  • Página 36 imberly larK çã çã (continuação) çã çã ã çã ã Ao efectuar a dilatação, mantenha um ângulo de 45 graus em relação à pele para evitar que o fio guia se enrole. ã ã ã â ã ã ã â ã...
  • Página 37 ă imberly larK ă ă ţ ţ â ă î ă î â ţ Ă Ă Ă ş ă ă Ă ţĂ ş Ă Cel mai bun unghi de inserţie pentru plasarea tubului de gastrostomie este un unghi de 45 de grade la suprafaţa pielii. ă...
  • Página 38 ă imberly larK ă ă (continuare) ă ţ î ă ş ă A se menţine un unghi de 45 de grade pe piele, în timpul dilatării, pentru a nu încurca sârma de ghidare. ă ă ă ă ş î î ţ...
  • Página 39 imberly larK ь ь ь ь ь ь ы ы ь ы ы ь ь ь ы ы ь ь ы ы Оптимальный угол ввода — 45° по отношению к поверхности кожи. ь ы ы ь ь ь ы ь ы ь...
  • Página 40 imberly larK ь ь ь ь ь ь (продолжение) э ь ы ы ы ы ь ы ы э ЭГ ы Чтобы не перегибать направитель, при расширении сохраняйте положение инструмента под углом 45° к коже. ы ы ь ь ь ь...
  • Página 41 imberly larK Ľ Najlepší uhol zavádzania je 45 stupňov k povrchu kože. ľ ľ Po návratu vzduchu môžete injikovať kontrastnú látku, aby ste zazreli záhyby žalúdka a potvrdili správnu polohu ihly. Skontrolujte celistvosť balenia pred jeho otvorením. Ak je balenie poškodené alebo sterilná bariéra porušená, nepoužívajte. ĺ...
  • Página 42 imberly larK (pokračovanie) ô ô ť ť ľ Pri dilatácii udržiavajte uhol 45 stupňov voči koži, aby sa vodiaci drôt neskrútil. ľ ľ ľ ľ ĺ Ľ ť ť Ľ ĺ ô ť ť ĺ Odporúčame vykonávanie trojbodovej gastropexie v trojuholníkovej konfigurácii, ktorá sa približuje rovnomernému trojuholníku, aby sa pomohlo zaistiť...
  • Página 43 imberly larK Za vstavitev je najboljši kot 45 stopinj na površino kože. Potem, ko se je zrak vrnil, lahko vbrizgate kontrastno sredstvo, da boste videli želodčne gube in potrdili položaj. Pred uporabo preverite celovitost paketa. Ne uporabite, če je paket poškodovan ali sterilna pregrada ni neoporečna. Predhodnji večer lahko oralno ali nazogastrično dodelite kontrastno sredstvo ali pa tik pred namestitvijo opravite klistiranje, da postane transverzalni kolon viden.
  • Página 44 imberly larK (nadaljevanje) Med razširjanjem obdržite kot 45 stopinj, da ne bi prepognili žice za usmerjanje. Priporočamo, da se izvede gastropeksija v treh točkah, ki je podobna enakostraničnemu trikotniku, da pomagate zagotoviti varno in enakomerno pritrditev želodčne stene na prednjo trebušno steno. Če nameščate gastrostomsko cevko z balonom z majhnim volumnom, boste morali uporabiti drugačen vzorec.
  • Página 45 imberly larK Paras sisäänvientikulma on noin 45 asteen kulma ihon pintaan nähden. Varjoainetta voidaan ruiskuttaa mahalaukun poimujen visualisoimiseksi ja neulan sijainnin varmistamiseksi sen jälkeen kun ilmaa on tullut ruiskuun. Tarkasta pakkauksen eheys ennen avaamista. Älä käytä, jos pakkaus tai steriiliaidake on vaurioitunut. Varjoainetta voidaan antaa suun tai nenä–mahaletkun kautta edellisenä...
  • Página 46 imberly larK (jatkuu) Pidä laajenninta 45 asteen kulmassa ihoon nähden kun laajennat avannetta, jotta johdin ei taitu. – On suositeltavaa tehdä kolmionmuotoinen kolmen pisteen gastropeksia jotta mahanseinämä kiinnittyy yhdenmukaisesti ja pysyy varmasti kiinni vatsaontelon etuseinämässä. Kiinnittimet pitää asettaa toisenlaista kuviota käyttäen, jos käytetään pientitilavuuksisella pallolla varustettua maha- avanneletkua.
  • Página 47 imberly larK Bästa införingsvinkel är en vinkel på 45 grader mot hudytan. Kontrast kan injiceras när man ser att luft returneras, för visualisering av slemhinnevecken i ventrikeln och bekräftelse av läget. Kontrollera att förpackningen är intakt innan den öppnas. Produkten får ej användas om förpackningen är skadad eller den sterila barriären bruten. Kontrast kan ges peroralt eller via nasogastrisk sond kvällen före ingreppet, eller via lavemang straxt före placeringen, för att synliggöra colon Bibehåll en vinkel på...
  • Página 48 imberly larK (forts.) Bibehåll en vinkel på 45 grader mot huden under dilatationen, så att ledaren inte knickas. Det rekommenderas att utföra en gastropexi i tre punkter som bildar en liksidig triangel, så att en jämn och säker fastgöring av ventrikelväggen mot främre bukväggen säkerställs.
  • Página 49 İ imberly larK ş ğı ç ş çı ı İ İ Ğ İçİ İĞ İ İ ş İ İ ı ı ç ç ş ç ç İ ç ı En iyi yerleştirme açısı cilt yüzeyine 45 derece açıyla yerleştirilmesidir. şı ı ş...
  • Página 50 İ imberly larK ş ğı ç ş ş ş ı ı ı ış ı ı şı ı ğ ı ı ı ı ç ı ı ı ş ı ı ı ş Kılavuz telin düğüm olmaması için genişletme yaparken cilt yüzeyine 45 derecelik bir açı yakalayın. ığı...
  • Página 51 てください。 胃体遠位の上に部位が位置されていること、 これが肋骨縁の下かつ横行結腸の上にあること を、 透視下で確かめてください。 用途: 2 穿刺部位 (事前に印を付けた部位) に 1% リ ドカインを注入して、 腹膜面 (皮膚から前胃壁までの距離 Kimberly-Clark* MIC-KEY* 空腸/Kimberly-Clark* MIC-KEY* 経胃空腸イントロデューサー キッ ト は、 通常 4 ~ 5 cm) まで局所麻酔をかけます。 は、 Kimberly-Clark* MIC-KEY* ロー プロファイル空腸栄養補給チューブまたはKimberly-Clark* MIC- セー フティ イントロデューサーの針を、 幽門に向けて胃管腔に刺してください。 ( 図 10)...
  • Página 52 (図 4) ち、 適切なものを選択してください。 5 即時使用可能なSAF-T-PEXY* の針は、 印付けした三角形の一角に、 手早く一回のみ突き刺して、 透視下 2 シースを皮膚レベルまではがし、 ガイドワイヤに沿ってピール アウェイ シース内にチューブを推し進めて で胃管腔内に届くまで挿入します。 シリンジ内の空気および透視下での視界が同時に戻れば、 これは胃内 胃管腔内に挿入します。 ( 図 21) 引き続き Kimberly-Clark* MIC-KEY* ロープロファイル空腸/経胃 の位置が正しいことを示しています。 位置が正しいことを確認したら、 装置からシリンジを外してください。 空腸栄養補給チューブの手順に従ってください。 (図 5) 3 ピール アウェイ シースを通してチューブを進め所定の位置に設置した後、 チューブからシースをはがし、 6 縫合糸を抜き、 針基のロックタブを押します。 ( 図 6) カチッという音が聞こえてロック状態になるまで、 ハ...
  • Página 53 Kimberly-Clark* MIC-KEY* 소형 공장 및 Kimberly-Clark* MIC-KEY* 경위공장 유도 키트는 Kimberly- 방사선 확인: Clark* MIC-KEY* 소형 공장 급식 튜브 및 Kimberly-Clark* MIC-KEY* 소형 공장/경위공장 급식 튜브를 주의: 위장 주름을 시각화하여 위치를 확인하기 위해 공기 복귀 시 대조제를 주입할 수 있습니다.
  • Página 54 시설 관리 규정에 따라 폐기합니다. (그림 22) 깍”하고 잠길 때까지 안쪽 허브를 바깥쪽 허브로 세게 밀어 넣습니다. (그림 7) 이렇게 하면 바늘 4. 절차를 완료한 뒤 장비 사용에 관한 구체적인 지침은 Kimberly-Clark* MIC-KEY* 소형 공장/경위 끝에서 T바가 빠지게 되며 안쪽 탐침이 제 위치에 잠깁니다. (그림 8) 공장...
  • Página 55 积气囊胃造口术导管, 需要确定具有备用模式。 为了缝线更加牢固, 可在缝线锁边表面的缝线中再打 1. 在使用预先定位的可脱离导管鞘和导丝保持胃和吻合口通道入路时,选择适当的Kimberly-Clark* 一个结。 MIC-KEY*低位空肠/经胃镜空肠营养管。 2. 向下脱离导管鞘,达到皮肤水平,通过导丝推进营养管,向下经可脱离导管鞘进入胃腔。按照 1. 在导管插入部位做一个皮肤标志,通过从导管插入部位做三个等距(成三角形)皮肤标志定义胃固 定模式。允许插入部位和SAF-T-PEXY*放置位置之间具有足够的距离,以防止充气后干扰固定装置 Kimberly-Clark* MIC-KEY* 低位空肠/经胃镜空肠营养管使用说明继续手术。 和气囊。(图3) 3. 在营养管通过可脱离导管鞘推进到位后,从营养管中脱离导管鞘,按照说明取出并丢弃。(图21) 2. 使用1%的利多卡因局部麻醉穿刺部位,并向皮肤和腹膜注射局麻药。 4. 在完成上述步骤时,可参见Kimberly-Clark* MIC-KEY* 低位空肠/经胃镜空肠营养管使用说明了 解有关器械使用的特殊说明。(图22) 3. 从防护鞘中小心取出预装的SAF-T-PEXY*器械,保持缝线上具有轻微的拉力,注:注射针上使用的 缝线应放置在针座侧,以便可快速地穿线。 术后: 4. 将一个含有1-2 ml无菌水或盐水的Luer直头注射器连接到针座上。(图4) 1. 每天检查吻合口和胃固定术部位,评价是否出现感染体征,包括:发红、刺激、水肿、肿胀、 5. 在透视指导下,一次性急剧用力,通过其中一个标记的三角形角插入预装的 SAF-T-PEXY* 触痛、发热、皮疹、化脓或胃肠引流。评价是否出现任何疼痛、压迫或不适体征。 带孔注射针,直到进入胃腔。(图5)同时将气体抽回注射器,通过透视显示(可在气体回流时...
  • Página 56 2. 在切口部位使用水溶性润滑剂。 3. 通过导丝推进系列 扩张器。(图16)推进时,用力进行顺时针/逆时针的扭转移动, 创建一个进入胃腔的通道。 4. 在牢固抓住系列扩张器的同时,拿起下一个扩张器套管,用力进行轻微的顺时针/逆时针扭转 移动,将下一扩张器插入吻合口通道。向前滑动,直到感觉遇到阻挡。 5. 用力推进红色编码的第二个套管,进行轻微的顺时针/逆时针扭转移动,使其通过吻合口通道 进入胃。 一次性 如果包装损坏, 无乳胶 仅Rx 阅读说明 无需再灭菌 已使用 使用 不可使用 环氧乙烷消毒 * Registered Trademark or Trademark of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. © 2007 KCWW. All Rights Reserved. 2009-12-28 14-63-867-0-01 / 70100769...