Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Nimitys
SF
Označenie
SK
Naziv
SLO
Tanıιmlama
TR
Rukoväť v tvare
T-Bar tipli tutamak,
T-käsikahva, täyd.
T ročaj kompl.
T komplet.
komple
Kuusiokantaruuvi
Skrutka so šesťhran-
Inbus vijak
Altıgen vida
M8x30-A2
nou hlavou M8x30-A2
M8x30-A2
M8x30-A2
Opierka pätky
Kompl. nožni
Jalkatuki, täyd.
Ayak desteği, komple
komplet.
podstavek
Kuusiokantaruuvi
Skrutka so šesťhran-
Inbus vijak
Altıgen vida
M6x40-A2
nou hlavou M6x40-A2
M6x40-A2
M6x40-A2
Yhdystanko
Spojovacia tyč pre
Povezovalna palica
El tutamağı için
käsikahvaa varten
rukoväť
za ročaj
bağlantı çubuğu
Kuusiokantaruuvi
Skrutka so šesťhran-
Inbus vijak
Altıgen vida
M8x16-A2
nou hlavou M8x16-A2
M8x16-A2
M8x16-A2
Mutteri M5-A2
Matica M5-A2
Matica M5-A2
M5-A2 tipi somun
Kolesový koncový
Pyöräkapseli
Pokrov kolesa
Tekerlek bitiş kapağı
kryt
Kuusiokantaruuvi
Skrutka so šesťhran-
Inbus vijak
Altıgen vida
M5x45
nou hlavou M5x45
M5x45
M5x45
Levityspelti
Rozptylový plech
Posipalna pločevina
Serpme saçı
Aluslevy A17-A2
Kotúč A17-A2
Podložka A17-A2
Disk A17-A2
Koleso plnené
Pyörä ilmarenkaalla
Kolo z zračnico
Havalı lastikli tekerlek
vzduchom
Suppilo, täyd.
Lievik komplet.
Kompl. lijak
Huni, komple
Mutteri M6-A2
Matica M6-A2
Matica M6-A2
M6-A2 tipi somun
Vaihdevipu
Spínacia páka
Menjalna ročica
Vites kolu
Mutteri M8-A2
Matica M8-A2
Matica M8-A2
M8-A2 tipi somun
2,5x22-A2 tipi kamalı
Sokka 2,5x22-A2
Klin 2,5x22-A2
Razcepka 2,5x22-A2
pim
Pružina pre
Vzmet za trosilno
Levityspellin jousi
Dağıtma sacı için yay
rozptylový plech
pločevino
Pos. CEMO Art.-Nr.
Anz. Notiz
Bezeichnung
D
Part name
GB
Désignation
1
329.1409.201
1
-
T-Handgriff kpl.
T-BAR ASSEMBLY
Guidon
Sechskantschraube
HEXAGON HEAD
Vis hexagonal
2
900.1608.022.A2
2
DIN 933
M8x30-A2
BOLT M8 x 30
M8x30-A2
Béquille escamotable/
3
329.1409.204
1
-
Fußstütze kpl.
HANDLE ASSEMBLY
tube guidon
Sechskantschraube
HEXAGON HEAD
Vis hexagonal
4
900.1606.024.A2
1
DIN 933
M6x40-A2
BOLT M6 x 40
M6x40-A2
Verbindungsstange
Barre de renfort
5
329.1409.209
2
-
STAY ROD
für Handgriff
tube guidon
Sechskantschraube
HEXAGON HEAD
Vis hexagonal
6
900.1608.016.A2
2
DIN 933
M8x16-A2
BOLT M8 x 16
M8x16-A2
7
900.1705.000.A2
2
DIN 934
Mutter M5-A2
NUT M5
Ecrou M5-A2
8
329.1409.218
2
-
Rad-Endkappe
END CAP
Capuchon de roue
Sechskantschraube
HEXAGON HEAD
Vis hexagonal
9
900.1505.025.A2
2
DIN 931
BOLT M5 x 45
M5x45
M5x45
OVERSPREAD
10
329.1409.205
1
-
Streublech
Trappe d'épandage
PLATE ASSEMBLY
11
900.2617.000.A2
2
DIN 125
Scheibe A17-A2
PLAIN WASHER A16
Rondelle A17-A2
12
329.1409.217
2
-
Rad luftbereift
RUBBER WHEEL
Roue
13
329.1409.216
1
-
Trichter kpl.
HOPPER ASSEMBLY
Trémie PE
14
900.1706.000.A2
1
DIN 934
NUT M6
Ecrou M6-A2
Mutter M6-A2
Levier de commande
15
329.1409.208
1
-
Schalthebel
ADJUSTING ROD
de trappe
16
900.1708.000.A2
2
DIN 934
Mutter M8-A2
NUT M8
Ecrou M8-A2
17
900.8102.520.A2
2
DIN 94
Splint 2,5x22-A2
SPLIT PIN 2.5 x 22
Goupille 2,5x22-A2
OVERSPREAD PLATE
Ressort pour trappe
18
329.1409.214
2
-
Feder für Streublech
ASSEMBLY SPRING
d'épandage
F
329.1409.302 / 01.08 / Sm
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de
KS 35-E
D
Kastenstreuer
Deutsch
GB
Drop spreader
English
F
Epandeur en nappe
Français
I
Spargitore
Italiano
E
Carros esparcidores
Español
CZ
Krabicový sypač
Česky
DK
Spreder
Dansk
Puistekäru
Eesti
EST
H
Dobozos szórókészülék
Magyar
N
Strøvogn
Norsk
NL
Strooiwagen
Nederlands 42 – 45
P
Dispersor de caixa
Português 46 – 49
PL
Siewnik nawozowy skrzyniowy Polski
RO
Cărucior de împrăştiat
Română 54 – 57
RUS
Ящичный разбрасыватель Русский 58 – 61
S
Spridare
Svenska 62 – 65
SF
Laatikkolevitin
Suomi
SK
Skriňový rozhadzovač
Slovensky 70 – 73
SLO
Posipalnik s koritom
Slovensko 74 – 77
TR
Serpme kasası
Türkçe
CEMOWERK GmbH
329.1409.302 / 01.08 / Sm
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de
2 - 5
6 - 9
10 - 13
14 - 17
18 - 21
22 – 25
26 – 29
30 – 33
34 – 37
38 – 41
50 – 53
66 – 69
78 – 81
CEMOWERK GmbH

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para CEMO KS 35-E

  • Página 1 In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    штанга ручки för handtag – Der Kastenstreuer KS 35-E darf nur bestim- Vite esagonale Tornillo hexagonal Šroub s šestihrannou Sekskantskrue Kuuskantkruvi Hatszögletű Sekskantskrue Zeskantschroef Parafuso sextavado Śruba z łbem sześcio-...
  • Página 3: Sicherheitshinweise Und Unfallverhütung

    Wartung und Instandhaltung Korngröße des Streugutes max. 4 mm Die Achslager müssen immer gut mit Fett be- schichtet sein. Nach ca. 3 - 4 Arbeitsstunden müssen die Schrauben nachgezogen werden. Lagern Sie den Kastenstreuer KS 35-E in einem trockenen Raum.
  • Página 4: Montage Der Räder

    8. Montage Befestigung des Schalthebels an der Fußstütze kpl. Montage der Räder a. Schieben Sie die Schalthebelstange durch die Bohrung im Blech der Fußstütze kpl. (Bild 4). a. Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Achsen ganz nach außen gezogen sind, bevor Sie die Räder montieren (Bild 1).
  • Página 5 Befestigung der beiden d. Befestigen Sie die Schalthebelstange am Rahmen des Trichters mit zwei Splinten Verbindungsstangen 2.5 x 22 und biegen Sie die Splinte wie auf dem Foto dargestellt (Bild 7). a. Befestigen Sie die Enden der beiden Verbin- dungsstangen (mit großer Bohrung) jeweils am Rahmen des Trichters mit einer Sechs- kantschraube M8 x 16 (Bild 10).
  • Página 6 7. Technical data – Technical changes reserved 8. Assembly 9. Spare parts list – The KS 35-E box spreader should only be used in accordance with its intended purpose 1. Introduction 3. Intended purpose / use We would like to congratulate you on your pur- chase of this outstanding device.
  • Página 7: Technical Data

    The axle bearings always have to be well covered regulation able from 0 to 10 with grease. All screws must be re-tightened after Grain size of the spreading max. 4 mm approx. 3 - 4 operating hours. Store the KS 35-E material box spreader in a dry room.
  • Página 8 8. Installation Assemble and mount the handle and adjusting rod Mount the two rubber wheels a. Slide the adjusting rod through the hole in the bracket at the top of the handle assembly (Fig 4). a. Pull out the rotor axle to its greatest extent (Fig 1). b.
  • Página 9 Attach the stay rods d. Secure the adjusting rod into place by means of the two 2.5 x 22 split pins, one each at the top bracket on the handle assembly and at the hop- a. Take one of the stay rods and note which end per mounting at the bottom, bending the pins as has a large hole and which end a small hole.
  • Página 10 9. Liste des pièces de rechange – Sous réserve de modifications techniques 1. Introduction – L‘épandeur avec cuve KS 35-E doit être utilisé uniquement de manière conforme Nous vous remercions de l‘achat de cet appareil remarquable. 3. Utilisation conforme La notice d‘utilisation doit être lue soigneusement...
  • Página 11: Caractéristiques Techniques

    Pièces en rotation à l‘intérieur du réservoir. Avant d‘épandre les matériaux, l‘épandeur en Risque de blessure élevée. nappe KS 35-E doit être calibré. Le réglage de la quantité d‘épandage s‘effectue à l‘aide du disque excentrique rotatif et gradué. Des matériaux à...
  • Página 12: Montage Des Roues

    8. Montage Montage du guidon et du levier de commande de trappe Montage des roues a. Assembler le tube guidon et le levier grâce à la platine de guidage (fig 4). a. Attention : avant de monter les roues, vérifier que les 2 axes sont bien tirés au maximum vers l’extérieur (fig 1).
  • Página 13 Montage des barres de renfort d. Fixer le levier avec les 2 goupilles fendues 2.5x22 de part et d’autre de la plaque de guidage supérieure. Bien replier les branches a. Fixer l‘extrémité des deux barres de renfort des goupilles autour du tube (fig 7). (gros trou) de chaque côté...
  • Página 14 8. Montaggio 9. Distinta pezzi di ricambio – Con riserva di modifiche tecniche – Lo spargitore KS 35-E deve essere usato esclu- 1. Introduzione sivamente per la destinazione d‘uso per cui è stato realizzato. Ci congratuliamo con Voi per l‘acquisto di questo eccellente attrezzo.
  • Página 15: Dati Tecnici

    0 - 10 I cuscinetti portanti devono essere sempre ben spargimento lubrificati con grasso. Dopo 3- 4 ore di funziona- Pezzatura del materiale max. 4 mm mento è necessario stringere nuovamente le viti. Riporre lo spargitore KS 35-E in un luogo asciutto.
  • Página 16: Montaggio Delle Ruote

    8. Montaggio Fissare la leva di comando completamente sul piede d‘appoggio. Montaggio delle ruote a. Infilare completamente la barra della leva di comando attra- verso il foro presente nella lamiera del piede d‘appoggio (fig. 4). a. Attenzione: Accertarsi che gli assi siano com- pletamente estratti verso l‘esterno, prima di montare le ruote (fig.
  • Página 17: Montaggio Dell'impugnatura

    Fissare entrambe le d. Fissare la barra della leva di comando sul telaio della tramoggia con due copiglie barre di collegamento 2.5 x 22 e piegare le copiglie come mostrato in figura (fig. 7). a. Fissare le estremità di entrambe le barre di col- legamento (con il foro grande) rispettivamente sul telaio della tramoggia usando una vite esa- gonale M8 x 16 (fig.
  • Página 18: Introducción

    9. Lista de piezas de recambio - Queda reservado el derecho de realizar modifi- caciones técnicas 1. Introducción – La caja esparcidora KS 35-E sólo debe utilizar- se conforme al uso previsto. Le felicitamos por la compra de este extraordina- rio aparato.
  • Página 19: Instrucciones De Seguridad Y Prevención De Accidentes

    Ajustar la cantidad esparcida Antes de esparcir el material, deberá calibrarse la PICTOGRAMA 2 caja esparcidora KS 35-E. La cantidad que debe Partes rotatorias dentro del contenedor. esparcirse se ajusta mediante el disco excéntrico Elevado peligro de lesiones.
  • Página 20: Montaje De Las Ruedas

    8. Montaje Fijación de la palanca de mando al reposapiés compl. Montaje de las ruedas a. Deslice la barra de la palanca de mando por el orificio que hay en la chapa del reposapiés compl. (figura 4). a. Atención: Asegúrese de que los ejes estén bien extendidos hacia fuera antes de montar las ruedas (figura 1).
  • Página 21: Fijación De Ambas Barras De Conexión

    Fijación de ambas d. Fije la barra de la palanca de mandos al basti- dor de la tolva con dos pasadores de aletas barras de conexión 2.5 x 22 y dóblelos como se indica en la foto (figura 7). a. Fije los extremos de ambas barras de conexión (con un orificio grande) al bastidor de la tolva con un tornillo hexagonal M8 x 16 (figura 10).
  • Página 22 9. Seznam náhradních dílů 3. Použití v souladu s určením 1. Úvod Krabicový sypač KS 35-E se v zimě používá k posypům soli nebo granulátů a také k posypu Chceme vám pogratulovat ke koupi tohoto vynika- granuláty k navázání rozlitého oleje, dále jako jícího zařízení.
  • Página 23: Technické Parametry

    Společnost CEMO proto nepřebírá žádnou záruku za rozsypávané 7. Technické parametry množství sypkého materiálu. KS 35-E Čištění Krabicový sypač KS 35-E po použití vždy Obsah nádoby 35 litrů dlůkladně vymyjte vodou. V zásobníku nesmí zbý- Hmotnost prázdného 16,5 kg vat po delší...
  • Página 24: Montáž Kol

    8. Montáž Upevnění ovládací páky na opěru kompl. Montáž kol a. Tyč ovládací páky prostrčte otvorem v plechu opěry kompl. (obr. 4). a. Pozor: Než začnete montovat kola, nápravy vytáhněte celé ven (obr. 1). b. Násypku postavte na podlahu obráceně. b.
  • Página 25: Montáž Rukojeti

    Upevnění obou d. Ovládací páku upevněte na rámu násypky pomocí dvou závlaček spojovacích tyčí 2,5 x 22 a ohněte závlačky podle fotografie (obr. 7). a. Konce obou spojovacích tyčí (s velkým otvor- em) upevněte k rámu násypky pomocí šroubů s šestihrannou hlavou M8 x 16 (obr.
  • Página 26 3. Formålstjenligt 8. Montering brug 9. Reservedelsliste Spreder KS 35-E er beregnet til at strø salt og granulat om vinteren, som også til spredning 1. Introduktion af granulater til binding af olie, som såmaskine (f.eks. græsfrø, sennep til grøngødning etc) og Vi siger tillykke til købet af denne fremragende...
  • Página 27: Tekniske Data

    Strøbredde 60 cm Aksellejerne skal altid være godt smurt med fedt. Efter ca. 3 - 4 arbejdstimer skal skruerne Strømængderegulering trinløs 0 - 10 tilspændes. Sprederen KS 35-E skal opbevares i Strømaterialets kornstør- max. 4 mm et tørt rum. relse...
  • Página 28 8. Montering Befæstelse af koblingshåndtaget åfodstøttens kobling. Montering af hjulene a. Skub koblingshåndtagets stang igennem fodstøttens plade (figur 4). a. Bemærk: Sørg for at akslerne er trukket hel ud inden hjulene monteres (figur 1). b. Sæt tragten omvendt på jorden. Skub hver en b.
  • Página 29 Fastgøring af begge d. Fastgør koblingshåndtagets stang på tragtens ramme med to splitter 2.5 x 22 og bøj splitterne forbindelsesstænger som vist på billedet (figur 7). a. Befæst endestykkerne af begge forbindelses- stænger (med stor boring) hver på tragtens ramme med en sekskantskrue M8 x 16 (figur 10). hver 1 split 2,5 x 22 Montering af håndtaget a.
  • Página 30: Sihipärane Kasutamine

    3. Sihipärane kasutamine 4. Ohutusnõuded ja õnnetuste ärahoidmine – Jäetakse õigus teha tehnilisi muutusi 5. Käitus-, hooldus- ja jooksevremondi tingimused 6. Hoiatusi – Puistekäru KS 35-E tohib kasutada ainult sihi- 7. Tehnilised andmed päraselt 8. Paigaldamine 9. Varuosade nimekiri 3. Sihipärane kasutamine 1.
  • Página 31 60 cm Tehnohooldus ja jooksevremont Puistekoguse reguleeri- sujuvalt 0 - 10 Teljelaagrid peavad olema alti korralikult rasvaga mine määritud. U. 3 - 4 töötunni pärast tuleb kruvisid Puistematerjali tera suurus maks. 4 mm üle pingutada. Hoidke puistekäru KS 35-E kuivas ruumis.
  • Página 32 8. Paigaldamine Juhtkangi kinnitamine komplektse jalatoe külge. Rataste paigaldamine a. Lükake juhtkangi varb läbi jaltoe plaadis oleva augu (joonis 4). a. Tähelepanu: Veenduge, et teljed on lõpuni taha tõmmatud, enne kui paigaldate rattad (joonis 1). b. Asetage lehter tagurpidi maha. Lükake mõle- b.
  • Página 33 Mõlema ühendusvarva d. Kinnitage juhtkang lehtri raami külge, kasutades selleks kahte splinti 2,5 x 22 ja painutage splinte kinnitamine nagu fotol kujutatud (joonis 7). a. Kinnitage mõlema ühendusvarvad (suure augu- ga) lehtri raami külge, kasutades kuuskantkruvi- sid M8 x 16 (joonis 10). à...
  • Página 34: Rendeltetésszerű Használat

    Gratulálunk e nagyszerű készülék vásárlása használat alkalmából. A készülék első üzembe helyezése előtt gondo- A KS 35-E típusú dobozos szórókészüléket a téli san olvassa át az utasítást. Az alábbi előírások és időszakban só és granulátum kiszórására hasz- tudnivalók betartása garantálja a készülék üzem- náljuk;...
  • Página 35: Biztonsági Tudnivalók És Balesetelhárítás

    és összecsomósodik. A szórandó termék szemc- max. 4 mm senagysága Karbantartás és gondozás A tengelycsapágyakat mindig alaposan be kell kenni kenőzsírral. Kb. 3-4 munkaóra elteltével a csavarokat után kell húzni. A KS 35-E dobozos szórókészüléket száraz helyiségben kell tárolni.
  • Página 36 8. Összeszerelés A kapcsolókar rögzítése a komplett támasztólábhoz. A kerekek felszerelése a. Tolja be a kapcsolókar rúdját a támasztóláb lemezében található furaton keresztül (4. ábra). a. Figyelem: Mielőtt felszerelné a kerekeket, bizonyosodjon meg róla, hogy a tengelyek teljesen kifelé vannak húzva (1. ábra). b.
  • Página 37 A két összekötőrúd d. Rögzítse a kapcsolókar rúdját a garat keretén két db. 2,5 x 22 méretű sasszeggel, majd hajlí- felerősítése tsa el a sasszegeket a fényképen látható módon (7. ábra). a. Rögzítse az összekötőrudak (a nagyobb furattal) végeit a garat keretén 1 db. M8x16 hatszögletű...
  • Página 38: Riktig Bruk

    – Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske 4. Sikkerhetsinstrukser og ulykkesforebygging endringer 5. Drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser 6. Advarsler – Strøvognen KS 35-E får kun benyttes til det den 7. Tekniske data er ment brukt til 8. Montering 9. Reservedelsliste 3.
  • Página 39 PIKTOGRAM 1 Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til Innstille strømengden driftsveiledningen og sikkerhetsinstruksene. Før strømaterialet spres må strøvognen KS 35-E kalibreres. Innstilling av strømengden skjer ved PIKTOGRAM 2 hjelp av den dreibare eksenterskiven med skala. Roterende deler inne i beholderen.
  • Página 40: Montering Av Hjul

    8. Montering Festing av koplingsspaken på fotstøtten kompl. Montering av hjul a. Skyv koplingsspakstangen gjennom hullet i platen til fotstøtten kompl. (bilde 4). a. OBS: Sikre at aksene er trukket helt ut, før du monterer hjulene (bilde 1). b. Still trakten opp ned på gulvet. Skyv en skive b.
  • Página 41: Montering Av Håndtaket

    Festing av begge d. Fest koplingsskapstangen på rammen til trakten med to splinter 2.5 x 22 pg bøy splinten som vist forbindelsesstengene på bildet (bilde 7). a. Fest endene til begge forbindelsesstengene (med stort hull) på rammen til trakten med en sekskantskrue M8 x 16 (bilde 10).
  • Página 42: Bedoeld Gebruik

    9. Lijst met reserveonderdelen 3. Bedoeld gebruik 1. Inleiding De strooiwagen KS 35-E mag in de winter voor Wij willen u graag feliciteren met de aankoop van het strooien van zouten en granulaten worden dit uitstekende apparaat.
  • Página 43: Technische Specificaties

    16,5 kg Reiniging Maten (L x B X H) cm 107 x 82 x 83 De strooiwagen KS 35-E moet na gebruik grondig Strooibreedte 60 cm met water worden gereinigd. Er mag gedurende meerdere uren geen strooigoed in de bak blijven...
  • Página 44: Montage Van De Wielen

    8. Montage Bevestiging van de schakelhendel aan de complete voetstoen. Montage van de wielen a. Schuif de schakelhendelstang door de boring in de plaat van de voetsteun (afb. 4). a. Let op: controleer of de assen helemaal naar buiten zijn getrokken voordat u de wielen monteert (afb.
  • Página 45 Bevestiging van de beide d. Bevestig de schakelhendelstang aan het frame van de trechter met twee splitpennen 2.5 x 22 verbindingsstangen en buig de splitpennen zoals op de foto weerge- geven (afb. 7). a. Bevestig de uiteinden van de beide verbin- dingsstangen (met grote boring) telkens aan het frame van de trechter met een zes- kantschroef M8 x 16 (afb.
  • Página 46: Introdução

    9. Lista das peças de reposição a garantia. – Reservado o direito a alterações 1. Introdução – O dispersor de caixa KS 35-E só deve ser usa- do para os fins concretamente declarados Queremos felicitá-lo pela compra deste excelente aparelho.
  • Página 47: Dados Técnicos

    Ajustar a quantidade de dispersão funcionamento da máquina. O dispersor de caixa KS 35-E tem de ser calibra- do antes de se inciar a aplicação do produto. PICTOGRAMA 2 O ajuste da quantidade de saída do produto é...
  • Página 48 8. Montagem Fixação da alavanca selectora no apoio para os pés, compl. Montagem sobre rodas a. Enfie o veio da alavanca selectora através do orifí- cio na chapa de apoio para os pés, compl. (Fig. 4). a. Atenção: Assegure-se que os eixos se encon- tram completamente puxados para fora antes de montar as rodas (Fig.
  • Página 49: Montagem Da Pega

    Fixação das duas d. Fixe o veio da alavanca selectora ao chassis da tremonha com duas chavetas fendidas 2.5 x 22 barras de conexão e dobre-as como pode ver representado no fotografia (Fig. 7). a. Fixe as extremidades das duas barras de conexão (orifício grande) ao chassis da tremonha com um parafuso sextavado M8 x 16, respectivamente (Fig.
  • Página 50: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    5. Warunki pracy, konserwacji i utrzymania – Wszelkie zmiany techniczne zastrzeżone 6. Wskazówki ostrzegawcze 7. Dane techniczne – Siewnik nawozowy skrzyniowy KS 35-E 8. Montaż powinien być używany wyłącznie zgodnie z 9. Wykaz części zamiennych jego zastosowaniem 1. Wprowadzenie 3.
  • Página 51: Dane Techniczne

    Ustawienie intensywności rozsiewu Wysoki poziom niebezpieczeństwa odniesienia może wynikać z zastosowania różnego materiału obrażeń. siewnego, prędkości pracy, a także właściwości podłoża. Z tego powodu CEMO nie gwarantuje prawidłowego rozsiewu materiału. 7. Dane techniczne Czyszczenie KS 35-E Rozsiewacz nawozowy skrzyniowy KS 35-E po użyciu należy dokładnie wymyć...
  • Página 52: Montaż Kół

    8. Montaż Przymocowanie dźwigni sterującej do skompletowanej podpory Montaż kół a. Dźwignię sterującą wsuń przez otwór w elemencie blaszanym skompletowanej podpory (ilustracja 4). a. Uwaga: Przed przystąpieniem do montażu kół sprawdź, czy osie są wyciągnięte do końca na zewnątrz (ilustracja 1). b.
  • Página 53: Montaż Uchwytu

    Mocowanie pary d. Drążek dźwigni sterującej przymocuj do ramy dozownika za pomocą dwóch zawleczek drążków łączących 2.5 x 22 i zabezpiecz zawleczkę, jak pokazano na zdjęciu (ilustracja 7). a. Końce drążków łączących (o większym otworze) przykręć do ramy dozownika śrubami z łbem sześciokątnym M8 x 16 (ilustracja 10).
  • Página 54: Utilizarea Conform Destinaţiei

    Utilizarea, întreţinerea şi menteanţa cărucio- tuată de beneficiar şi fără acordul dealerului, rului de împrăştiat KS 35-E sunt permise doar respectiv al firmei CEMO, garanţia se anulează. persoanelor competente profesional, familiarizate Acelaşi lucru este valabil inclusiv în cazul în cu condiţiile menţionate mai sus şi care au fost...
  • Página 55: Date Tehnice

    şi respectaţi instrucţiunile de utilizare şi indi- Reglarea cantităţii de împrăştiat caţiile de siguranţă. Înainte de golirea materialului de împrăştiat, căruciorul de împrăştiat KS 35-E trebuie calibrat. PICTOGRAMA 2 Reglarea cantităţii de împrăştiat se face prin discul Piese rotative din incinta rezervorului.
  • Página 56 8. Montajul Fixarea manetei de comandă în sub- ansamblul de sprijin Montarea roţilor a. Introduceţi tija manetei de comandă prin orificiul tablei subansamblului de sprijin (fig. 4). a. Atenţie: Înainte de a monta roţile, asiguraţi- vă că axele sunt complet trase spre exterior (fig.
  • Página 57 Fixarea celor două tije de racordare d. Fixaţi tija manetei de comandă de cadrul pâlniei cu două şplinturi 2.5 x 22 şi îndoiţi şplinturile conform reprezentării (fig. 7). a. Fixaţi capetele celor două tije de racordare (cu orificiul mare) de cadrul pâlniei cu un şurub cu cap hexagonal M8 x 16 (fig.
  • Página 58: Использование По Назначению

    8. Сборка счету возвращаются клиенту. 9. Перечень запасных частей – Производитель оставляет за собой право на технические изменения. – Ящичный разбрасыватель KS 35-E разреша- 1. Введение ется использовать только в соответствии с его назначением. Поздравляем Вас с покупкой этого превос- ходного...
  • Página 59: Технические Характеристики

    Модель KS 35-E почвы можется потребоваться разная настрой- ка количества разбрасываемого материала. В Емкость 35 литров связи с этим фирма CEMO не дает гарантии на Собственная масса 16,5 кг количество разбрасываемого материала. (примерно) Очистка Размеры (Д x Ш x В), см...
  • Página 60 8. Сборка Крепление рычага переключения на опоре в сборе Установка колес a. Вставить штангу рычага переключения в от- верстие накладки опоры в сборе (рис. 4). a. Внимание. Перед установкой колес необхо- димо убедиться в том, что оси полностью выдвинуты наружу (рис. 1). b.
  • Página 61 Крепление двух соединительных d. Закрепить штангу рычага переключения на раме емкости двумя шплинтами 2,5 x 22 штанг и загнуть их, как показано на фотографии (рис. 7). a. Закрепить концы обоих соединительных штанг (с большим отверстием) на раме во- ронкообразной емкости винтом с шестигран- ной...
  • Página 62: Avsedd Användning

    åtgärder 5. Drift-, underhålls- och servicevillkor – Tekniska ändringar förbehålls. 6. Varningsanvisningar 7. Tekniska data – Spridaren KS 35-E får användas endast för de 8. Montering ändamål den är avsedd för. 9. Reservdelslista 3. Avsedd användning 1. Inledning Spridaren KS 35-E används vintertid för spridning...
  • Página 63 5. Drift-, underhålls- och servicevillkor PIKTOGRAM 1 Inställning av spridningsmängden Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningar- innan medlet sprids ut måste spridaren KS 35-E na före idrifttagandet och följ dem sedan. kalibreras. Strömängden ställs in via den vridbara excenterbrickan med skala. Olika spridnings- PIKTOGRAM 2 medel, körhastighet och markbeskaffenhet kan...
  • Página 64 8. Montering Komplett fastsättning av kopplings- spaken på fotstödet Montering av hjulen a. Skjut in kopplingsspaken helt genom hålet i fotstödsplåten (bild 4). a. Observera: Se till att axlarna är helt utdragna innan du monterar hjulen (bild 1). b. Ställ tratten upp och ner på golvet. Skjut b.
  • Página 65: Montering Av Handtaget

    Fastsättning av de båda d. Fäst kopplingsspaken på ramen till tratten med två sprintar 2,5x22 och böj sprintarna enligt bilden förbindelsestängerna (bild 7). a. Fäst de båda förbindelsestängernas ändar (med stort hål) på varsin sida av trattens ram med en sexkantsskruv M8x16 (bild 10). vardera 1 sprint 2,5x22 Montering av handtaget a.
  • Página 66 2. Takuu 3. Käyttötarkoitus – Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin 4. Turvaohjeet ja tapaturmantorjunta 5. Käyttö-, huolto-, ja kunnossapitoehdot – Laatikkolevitintä KS 35-E saa käyttää vain käyt- 6. Varoitukset tötarkoituksensa mukaisesti 7. Tekniset tiedot 8. Asennus 9. Varaosaluettelo 3.
  • Página 67: Tekniset Tiedot

    5. Käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehdot PIKTOGRAMMI 1 Levitysmäärän säätö Lue käyttö- ja turvaohjeet ennen laitteen Laatikkolevitin KS 35-E on kalibroitava ennen levi- käyttöönottoa ja noudata niitä. tettävän aineen levittämistä. Levitettävän määrän säätö tehdään kierrettävällä, asteikolla varuste- PIKTOGRAMMI 2 tulla epäkeskolevyllä. Erilaiset levitettävät aineet, Säilin sisällä...
  • Página 68 8. Kokoonpano Vaihdevivun kiinnitys täydelliseen jalkatukeen Pyörien asennus a. Työnnä vaihdeviputanko jalkatuen pellin reiän lävitse (kuva 4). a. Huomio: Varmista, että akselit ovat kokonaan ulos vedettynä, ennen kuin asennat pyörät (kuva 1). b. Aseta suppilo pyörilleen. b. Aseta suppilo väärinpäin lattialle. Työnnä Pistä...
  • Página 69 Molempien yhdystankojen d. Kiinnitä vaihdeviputanko suppilon kehykseen kahdella sokalla kiinnitys 2.5 x 22 ja taivuta sokat kuten valokuvassa on esitetty (kuva 7). a. Kiinnitä molempien yhdystankojen päät (suuret reiät) suppilon kehykseen kuusiokanta- ruuvilla M8 x 16 (kuva 10). 1 sokka 2.5 x 22 Käsikahvan asennus a.
  • Página 70: Použitie Podľa Určenia

    Svojvoľné zmeny na skriňovom rozhadzovači KS 35-E rušia platnosť záruky výrobcu pre škody, – Žiadosť o ručenie možno uskutočniť len písom- ktoré z toho vyplynú. ne. K tomu je nutne potrebné presné uvedenie dátumu zakúpenia, typového označenia, čísla...
  • Página 71: Bezpečnostné Pokyny A Ochrana Pred Nehodami

    CEMO žiadnu záruku za množstvá rozsevu posypových prostriedkov. KS 35-E Čistenie Obsah nádrže 35 litrov Skriňový rozhadzovač KS 35-E musíte po použití Vlastná hmotnosť cca. 16,5 kg dôkladne vyčistiť vodou. Posypový materiál ne- smie zostávať v nádrži príliš dlho, nakoľko sa inak Rozmery 107 x 82 x 83 v dôsledku absorpcie vody z vlhkého vzduchu...
  • Página 72: Montáž

    8. Montáž Upevnenie radiacej páky na opierke pätky komplet. Montáž kolies a. Posuňte tyč radiacej páky cez vývrt v plechu opierky pätky komplet (obrázok 4). a. Upozornenie: Zaistite, aby boli osi vytiahnuté celkom vonku predtým, než namontujete kolesá (obrázok 1). b.
  • Página 73: Montáž Držadla

    Upevnenie obidvoch spojovacích tyčí d. Upevnite tyč radiacej páky na rám násypky s dvomi klinmi 2,5 x 22 a ohnite klin tak, ako je to zobrazené na fotografii a. Upevnite konce obidvoch spojovacích tyčí (obrázok 7). (s veľkým vývrtom) vždy na rám násypky pomocou šesťhrannej skrutky M8 x 16 (obrázok 10).
  • Página 74: Úvod

    2. Jamstvo – Tehnične spremembe pridržane 3. Predvidena uporaba 4. Varnostni napotki in preprečevanje nezgod – Posipalnik s koritom KS 35-E se sme uporabljati 5. Pogoji obratovanja, vzdrževanja in servisiranja le v skladu z njegovo predvideno uporabo 6. Opozorila 7. Tehnični podatki 8.
  • Página 75: Tehnični Podatki

    7. Tehnični podatki Čiščenje KS 35-E Posipalnik s koritom KS 35-E je treba po uporabi temeljito očistiti z vodo. Material za posipanje ne Prostornina korita 35 litrov sme ostajati v koritu več ur, ker drugače zaradi Lastna teža ca.
  • Página 76: Montaža Koles

    8. Montaža Pritrditev menjalne ročice na kompletni nožni podstavek Montaža koles a. Menjalno ročico potisnite skozi vrtino v pločevini kompl. nožnega podstavka (slika 4). a. Pozor: Preden montirate kolesa, preverite, ali so osi do konca potegnjene navzven (slika 1). b. Lijak obrnjen postavite na tla. Na oba konca osi b.
  • Página 77 Pritrditev obeh d. Menjalno ročico pritrdite na okvirju lijaka z dvema razcepkama 2.5 x 22 in razcepki povezovalnih palic upognite, kot je prikazano na fotografiji (slika 7). a. Pritrdite konca obeh povezovalnih palic (z večjo vrtino) na okvirju lijaka z inbus vijakom M8 x 16 (slika 10).
  • Página 78: Amacına Uygun Kullanım

    4. Güvenlik uyarıları ve kaza önleme – Teknik değişiklik hakkı saklı tutulur 5. Çalıştırma, bakım ve onarım şartları 6. İkaz uyarıları – KS 35-E serpme kasası sadece amacına uygun 7. Teknik bilgiler olarak kullanılabilir 8. Montaj 9. Yedek parça listesi 3.
  • Página 79: Teknik Veriler

    5. Çalıştırma, bakım ve onarım şartları PİKTOGRAM 1 Serpme miktarının ayarlanması Cihazı çalıştırmadan önce kullanma talimatını Serpilecek madde serpilmeden önce KS 35-E ser- okuyun ve içeriğe uyun. pme kasası kalibre edilmelidir. Serpme miktarının ayarı, skalalı döndürülebilir eksanter diski üzerin- PİKTOGRAM 2 den yapılır.
  • Página 80 8. Montaj Vites kolunun ayak desteği kpl‘ye takılması. Tekerlerin montajı a. Vites kolu çubuğunu, ayak desteği kpl‘de bu- lunan saçtaki delme bölümünden geçirin (şkl. 4). a. Dikkat: Tekerleri monte etmeden önce, dingil- lerin tamamen dışa doğru çekilmiş olduğundan emin olun (şkl. 1). b.
  • Página 81 İki bağlantı çubuğun d. Vites kolu çubuğunu, iki 2.5 x 22 tipi kamalı pim ilehuni saçına takın ve pimleri resimde gösterilen montajı şekilde eğin (şkl. 7). a. İki bağlantı çubuğunun uçlarını (büyük delikli), birer M8 x 16 tipi altıgen vida yardımıyla huni saçına monte edin (şkl.