Descargar Imprimir esta página

Revelo Buggypod mello Manual Del Usuario página 4

Publicidad

OPERATING THE SWING
Press the power button to activate and switch off the swing function.
The red light will illuminate. The seat should start to swing at once.
If a heavier child e.g. 8-9 kg is inside, the seat may need a gentle push
to get started.
FR
UTILISER LA BALANCELLE
Appuyer sur le bouton d'alimentation pour activer et désactiverla fonction
d'oscillation. La lumière rouge s'allume. Le siège doit commencer à balancer
immédiatement. Si par exemple un enfant plus lourd (8-9 kg) est à l'intérieur,
le siège peut avoir besoin d'une légère poussée pour commencer.
ES
FUNCIONAMIENTO DEL COLUMPIO
Pulsar la tecla de activación de movimiento del columpio.
La luz roja se encenderá. El asiento debe empezar a girar
al mismo tiempo. Si por ejemplo está subido un niño que pesa
más 8-9 kg, el asiento puede necesitar un empujoncito para empezar.
BEDIENUNG DER SCHAUKEL
DE
Ein/aus Schaltung
Drücken Sie diesen Knopf um die Schwenkfunktion
ein- und auszuschalten. Das rote Licht leuchtet in
dem Fall auf. Der Sitz beginnt sofort zu schwenken.
Wenn ein schwereres Kind darin sitzt z.B. 8-9 kg, ist
eventuell ein sanfter Schub der Schaukel erforderlich,
um die Schwenkfunktion schneller in Gang zu bringen.
REMOVING THE COVER
Unfasten the four press studs on the sides of the cover and the two press studs underneath the seat.
RETIRER LE COUSSIN
FR
DE SIEGE
Dévisser les quatre boutons
pression sur les côtés du capot
et les deux boutons pression
sous le siège.
CÓMO DESENFUNDAR
ES
Afloje los cuatro botones
de presión en los lados de la
cubierta y los dos botones de
presión debajo del asiento.
Open the Velcro fasteners underneath the seat and the backrest.
FR
Ouvrir les attaches velcro
sous le siège et le dossier.
Abra los cierres de velcro
ES
debajo del asiento y el
respaldo.
Slide the rear and front of the cover off the seat.
Push the harness buckles through the slots in the cover.
FR
Retirer l'arrière et l'avant du capot
du siège. Poussez les boucles
du harnais dans les fentes du
couvercle.
ES
Deslice la parte trasera y
delantera de la cubierta del asiento.
Pasar las cintas de seguridad a
través de los orificios correspondientes
presentes en la funda.
IT
UTILIZZO DELL'ALTALENA
Premere il tasto di attivazione per attivare
e disattivare la funzione oscillante. La luce
rossa si accende. Il sedile dovrebbe iniziare
a oscillare immediatamente. A seconda del
peso del bambino ad esempio bambini di
8-9 kg, il sedile può avere bisogno di una
leggera spinta per iniziare.
ENTFERNUNG DES BEZUGES
DE
Öffnen Sie die 4 Druckknöpfen
an den Seiten des Bezuges und
die zwei Druckknöpfen unter
dem Sitz.
RIMOZIONE DEL COPERCHIO
IT
Allentare i quattro bottoni a
pressione sui lati del coperchio
e i due bottoni sotto il sedile.
Öffnen Sie die Klettverschlüsse
DE
unter dem Sitz und der Rücklehne.
Aprire i nastri velcro sotto il
IT
sedile e lo schienale.
DE
Ziehen Sie den Bezug hinten
und vorne von dem Sitz ab.
Führen Sie die Schnallen durch
die Schlitzen im Bezug.
IT
Far scorrere la parte posteriore
e anteriore del coperchio dal
sedile. Spingere le fibbie delle
cincture di sicurezza attraverso
le fessure del coperchio.
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
(EN)WARNING!
- A child's safety is your responsibility
- Never leave the child unattended in the swing
- Do not use this product once your child can sit
up unaided or weighs more than 9 kg (20 lb)
- This product is not intended for prolonged
periods of sleeping
- Never use this product on an elevated surface
(e.g. a table)
- Do not move or lift this product with the baby inside it
- Discontinue use of the swing when your child
attempts to climb out or becomes too active to
safely use the swing
- Always use the restraint system
- Do not use swing without seatcover
- To avoid injury ensure that children are kept away
when unfolding and folding this product
- Do not let children play with this product.
POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
(FR)ATTENTION!
- La sécurité d'un enfant est votre responsabilité
- Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance
dans la balancelle
- Cesser l'utilisation de cette balancelle
lorsque l'enfant peut s'asseoir sans aide
ou qu'il atteint 9 kg (20 livres)
- Ce produit n'est pas destiné à de longues
périodes de sommeil
- Ne jamais utiliser sur une surface surélevée
(par exemple une table)
- Ne jamais déplacer ou soulever quand
l'enfant s'y trouve
- Toujours attacher l'enfant dans le dispositif
de retenue
- Ne pas utiliser ce produit sans coussin de siège
- Pour éviter les blessures s'assurer que les enfants
sont tenus à l'écart lors du dépliage et pliage
du produit
- Ne laisser pas les enfants jouer avec ce produit.
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
(ES)ADVERTENCIA!
- La seguridad del niño es su responsabilidad
- Nunca deje al niño sin supervisión en el columpio
- No use este producto una vez que su niño
pueda sentarse sin ayuda o pese más de 9 kg
- Este producto no está destinado a períodos
prolongados de dormir
- Nunca utilice este producto en una superficie
elevada (por ejemplo, una mesa)
- No mueva ni levante este producto con
el bebé en su interior
- Suspenda el uso del columpio cuando el
niño trate de salir
o se vuelva demasiado activo para usar el
columpio de manera segura
- Use siempre el sistema de retención
- No utilice el columpio sin la funda del asiento
- Para evitar lesiones asegúrese que los niños
se mantengan
alejados al desplegar y plegar este producto
- No deje que los niños jueguen con este producto.
SICHERHEITSHINWEISE
(DE)WARNUNG!
- Die Sicherheit Ihres Kindes ist Ihre Verantwortung
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt in der
Schaukel
- Verwenden Sie dieses Produkt nicht für Kinder,
die bereits von alleine sitzen können oder mehr
als 9 kg wiegen
- Dieses Produkt ist nicht für längere Schlafzeiten
beabsichtigt
- Verwenden Sie dieses Produkt nie auf einer
erhöhten Fläche (z. B. ein Tisch)
- Bewegen oder heben Sie dieses Produkt nicht
mit dem Baby darin hoch
- Stellen Sie die Benutzung dieses Produktes ein,
wenn Ihr Kind auszusteigen versucht oder es zu
aktiv zur sicheren Verwendung der Schaukel wird
- Das Kind soll immer angeschnallt sein
- Nicht ohne Sitzbezug verwenden
- Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen
und Zusammenklappen dieses Produktes ausser
Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden
- Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen.
ISTRUZIONI PER L'USO SICURO
(IT) ATTENZIONE!
- La sicurezza del bambino è una responsabilità
del genitore o di chi ne ha la cura
- Il bambino non deve mai essere lasciato senza
sorveglianza quando è seduto nell' altalena
- Non utilizzare il prodotto una volta che il bambino
può stare seduto senza aiuto o pesa più di 9 kg
- Questo prodotto non è destinato a periodi
prolungati di sonno
- Non utilizzare il prodotto su una superficie elevata
(ad esempio un tavolo)
- Non spostare o sollevare questo prodotto quando
il bambino è al suo interno
- Interrompere l'uso dell'altalena quando il bambino
tenta di arrampicarsi fuori o diventa troppo attivo
per usare l'altalena in modo sicuro
- Il bambino deve sempre indossare le cincture
di sicurezze
- Non utilizzare l'altalena senza copri sedile
- Per evitare lesioni assicurarsi che i bambini
siano tenuti lontano quando si apre e si ripiega
questo prodotto
- Non lasciare che i bambini giochino con questo
prodotto.

Publicidad

loading